Genesis 4:16
New American Standard Bible (©1995)
Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

Genesis 4:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐξῆλθεν δὲ καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ ναιδ κατέναντι εδεμ

בראשית 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נֹוד קִדְמַת־עֵדֶן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden

Génesis 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

1 Mose 4:16 German: Luther (1912)
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

Genèse 4:16 French: Louis Segond (1910)
Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Eternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Eden.

創 世 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。

King James Bible
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

American King James Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelled in the land of Nod, on the east of Eden.

American Standard Version
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Bible in Basic English
And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.

Douay-Rheims Bible
And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.

Darby Bible Translation
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.

English Revised Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Cain left the LORD's presence and lived in Nod The Land of Wandering, east of Eden.

Webster's Bible Translation
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

World English Bible
Cain went out from Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.

Young's Literal Translation
And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;

創 世 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 該 隱 離 開 耶 和 華 的 面 , 去 住 在 伊 甸 東 邊 挪 得 之 地 。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。

創 世 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。

Genèse 4:16 French: Darby
Et Caïn sortit de devant l'Éternel; et il habita dans le pays de Nod, à l'orient d'Éden.

Genèse 4:16 French: Martin (1744)
Alors Caïn sortit de devant la face de l'Eternel, et habita au pays de Nod, vers l'Orient d'Héden.

Genèse 4:16 French: Ostervald (1744)
Alors Caïn sortit de devant l'Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l'orient d'Éden.

1 Mose 4:16 German: Luther (1545)
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnete im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

1 Mose 4:16 German: Elberfelder (1871)
Und Kain ging weg von dem Angesicht Jehovas und wohnte im Lande Nod, (Flucht) östlich von Eden.

Zanafilla 4:16 Albanian
Atëherë Kaini u largua nga prania e Zotit dhe banoi në vendin e quajtur Nod, në lindje të Edenit.

Битие 4:16 Bulgarian
Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.

Genesis 4:16 Croatian Bible
Kajin ode ispred lica Jahvina u zemlju Nod, istočno od Edena, i ondje se nastani.

Genesis 4:16 Czech BKR
Tedy odšed Kain od tváři Hospodinovy, bydlil v zemi Nód, k východní straně naproti Eden.

1 Mosebog 4:16 Danish
Så drog Kain bort fra HERRENs Åsyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden.

Genesis 4:16 Dutch Staten Vertaling
En Kain ging uit van het aangezicht des HEEREN; en hij woonde in het land Nod, ten oosten van Eden.

1 Mózes 4:16 Hungarian: Karoli
És elméne Kain az Úr színe elõl, és letelepedék Nód földén, Édentõl keletre.

Moseo 1: Genezo 4:16 Esperanto
Kaj Kain foriris de antaux la Eternulo, kaj logxigxis en la lando Nod, oriente de Eden.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:16 Finnish: Bible (1776)
Ja niin Kain läksi Herran kasvoin edestä, ja asui Nodin maalla, itään päin Edenistä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Kain poistui Herran kasvojen edestä ja asettui asumaan Noodin maahan, itään päin Eedenistä.

Genesis 4:16 Greek OT: Septuagint
εξηλθεν δε καιν απο προσωπου του θεου και ωκησεν εν γη ναιδ κατεναντι εδεμ

Genesis 4:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eξēlthen de kain apo prosōpou tou theou kai ōkēsen en gē naid katenanti edem
eξElthen de kain apo prosOpou tou theou kai OkEsen en gE naid katenanti edem

Jenèz 4:16 Haitian Creole Bible
Apre sa, Kayen wete kò l' devan Seyè a, li al rete nan yon peyi yo rele Nòd, lòt bò jaden Edenn lan, sou kote solèy leve a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرج قايين من لدن الرب وسكن في ارض نود شرقي عدن

בראשית 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ־נוד קדמת־עדן׃

בראשית 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נֹ֖וד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃

בראשית 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ־נוד קדמת־עדן׃

בראשית 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נֹוד קִדְמַת־עֵדֶן׃

בראשית 4:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן

בראשית 4:16 Hebrew Bible
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃

Genesi 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Caino si partì dal cospetto dell’Eterno e dimorò nel paese di Nod, ad oriente di Eden.

KEJADIAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka undurlah Kain dari pada hadirat Tuhan, lalu diamlah dia di tanah Nod, di sebelah timur Eden.

창세기 4:16 Korean
가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니

Pradþios knyga 4:16 Lithuanian
Kainas pasitraukė iš Viešpaties akivaizdos ir apsigyveno Nodo šalyje, į rytus nuo Edeno.

Genesis 4:16 Maori
Na ka haere atu a Kaina i te aroaro o Ihowa, a noho ana i te whenua o Noro, i te taha ki te rawhiti o Erene.

1 Mosebok 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod*, østenfor Eden. / {* d.e. landflyktighet.}

Polish: Biblia Gdanska
Tedy odszedł Kain od oblicza Pańskiego, i mieszkał w ziemi Nod, na wschód słońca od Eden.

Gênesis 4:16 Portugese Bible
Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.   

Geneza 4:16 Romanian: Cornilescu
Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.

Бытие 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

Бытие 4:16 Russian koi8r
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.[]

Génesis 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció (habitó) en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salió Caín de delante del SEÑOR, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Génesis 4:16 Spanish: Modern
Así partió Caín de delante de Jehovah, y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén.

1 Mosebok 4:16 Swedish (1917)
Så gick Kain bort ifrån HERRENS ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.

Genesis 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umalis si Cain sa harapan ng Panginoon at tumahan sa lupain ng Nod, sa silanganan ng Eden.

Yaratılış 4:16 Turkish
Kayin RABbin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti.

Saùng-theá Kyù 4:16 Vietnamese (1934)
Ca-in bèn lui ra khỏi mặt Ðức Giê-hô-va, và ở tại xứ Nốt, về phía đông của Ê-đen.

Genesi 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Caino si partì dal cospetto del Signore, e dimorò nel paese di Nod, dalla parte orientale di Eden.

KEJADIAN 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu pergilah Kain dari hadapan TUHAN dan tinggal di tanah yang bernama "Pengembaraan" di sebelah timur Eden.

KEJADIAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Kain pergi dari hadapan TUHAN dan ia menetap di tanah Nod, di sebelah timur Eden.

Cain .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... East .......... Eden .......... Face .......... Lord's .......... Moving .......... Nod .......... Presence .......... Settled

Cain .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... East .......... Eden .......... Face .......... Lord's .......... Moving .......... Nod .......... Presence .......... Settled

Alphabetical: and .......... Cain .......... east .......... Eden .......... from .......... in .......... land .......... lived .......... LORD .......... Lord's .......... Nod .......... of .......... out .......... presence .......... settled .......... So .......... the .......... Then .......... went

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible