New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also. ................................................................................ Genesis 38:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πονηρὸν δὲ ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ ὅτι ἐποίησεν τοῦτο καὶ ἐθανάτωσεν καὶ τοῦτον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret ................................................................................ Génesis 38:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero lo que hacía era malo ante los ojos del SEÑOR; y también a él le quitó la vida. ................................................................................ 1 Mose 38:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da gefiel dem HERRN übel, was er tat, und er tötete ihn auch. ................................................................................ Genèse 38:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir. ................................................................................ 創 世 記 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 俄 南 所 做 的 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 也 就 叫 他 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And therefore the Lord slew him, be- cause he did a detestable thing. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he slew him also. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the thing which he did was evil in the sight of the LORD: and he slew him also. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ What Onan did angered the LORD so much that the LORD took away Onan's life too. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The thing which he did was evil in the sight of Yahweh, and he killed him also. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death. ................................................................................ 創 世 記 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 俄 南 所 做 的 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 也 就 叫 他 死 了 。 ................................................................................ 創 世 記 38:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。 ................................................................................ 創 世 記 38:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。 ................................................................................ Genèse 38:10 French: Darby ................................................................................ Et ce qu'il faisait fut mauvais aux yeux de l'Éternel, et il le fit mourir aussi. ................................................................................ Genèse 38:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, c'est pourquoi il le fit aussi mourir. ................................................................................ Genèse 38:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ce qu'il faisait déplut à l'Éternel; et il le fit mourir aussi. ................................................................................ 1 Mose 38:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Das gefiel dem HERRN übel, das er tat, und tötete ihn auch. ................................................................................ 1 Mose 38:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn. | Zanafilla 38:10 Albanian ................................................................................ Kjo nuk i pëlqeu Zotit, që e bëri të vdesë edhe atë. ................................................................................ Битие 38:10 Bulgarian ................................................................................ А това, което правеше, бе зло пред Господа; затова и него уби. ................................................................................ Genesis 38:10 Croatian Bible ................................................................................ To što je činio uvrijedilo je Jahvu, pa i njega pogubi. ................................................................................ Genesis 38:10 Czech BKR ................................................................................ I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil. ................................................................................ 1 Mosebog 38:10 Danish ................................................................................ Denne hans Adfærd vakte HERRENs Mishag, derfor lod han også ham dø. ................................................................................ Genesis 38:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook. ................................................................................ 1 Mózes 38:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És gonoszságnak tetszék az Úr szemei elõtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé õt is. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 38:10 Esperanto ................................................................................ Kaj malplacxis al la Eternulo tio, kion li faris, kaj Li mortigis ankaux lin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se paha, kuin hän teki, ei kelvannut Herralle, joka kuoletti myös hänen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta se, minkä hän teki, oli paha Herran silmissä; sentähden hän antoi hänenkin kuolla. ................................................................................ Genesis 38:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πονηρον δε εφανη εναντιον του θεου οτι εποιησεν τουτο και εθανατωσεν και τουτον ................................................................................ Genesis 38:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ponēron de ephanē enantion tou theou oti epoiēsen touto kai ethanatōsen kai touton ................................................................................ ponEron de ephanE enantion tou theou oti epoiEsen touto kai ethanatOsen kai touton ................................................................................ Jenèz 38:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa l' t'ap fè a pa t' fè Seyè a plezi. Se konsa Seyè a fè l' mouri tou. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقبح في عيني الرب ما فعله. فاماته ايضا. ................................................................................ בראשית 38:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם־אתו׃ ................................................................................ בראשית 38:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֹֽו׃ ................................................................................ בראשית 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם־אתו׃ ................................................................................ בראשית 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה וַיָּמֶת גַּם־אֹתֹו׃ ................................................................................ בראשית 38:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו ................................................................................ בראשית 38:10 Hebrew Bible ................................................................................ וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו׃ | Genesi 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui. ................................................................................ KEJADIAN 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka perkara yang diperbuatnya ini jahatlah adanya kepada pemandangan Tuhan, sebab itu dibinasakan Tuhan akan diapun. ................................................................................ 창세기 38:10 Korean ................................................................................ 그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니 ................................................................................ Pradþios knyga 38:10 Lithuanian ................................................................................ Viešpačiui nepatiko jo elgesys, todėl ir jį numarino. ................................................................................ Genesis 38:10 Maori ................................................................................ He kino hoki tana mahi ki ta Ihowa titiro: na ka whakamatea hoki ia. ................................................................................ 1 Mosebok 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men det var ondt i Herrens øine det han gjorde, og han lot også ham dø. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie podobało się to Panu, co Onan czynił; przeto go też Pan zabił. ................................................................................ Gênesis 38:10 Portugese Bible ................................................................................ E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele. ................................................................................ Geneza 38:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce făcea el n'a plăcut Domnului, care l -a omorît şi pe el. ................................................................................ Бытие 38:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его. ................................................................................ Бытие 38:10 Russian koi8r ................................................................................ Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.[] ................................................................................ Génesis 38:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero lo que hacía era malo ante los ojos del SEÑOR. También a él le quitó la vida. ................................................................................ Génesis 38:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida. ................................................................................ Génesis 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y desagradó en ojos del SEÑOR lo que hacía, y lo mató también a él. ................................................................................ Génesis 38:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pero lo que hacía era malo ante los ojos de Jehovah, y también a él le quitó la vida. ................................................................................ 1 Mosebok 38:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men det misshagade HERREN att han gjorde så; därför dödade han också honom. ................................................................................ Genesis 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bagay na ginawa niya ay masama sa paningin ng Panginoon, at siya'y pinatay rin naman. ................................................................................ Yaratılış 38:10 Turkish ................................................................................ Bu yaptığı RABbin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu da öldürdü. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 38:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi. ................................................................................ Genesi 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E ciò ch’egli faceva dispiacque al Signore; ed egli fece morire ancora lui. ................................................................................ KEJADIAN 38:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perbuatannya itu membuat TUHAN marah, dan TUHAN membunuh dia juga. ................................................................................ KEJADIAN 38:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi yang dilakukannya itu adalah jahat di mata TUHAN, maka TUHAN membunuh dia juga. ................................................................................ Death .......... Displeased .......... Displeasing .......... Evil .......... Eyes .......... Killed .......... Life .......... Putteth .......... Sight .......... Slew .......... Wherefore .......... Wicked ................................................................................ Death .......... Displeased .......... Displeasing .......... Evil .......... Eyes .......... Killed .......... Life .......... Putteth .......... Sight .......... Slew .......... Wherefore .......... Wicked ................................................................................ Alphabetical: also .......... But .......... death .......... did .......... displeasing .......... he .......... him .......... his .......... in .......... life .......... LORD .......... Lord's .......... of .......... put .......... sight .......... so .......... the .......... to .......... took .......... was .......... What .......... wicked ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |