New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass. ................................................................................ Genesis 41:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant ................................................................................ Génesis 41:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vi siete vacas gordas y de hermoso aspecto que salieron del Nilo; y pacían en el carrizal. ................................................................................ 1 Mose 41:18 German: Luther (1912) ................................................................................ und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase. ................................................................................ Genèse 41:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie. ................................................................................ 創 世 記 41:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favored; and they fed in a meadow: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, there came up out of the river seven cows, fat and well favored; and they fed in a meadow: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And seven kine came up out of the river exceeding beautiful and full of flesh: and they grazed on green places in a marshy pasture. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in the reed-grass: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Suddenly, seven nice-looking, well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, there came out of the river seven cows, fat-fleshed, and well-favored; and they fed in a meadow: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds; ................................................................................ 創 世 記 41:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 , 又 肥 壯 又 美 好 , 在 蘆 荻 中 吃 草 。 ................................................................................ 創 世 記 41:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有七頭母牛從河裡上來,又肥壯又健美,在蘆葦中吃草。 ................................................................................ 創 世 記 41:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有七头母牛从河里上来,又肥壮又健美,在芦苇中吃草。 ................................................................................ Genèse 41:18 French: Darby ................................................................................ du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux. ................................................................................ Genèse 41:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages. ................................................................................ Genèse 41:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et belles, et elles paissaient dans le marécage. ................................................................................ 1 Mose 41:18 German: Luther (1545) ................................................................................ und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase. ................................................................................ 1 Mose 41:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase. | Zanafilla 41:18 Albanian ................................................................................ kur u ngjitën nga lumi shtatë lopë të majme dhe të hijshme, që nisën të kullosnin ndër xunkthe. ................................................................................ Битие 41:18 Bulgarian ................................................................................ И, ето, седем крави тлъсти и хубави излязоха из реката и пасяха в тръстиката. ................................................................................ Genesis 41:18 Croatian Bible ................................................................................ I gle! Iz Nila iziđe sedam debelih i lijepih krava. Pasle su po šašu. ................................................................................ Genesis 41:18 Czech BKR ................................................................................ A aj, z potoka toho vystupovalo sedm krav tlustých a pěkných, kteréžto pásly se na mokřinách. ................................................................................ 1 Mosebog 41:18 Danish ................................................................................ og se, op af Floden steg der syv fede og smukke Køer, som gav sig til at græsse i Engen; ................................................................................ Genesis 41:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras. ................................................................................ 1 Mózes 41:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé a folyóvízbõl hét kövér és szép tehén jõ vala ki, és legel vala a nádasban. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 41:18 Esperanto ................................................................................ kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj pasxtigxis en la kanejo; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, virrasta tuli ylös seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa. ................................................................................ Genesis 41:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ωσπερ εκ του ποταμου ανεβαινον επτα βοες καλαι τω ειδει και εκλεκται ταις σαρξιν και ενεμοντο εν τω αχει ................................................................................ Genesis 41:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ōsper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tō eidei kai eklektai tais sarξin kai enemonto en tō achei ................................................................................ kai Osper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tO eidei kai eklektai tais sarξin kai enemonto en tO achei ................................................................................ Jenèz 41:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, sèt bèl vach byen gra te moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر سمينة اللحم وحسنة الصورة. فارتعت في روضة. ................................................................................ בראשית 41:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והנה מן־היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃ ................................................................................ בראשית 41:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות בְּרִיאֹ֥ות בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ ................................................................................ בראשית 41:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והנה מן־היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃ ................................................................................ בראשית 41:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות בְּרִיאֹות בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃ ................................................................................ בראשית 41:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו ................................................................................ בראשית 41:18 Hebrew Bible ................................................................................ והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃ | Genesi 41:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quand’ecco salir dal fiume sette vacche grasse e di bell’apparenza, e mettersi a pascere nella giuncaia. ................................................................................ KEJADIAN 41:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ heran, maka naiklah dari dalam sungai itu tujuh ekor lembu yang tambun lagi elok rupanya, lalu mencahari makan dalam rumput. ................................................................................ 창세기 41:18 Korean ................................................................................ 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고 ................................................................................ Pradþios knyga 41:18 Lithuanian ................................................................................ Iš upės išlipo septynios karvės, riebios ir gražios, ir jos ganėsi lankoje. ................................................................................ Genesis 41:18 Maori ................................................................................ Na, ka puta ake i te awa nga kau e whitu, he mea whai kiko, he ahua pai; a ka kai ratou i roto i nga wiwi: ................................................................................ 1 Mosebok 41:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto z rzeki wychodziło siedem krów tłustych na ciele, i pięknych na wejrzeniu, a pasły się na łące. ................................................................................ Gênesis 41:18 Portugese Bible ................................................................................ E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no prado. ................................................................................ Geneza 41:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi deodată şapte vaci grase la trup şi frumoase la chip s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini. ................................................................................ Бытие 41:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; ................................................................................ Бытие 41:18 Russian koi8r ................................................................................ и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;[] ................................................................................ Génesis 41:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y vi siete vacas gordas y de hermoso aspecto que salieron del Nilo. Pacían en el carrizal. ................................................................................ Génesis 41:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado: ................................................................................ Génesis 41:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y que del río subían siete vacas gruesas de carne y hermosas de forma, que pacían en el prado. ................................................................................ Génesis 41:18 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí que del Nilo salían siete vacas gordas de carne y de hermoso aspecto, y pacían entre los juncos. ................................................................................ 1 Mosebok 41:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag såg sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen. ................................................................................ Genesis 41:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At, narito, may nagsiahon sa ilog na pitong bakang matatabang laman at magagandang anyo, at nanginain sa talahiban: ................................................................................ Yaratılış 41:18 Turkish ................................................................................ Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 41:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy đâu bảy con bò mập và tốt dưới sông đi lên, đến ăn cỏ trong bưng. ................................................................................ Genesi 41:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche, grasse, e carnose, e di bella apparenza, e pasturavano nella giuncaia. ................................................................................ KEJADIAN 41:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu keluarlah dari sungai itu tujuh sapi yang gemuk-gemuk dan berkulit mengkilap, lalu mulai makan rumput di tepi sungai itu. ................................................................................ KEJADIAN 41:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ lalu tampaklah dari sungai Nil itu keluar tujuh ekor lembu yang gemuk badannya dan indah bentuknya, dan makan rumput yang di tepi sungai itu. ................................................................................ Cattle .......... Cows .......... Fat .......... Fatfleshed .......... Fat-Fleshed .......... Favored .......... Fed .......... Fine .......... Flesh .......... Food .......... Form .......... Good-Looking .......... Grass .......... Grazed .......... Kine .......... Marsh .......... Meadow .......... Nile .......... Reed .......... Reed-Grass .......... River .......... River-Grass .......... Seven .......... Sleek .......... Well-Favored .......... Well-Favoured ................................................................................ Cattle .......... Cows .......... Fat .......... Fatfleshed .......... Fat-Fleshed .......... Favored .......... Fed .......... Fine .......... Flesh .......... Food .......... Form .......... Good-Looking .......... Grass .......... Grazed .......... Kine .......... Marsh .......... Meadow .......... Nile .......... Reed .......... Reed-Grass .......... River .......... River-Grass .......... Seven .......... Sleek .......... Well-Favored .......... Well-Favoured ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... behold .......... came .......... cows .......... fat .......... grass .......... grazed .......... in .......... marsh .......... Nile .......... of .......... out .......... reeds .......... river .......... seven .......... sleek .......... the .......... there .......... they .......... up .......... when ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |