Genesis 39:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."
................................................................................
Genesis 39:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἤκουσεν ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα κατέλιπεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρ' ἐμοὶ καὶ ἔφυγεν καὶ ἐξῆλθεν ἔξω
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כַּהֲרִימִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras

................................................................................
Génesis 39:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cuando levanté la voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó afuera.
................................................................................
1 Mose 39:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.
................................................................................
Genèse 39:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
................................................................................
創 世 記 39:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But when I screamed, he ran outside and left his clothes with me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'
................................................................................
創 世 記 39:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 放 聲 喊 起 來 , 他 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 出 去 了 。
................................................................................
創 世 記 39:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
................................................................................
創 世 記 39:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我高声呼叫,他就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”
................................................................................
Genèse 39:18 French: Darby
................................................................................
et il est arrivé, comme j'élevais ma voix et que je criais, qu'il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
................................................................................
Genèse 39:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais comme j'ai élevé ma voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, et s'en est fui.
................................................................................
Genèse 39:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors.
................................................................................
1 Mose 39:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.
................................................................................
1 Mose 39:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und es geschah, als ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid neben mir und floh hinaus.
Zanafilla 39:18 Albanian
................................................................................
Por sa ngrita zërin dhe bërtita, ai la rroben pranë meje dhe iku jashtë".
................................................................................
Битие 39:18 Bulgarian
................................................................................
но, като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мене и избяга вън.
................................................................................
Genesis 39:18 Croatian Bible
................................................................................
Ali čim je čuo kako vičem, ostavi svoj ogrtač pokraj mene i pobježe van."
................................................................................
Genesis 39:18 Czech BKR
................................................................................
A když jsem hlasu svého pozdvihla a křičela, tedy nechal roucha svého u mne, a utekl ven.
................................................................................
1 Mosebog 39:18 Danish
................................................................................
men da jeg gav mig til at råbe, lod han sin Kappe blive hos mig og flygtede ud af Huset."
................................................................................
Genesis 39:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het is geschied, als ik mijn stem verhief, en riep, dat hij zijn kleed bij mij liet, en vluchtte naar buiten.
................................................................................
1 Mózes 39:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor fenszóval kezdtem kiáltani, ruháját nálam hagyá és kifuta.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 39:18 Esperanto
................................................................................
sed kiam mi lauxte ekkriis, li lasis sian veston cxe mi kaj elkuris el la domo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koska minä riahdin ja huusin, jätti hän minulle hameensa ja pakeni ulos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta kun minä kirkaisin ja huusin, jätti hän vaippansa viereeni ja pakeni ulos".
................................................................................
Genesis 39:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως δε ηκουσεν οτι υψωσα την φωνην μου και εβοησα κατελιπεν τα ιματια αυτου παρ' εμοι και εφυγεν και εξηλθεν εξω
................................................................................
Genesis 39:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs de ēkousen oti upsōsa tēn phōnēn mou kai eboēsa katelipen ta imatia autou par' emoi kai ephugen kai eξēlthen eξō
................................................................................
Os de Ekousen oti upsOsa tEn phOnEn mou kai eboEsa katelipen ta imatia autou par' emoi kai ephugen kai eξElthen eξO

................................................................................
Jenèz 39:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, mwen pete yon rèl, li kouri met deyò, li kite rad li bò kote m'.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لما رفعت صوتي وصرخت انه ترك ثوبه بجانبي وهرب الى خارج
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֕י כַּהֲרִימִ֥י קֹולִ֖י וָאֶקְרָ֑א וַיַּעֲזֹ֥ב בִּגְדֹ֛ו אֶצְלִ֖י וַיָּ֥נָס הַחֽוּצָה׃
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כַּהֲרִימִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה
................................................................................
בראשית 39:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃
Genesi 39:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma com’io ho alzato la voce e ho gridato, egli m’ha lasciato qui la sua veste e se n’è fuggito fuori".
................................................................................
KEJADIAN 39:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta aku berteriak dengan nyaring suaraku, ditinggalkannya jubahnya padaku, lalu larilah ia ke luar.
................................................................................
창세기 39:18 Korean
................................................................................
내가 소리질러 불렀더니 그가 그 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔나이다'
................................................................................
Pradþios knyga 39:18 Lithuanian
................................................................................
Bet kai aš pradėjau garsiai šaukti, jis paliko savo drabužį pas mane ir išbėgo”.
................................................................................
Genesis 39:18 Maori
................................................................................
A, ka rahi toku reo ki te hamama, na ka whakarerea e ia tona kakahu ki ahau, a rere ana ki waho.
................................................................................
1 Mosebok 39:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men da jeg satte i å rope, lot han sin kappe efter sig hos mig og flyktet ut av huset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdym podniosła głos swój, i zawołała, tedy zostawił szatę swą u mnie, i uciekł precz.
................................................................................
Gênesis 39:18 Portugese Bible
................................................................................
mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.   
................................................................................
Geneza 39:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cum am ridicat glasul şi am ţipat, şi -a lăsat haina lîngă mine, şi a fugit afară.``
................................................................................
Бытие 39:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.
................................................................................
Бытие 39:18 Russian koi8r
................................................................................
но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.[]
................................................................................
Génesis 39:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y cuando levanté la voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó afuera."
................................................................................
Génesis 39:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto á mí, y huyó fuera.
................................................................................
Génesis 39:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y cuando yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto a mí, y huyó fuera.
................................................................................
Génesis 39:18 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando yo alcé la voz y grité, él dejó su manto a mi lado y escapó afuera.
................................................................................
1 Mosebok 39:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men då jag hov upp min röst och ropade, lämnade han sin mantel kvar hos mig och flydde ut.»
................................................................................
Genesis 39:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, na sapagka't nagtaas ako ng aking tinig at ako'y naghihiyaw, ay kaniyang iniwan ang suot niya sa aking siping, at tumakas sa labas.
................................................................................
Yaratılış 39:18 Turkish
................................................................................
Ama ben bağırınca giysisini yanımda bırakıp kaçtı.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 39:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng khi tôi cất tiếng la lên, nó tuột áo lại bên tôi, rồi chạy trốn ra ngoài.
................................................................................
Genesi 39:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, come io ebbi alzata la voce, ed ebbi gridato, egli lasciò il suo vestimento appresso a me, e se ne fuggì fuori.
................................................................................
KEJADIAN 39:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ketika saya berteriak, ia lari ke luar dan jubahnya tertinggal."
................................................................................
KEJADIAN 39:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ketika aku berteriak sekeras-kerasnya, ditinggalkannya bajunya padaku, lalu ia lari ke luar."
................................................................................
Cloak .......... Coat .......... Cried .......... Cry .......... Fled .......... Fleeth .......... Forth .......... Garment .......... Help .......... House .......... Leaveth .......... Lifted .......... Outside .......... Raised .......... Ran .......... Running .......... Screamed .......... Soon .......... Voice
................................................................................
Cloak .......... Coat .......... Cried .......... Cry .......... Fled .......... Fleeth .......... Forth .......... Garment .......... Help .......... House .......... Leaveth .......... Lifted .......... Outside .......... Raised .......... Ran .......... Running .......... Screamed .......... Soon .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... beside .......... But .......... cloak .......... fled .......... for .......... garment .......... he .......... help .......... his .......... house .......... I .......... left .......... me .......... my .......... of .......... out .......... outside .......... raised .......... ran .......... screamed .......... soon .......... the .......... voice
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible