New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation. ................................................................................ Genesis 40:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδον ἀμφότεροι ἐνύπνιον ἑκάτερος ἐνύπνιον ἐν μιᾷ νυκτὶ ὅρασις τοῦ ἐνυπνίου αὐτοῦ ὁ ἀρχιοινοχόος καὶ ὁ ἀρχισιτοποιός οἳ ἦσαν τῷ βασιλεῖ αἰγύπτου οἱ ὄντες ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ ................................................................................
בראשית 40:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחַלְמוּ חֲלֹום שְׁנֵיהֶם אִישׁ חֲלֹמֹו בְּלַיְלָה אֶחָד אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו הַמַּשְׁקֶה וְהָאֹפֶה אֲשֶׁר לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם אֲשֶׁר אֲסוּרִים בְּבֵית הַסֹּהַר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi ................................................................................ Génesis 40:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encerrados en la cárcel, tuvieron ambos un sueño en una misma noche, cada uno su propio sueño, y cada sueño con su propia interpretación. ................................................................................ 1 Mose 40:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung. {~} {~} {~} {~} ................................................................................ Genèse 40:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant une même nuit, l'échanson et le panetier du roi d'Egypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un songe, chacun le sien, pouvant recevoir une explication distincte. ................................................................................ 創 世 記 40:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 被 囚 在 监 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 二 人 同 夜 各 做 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they dreamed a dream, both of them in one night, each his dream, each according to the interpretation of his dream, the cup-bearer and the baker of the king of Egypt, who were imprisoned in the tower-house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ both prisoners-the cupbearer and the baker for the king of Egypt-had dreams one night. Each man had a dream with its own special meaning. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream; the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they dream a dream both of them, each his dream in one night, each according to the interpretation of his dream, the butler and the baker whom the king of Egypt hath, who are prisoners in the round-house. ................................................................................ 創 世 記 40:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 被 囚 在 監 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 長 二 人 同 夜 各 做 一 夢 , 各 夢 都 有 講 解 。 ................................................................................ 創 世 記 40:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們二人,就是被關在監裡的埃及王的酒政和膳長,同一夜各作了一個夢,二人的夢各有不同的解釋。 ................................................................................ 創 世 記 40:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。 ................................................................................ Genèse 40:5 French: Darby ................................................................................ Et ils songèrent un songe, tous les deux, chacun son songe, en une même nuit, chacun selon l'interprétation de son songe, l'échanson et le panetier du roi d'Égypte, qui étaient emprisonnés dans la tour. ................................................................................ Genèse 40:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous deux songèrent un songe, chacun son songe en une même nuit, [et] chacun selon l'explication de son songe; tant l'Echanson que le Panetier du Roi d'Egypte, qui [étaient] renfermés dans la prison. ................................................................................ Genèse 40:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. ................................................................................ 1 Mose 40:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es träumete ihnen beiden, dem Schenken und Bäcker des Königs zu Ägypten, in einer Nacht, einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung. ................................................................................ 1 Mose 40:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie hatten beide einen Traum, ein jeder seinen Traum in einer Nacht, ein jeder nach der Deutung seines Traumes, der Schenke und der Bäcker des Königs von Ägypten, die in der Feste gefangen lagen. | Zanafilla 40:5 Albanian ................................................................................ Po atë natë, kupëmbajtësi dhe bukëpjekësi i mbretit të Egjiptit, që ishin të mbyllur në burg, panë që të dy një ëndërr, secili ëndrrën e tij, me një kuptim të veçantë. ................................................................................ Битие 40:5 Bulgarian ................................................................................ И виночерпецът и хлебарят на Египетския цар, които бяха затворени в крепостната тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки [видя] съня си в същата нощ, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му. ................................................................................ Genesis 40:5 Croatian Bible ................................................................................ obojica njih - peharnik i pekar egipatskog kralja, utamničenici - usnu san jedne te iste noći. Svaki je usnuo svoj san; i svaki je san imao svoje značenje. ................................................................................ Genesis 40:5 Czech BKR ................................................................................ I měli sen oba dva, každý z nich sen svůj noci jedné, každý podlé vyložení sna svého, šeňkýř i pekař krále Egyptského, kteříž seděli v věži. ................................................................................ 1 Mosebog 40:5 Danish ................................................................................ drømte Ægypterkongens Mundskænk og Bager, som sad i Fængselet, samme Nat hver sin Drøm med sin særlige Betydning. ................................................................................ Genesis 40:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij droomden nu beiden een droom, elk zijn droom, in een nacht, elk naar de uitlegging zijns drooms, de schenker en de bakker, die des konings van Egypte waren, die gevangen waren in het gevangenhuis. ................................................................................ 1 Mózes 40:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az égyiptomi király pohárnoka és sütõmestere, a kik a tömlöczben fogva valának, látának álmot mindketten; mindegyik külön álmot, azon egy éjjel, mindegyik az õ álmának értelme szerint. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 40:5 Esperanto ................................................................................ Kaj ambaux songxis songxon, cxiu sian apartan songxon en la sama nokto, cxiu kun aparta signifo de la songxo, la vinisto kaj la bakisto de la regxo de Egiptujo, kiuj estis tenataj en la malliberejo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja molemmat näkivät unta, kumpikin unensa yhtenä yönä, kukin unensa selityksen jälkeen, Egyptin kuninkaan juomanlaskia ja leipoja, jotka olivat sidottuna vankihuoneessa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ollessaan vankilassa vangittuina he molemmat, Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipoja, näkivät samana yönä unta, kumpikin unensa, ja kummankin unella oli oma selityksensä. ................................................................................ Genesis 40:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδον αμφοτεροι ενυπνιον εκατερος ενυπνιον εν μια νυκτι ορασις του ενυπνιου αυτου ο αρχιοινοχοος και ο αρχισιτοποιος οι ησαν τω βασιλει αιγυπτου οι οντες εν τω δεσμωτηριω ................................................................................ Genesis 40:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eidon amphoteroi enupnion ekateros enupnion en mia nukti orasis tou enupniou autou o archioinochoos kai o archisitopoios oi ēsan tō basilei aiguptou oi ontes en tō desmōtēriō ................................................................................ kai eidon amphoteroi enupnion ekateros enupnion en mia nukti orasis tou enupniou autou o archioinochoos kai o archisitopoios oi Esan tO basilei aiguptou oi ontes en tO desmOtEriO ................................................................................ Jenèz 40:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon jou lannwit, antan yo nan prizon an, chèf kanbiz ak chèf boulanje wa a te fè yo chak yon rèv. Chak rèv te gen sans pa yo. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحلما كلاهما حلما في ليلة واحدة كل واحد حلمه كل واحد بحسب تعبير حلمه. ساقي ملك مصر وخبازه المحبوسان في بيت السجن. ................................................................................ בראשית 40:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר׃ ................................................................................ בראשית 40:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּֽחַלְמוּ֩ חֲלֹ֨ום שְׁנֵיהֶ֜ם אִ֤ישׁ חֲלֹמֹו֙ בְּלַ֣יְלָה אֶחָ֔ד אִ֖ישׁ כְּפִתְרֹ֣ון חֲלֹמֹ֑ו הַמַּשְׁקֶ֣ה וְהָאֹפֶ֗ה אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר אֲסוּרִ֖ים בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃ ................................................................................ בראשית 40:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר׃ ................................................................................ בראשית 40:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחַלְמוּ חֲלֹום שְׁנֵיהֶם אִישׁ חֲלֹמֹו בְּלַיְלָה אֶחָד אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו הַמַּשְׁקֶה וְהָאֹפֶה אֲשֶׁר לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם אֲשֶׁר אֲסוּרִים בְּבֵית הַסֹּהַר׃ ................................................................................ בראשית 40:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד--איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר ................................................................................ בראשית 40:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר׃ | Genesi 40:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E durante una medesima notte, il coppiere e il panettiere del re d’Egitto, ch’erano rinchiusi nella prigione, ebbero ambedue un sogno, un sogno per uno, e ciascun sogno aveva il suo significato particolare. ................................................................................ KEJADIAN 40:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka kedua orang itupun bermimpilah, masing-masing ada mimpinya, yaitu pada satu malam jua, dan mimpi masing-masing itu ada tabirnya, baik penjawat minuman baik penjawat santapan raja Mesir, yang telah terkurung dalam penjara itu. ................................................................................ 창세기 40:5 Korean ................................................................................ 옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라 ................................................................................ Pradþios knyga 40:5 Lithuanian ................................................................................ Egipto karaliaus vyno pilstytojas ir duonkepys tą pačią naktį sapnavo sapną, ir kiekvieno sapnas turėjo savo reikšmę. ................................................................................ Genesis 40:5 Maori ................................................................................ Na ka moe raua i a raua moe, kotahi ano te po i moemoea ai raua, tetahi, tetahi, me te tikanga ano o tana moe, te kaiwhakainu rau ko te kaihanga taro a te kingi o Ihipa, i herea nei raua i roto i te whare herehere. ................................................................................ 1 Mosebok 40:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Engang drømte begge hver sin drøm i samme natt og hver drøm med sin mening - munnskjenken og bakeren hos kongen i Egypten, de som satt fanget i fengslet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy się onym obiema śnił sen, każdemu sen jego, jednejże nocy, każdemu według wykładu snu jego, podczaszemu i piekarzowi króla Egipskiego, którzy byli więźniami w domu więzienia. ................................................................................ Gênesis 40:5 Portugese Bible ................................................................................ Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere: ................................................................................ Geneza 40:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Paharnicul şi pitarul împăratului Egiptului, cari erau închişi în temniţă, au visat într'o noapte amîndoi cîte un vis, şi anume fiecare cîte un vis, care putea să capete o tălmăcire deosebită. ................................................................................ Бытие 40:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения. ................................................................................ Бытие 40:5 Russian koi8r ................................................................................ Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.[] ................................................................................ Génesis 40:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encerrados en la cárcel, tuvieron ambos un sueño en una misma noche, cada uno su propio sueño, y cada sueño con su propia interpretación. ................................................................................ Génesis 40:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ambos á dos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban arrestados en la prisión, vieron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme á la declaración de su sueño. ................................................................................ Génesis 40:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ambos a dos, el maestresala y el panadero del rey de Egipto, que estaban presos en la cárcel, soñaron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme a la declaración de su sueño. ................................................................................ Génesis 40:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y en una misma noche ambos, el copero y el panadero del rey de Egipto que estaban presos en la cárcel, tuvieron un sueño; cada uno su propio sueño, y cada sueño con su propia interpretación. ................................................................................ 1 Mosebok 40:5 Swedish (1917) ................................................................................ Medan nu den egyptiske konungens munskänk och bagare sutto fångna i fängelset, hade de båda under samma natt var sin dröm, vardera med sin särskilda betydelse. ................................................................................ Genesis 40:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang katiwala at ang magtitinapay ng hari sa Egipto na nangabibilango sa bilangguan, ay kapuwa nanaginip ng kanikaniyang panaginip sa isang gabi, na bawa't isa ayon sa paliwanag ng kanikaniyang panaginip. ................................................................................ Yaratılış 40:5 Turkish ................................................................................ Firavunun sakisiyle fırıncısı tutsak oldukları zindanda aynı gece birer düş gördüler. Düşleri farklı anlamlar taşıyordu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 40:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cùng trong một đêm, quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô đương bị cầm ngục, thấy một điềm chiêm bao, mỗi người một chiêm bao, và mỗi chiêm bao có ý nghĩa rõ ràng. ................................................................................ Genesi 40:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed amendue, il coppiere ed il panattiere del re di Egitto, ch’erano incarcerati nel Torrione, sognarono ciascuno un sogno in una stessa notte, conveniente alla interpretazione che ne fu data a ciascun d’essi. ................................................................................ KEJADIAN 40:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu malam pengurus minuman dan pengurus roti itu masing-masing bermimpi. Arti mimpi mereka itu tidak sama. ................................................................................ KEJADIAN 40:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada suatu kali bermimpilah mereka keduanya--baik juru minuman maupun juru roti raja Mesir, yang ditahan dalam penjara itu--masing-masing ada mimpinya, pada satu malam juga, dan mimpi masing-masing itu ada artinya sendiri. ................................................................................ Baker .......... Bound .......... Bread-Maker .......... Butler .......... Chief .......... Confined .......... Cupbearer .......... Cup-Bearer .......... Dream .......... Dreamed .......... Dreams .......... Egypt .......... Held .......... Imprisoned .......... Interpretation .......... Jail .......... Meaning .......... Night .......... Prison .......... Prisoners .......... Round-House .......... Wine-Servant ................................................................................ Baker .......... Bound .......... Bread-Maker .......... Butler .......... Chief .......... Confined .......... Cupbearer .......... Cup-Bearer .......... Dream .......... Dreamed .......... Dreams .......... Egypt .......... Held .......... Imprisoned .......... Interpretation .......... Jail .......... Meaning .......... Night .......... Prison .......... Prisoners .......... Round-House .......... Wine-Servant ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... baker .......... being .......... both .......... confined .......... cupbearer .......... dream .......... each .......... Egypt .......... for .......... had .......... held .......... his .......... in .......... interpretation .......... its .......... jail .......... king .......... man .......... meaning .......... men .......... night .......... of .......... own .......... prison .......... same .......... the .......... Then .......... two .......... were .......... who .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |