Genesis 4:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."
................................................................................
Genesis 4:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐργᾷ τὴν γῆν καὶ οὐ προσθήσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς δοῦναί σοι στένων καὶ τρέμων ἔσῃ ἐπὶ τῆς γῆς
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram

................................................................................
Génesis 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor; vagabundo y errante serás en la tierra.
................................................................................
1 Mose 4:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
................................................................................
Genèse 4:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.
................................................................................
創 世 記 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 种 地 , 地 不 再 给 你 效 力 ; 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When you till the ground, it shall not from now on yield to you her strength; a fugitive and a vagabond shall you be in the earth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and vagabond shalt thou be upon the earth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When you farm the ground, it will no longer yield its best for you. You will be a fugitive, a wanderer on the earth."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
................................................................................
創 世 記 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 種 地 , 地 不 再 給 你 效 力 ; 你 必 流 離 飄 蕩 在 地 上 。
................................................................................
創 世 記 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
................................................................................
創 世 記 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
................................................................................
Genèse 4:12 French: Darby
................................................................................
Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force; tu seras errant et vagabond sur la terre.
................................................................................
Genèse 4:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu laboureras la terre, elle ne te rendra plus son fruit, et tu seras vagabond et fugitif sur la terre.
................................................................................
Genèse 4:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand tu cultiveras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.
................................................................................
1 Mose 4:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir fort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
................................................................................
1 Mose 4:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.
Zanafilla 4:12 Albanian
................................................................................
Kur të punosh tokën, ajo nuk do të të japë më prodhimet e saj, dhe ti do të jesh një endacak dhe një ikanak mbi tokë".
................................................................................
Битие 4:12 Bulgarian
................................................................................
Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
................................................................................
Genesis 4:12 Croatian Bible
................................................................................
Obrađivat ćeš zemlju, ali ti više neće davati svoga roda. Vječni ćeš skitalica na zemlji biti!"
................................................................................
Genesis 4:12 Czech BKR
................................................................................
Když budeš dělati zemi, nebude více vydávati moci své tobě; tulákem a běhounem budeš na zemi.
................................................................................
1 Mosebog 4:12 Danish
................................................................................
Når du dyrker Agerjorden, skal den ikke mere skænke dig sin Kraft du skal flakke hjemløs om på Jorden!"
................................................................................
Genesis 4:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als gij den aardbodem bouwen zult, hij zal u zijn vermogen niet meer geven; gij zult zwervende en dolende zijn op aarde.
................................................................................
1 Mózes 4:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor a földet míveled, ne adja az többé néked az õ termõ erejét, bujdosó és vándorló légy a földön.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 4:12 Esperanto
................................................................................
Kiam vi prilaboros la teron, gxi ne plu donos al vi sian forton; vaganto kaj forkuranto vi estos sur la tero.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koskas maata viljelet, niin ei pidä sen tästedes sinulle väkeänsä antaman; kulkian ja pakenevaisen pitää sinun oleman maan päällä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun maata viljelet, ei se ole enää sinulle satoansa antava; kulkija ja pakolainen pitää sinun oleman maan päällä."
................................................................................
Genesis 4:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι εργα την γην και ου προσθησει την ισχυν αυτης δουναι σοι στενων και τρεμων εση επι της γης
................................................................................
Genesis 4:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti erga tēn gēn kai ou prosthēsei tēn ischun autēs dounai soi stenōn kai tremōn esē epi tēs gēs
................................................................................
oti erga tEn gEn kai ou prosthEsei tEn ischun autEs dounai soi stenOn kai tremOn esE epi tEs gEs

................................................................................
Jenèz 4:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè w'a travay latè, li p'ap ba ou sa l' te dwe ba ou. W'ap tounen yon vakabon k'ap plede mache toupatou sou latè san rete.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
متى عملت الارض لا تعود تعطيك قوتها. تائها وهاربا تكون في الارض.
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי תעבד את־האדמה לא־תסף תת־כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי תעבד את־האדמה לא־תסף תת־כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ
................................................................................
בראשית 4:12 Hebrew Bible
................................................................................
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃
Genesi 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando coltiverai il suolo, esso non ti darà più i suoi prodotti, e tu sarai vagabondo e fuggiasco sulla terra".
................................................................................
KEJADIAN 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila engkau mengusahakan tanah ini kelak, niscaya tiada akan diberinya hasilnya kepadamu; bahwa engkau akan mengembara dan sesat di atas bumi.
................................................................................
창세기 4:12 Korean
................................................................................
네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라
................................................................................
Pradþios knyga 4:12 Lithuanian
................................................................................
Kai tu ją dirbsi, ji nebeduos tau derliaus. Tu būsi klajūnas ir benamis žemėje”.
................................................................................
Genesis 4:12 Maori
................................................................................
Ka ngaki koe i te oneone, e kore e tukua tona kaha a muri ake nei ki a koe; ka waiho koe hei tangata haereere noa, hei manene i runga i te whenua.
................................................................................
1 Mosebok 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy będziesz sprawował ziemię, nie wyda więcej mocy swej tobie; tułaczem, i biegunem będziesz na ziemi.
................................................................................
Gênesis 4:12 Portugese Bible
................................................................................
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.   
................................................................................
Geneza 4:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd vei lucra pămîntul, să nu-ţi mai dea bogăţia lui. Pribeag şi fugar să fii pe pămînt.``
................................................................................
Бытие 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанникоми скитальцем на земле.
................................................................................
Бытие 4:12 Russian koi8r
................................................................................
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.[]
................................................................................
Génesis 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor. Vagabundo y errante serás en la tierra."
................................................................................
Génesis 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.
................................................................................
Génesis 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza; vagabundo y extranjero serás en la tierra.
................................................................................
Génesis 4:12 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando trabajes la tierra, ella no te volverá a dar su fuerza. Y serás errante y fugitivo en la tierra.
................................................................................
1 Mosebok 4:12 Swedish (1917)
................................................................................
När du brukar jorden, skall den icke mer giva dig sin gröda. Ostadig och flyktig skall du bliva på jorden.»
................................................................................
Genesis 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagbubukid mo ng lupa, ay di na ibibigay mula ngayon sa iyo ang kaniyang lakas; ikaw ay magiging palaboy at hampas-lupa sa lupa.
................................................................................
Yaratılış 4:12 Turkish
................................................................................
İşlediğin toprak bundan böyle sana ürün vermeyecek. Yeryüzünde aylak aylak dolaşacaksın.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 4:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ngươi trồng tỉa, đất chẳng sanh hoa lợi cho ngươi nữa; ngươi sẽ lưu lạc và trốn tránh, trên mặt đất.
................................................................................
Genesi 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando tu lavorerai la terra, ella non continuerà più di renderti la sua virtù; e tu sarai vagabondo ed errante sulla terra.
................................................................................
KEJADIAN 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika engkau bercocok tanam, tanah tidak akan menghasilkan apa-apa; engkau akan menjadi pengembara yang tidak punya tempat tinggal di bumi."
................................................................................
KEJADIAN 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila engkau mengusahakan tanah itu, maka tanah itu tidak akan memberikan hasil sepenuhnya lagi kepadamu; engkau menjadi seorang pelarian dan pengembara di bumi."
................................................................................
Add .......... Crops .......... Cultivate .......... Earth .......... Flight .......... Fruit .......... Fugitive .......... Ground .......... Henceforth .......... Longer .......... Restless .......... Reward .......... Strength .......... Trembling .......... Vagabond .......... Vagrant .......... Wanderer .......... Won't .......... Work .......... Yield
................................................................................
Add .......... Crops .......... Cultivate .......... Earth .......... Flight .......... Fruit .......... Fugitive .......... Ground .......... Henceforth .......... Longer .......... Restless .......... Reward .......... Strength .......... Trembling .......... Vagabond .......... Vagrant .......... Wanderer .......... Won't .......... Work .......... Yield
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... be .......... crops .......... cultivate .......... earth .......... for .......... ground .......... it .......... its .......... longer .......... no .......... on .......... restless .......... strength .......... the .......... to .......... vagrant .......... wanderer .......... When .......... will .......... work .......... yield .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible