New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!" ................................................................................ Genesis 37:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέγνω αὐτὸν καὶ εἶπεν χιτὼν τοῦ υἱοῦ μού ἐστιν θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν θηρίον ἥρπασεν τὸν ιωσηφ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam cum agnovisset pater ait tunica filii mei est fera pessima comedit eum bestia devoravit Ioseph ................................................................................ Génesis 37:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El la examinó, y dijo: Es la túnica de mi hijo. Una fiera lo ha devorado; sin duda José ha sido despedazado. ................................................................................ 1 Mose 37:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Er erkannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißendes Tier hat Joseph zerrissen. {~} ................................................................................ Genèse 37:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jacob la reconnut, et dit: C'est la tunique de mon fils! une bête féroce l'a dévoré! Joseph a été mis en pièces! ................................................................................ 創 世 記 37:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 认 得 , 就 说 : 这 是 我 儿 子 的 外 衣 。 有 恶 兽 把 他 吃 了 , 约 瑟 被 撕 碎 了 ! 撕 碎 了 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he knew it, and said, It is my son's coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the father acknowledging it, said: It is my son's coat, an evil wild beast hath eaten him, a beast hath devoured Joseph. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he discerned it, and said, It is my son's vest! an evil beast has devoured him: Joseph is without doubt rent in pieces! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He recognized it and said, "It is my son's robe! A wild animal has eaten him! Joseph must have been torn to pieces!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him: Joseph is without doubt rent in pieces. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he discerneth it, and saith, 'My son's coat! an evil beast hath devoured him; torn -- torn is Joseph!' ................................................................................ 創 世 記 37:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 認 得 , 就 說 : 這 是 我 兒 子 的 外 衣 。 有 惡 獸 把 他 吃 了 , 約 瑟 被 撕 碎 了 ! 撕 碎 了 ! ................................................................................ 創 世 記 37:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他認出這件長衣,就說:“是我兒子的長衣,有猛獸把他吃了。約瑟真的被撕碎了。” ................................................................................ 創 世 記 37:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他认出这件长衣,就说:“是我儿子的长衣,有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。” ................................................................................ Genèse 37:33 French: Darby ................................................................................ Et il la reconnut, et dit: C'est la tunique de mon fils; une mauvaise bête l'a dévoré: Joseph a certainement été déchiré! ................................................................................ Genèse 37:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une mauvaise bête l'a dévoré : certainement Joseph a été déchiré. ................................................................................ Genèse 37:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il la reconnut, et dit: C'est la robe de mon fils; une bête féroce l'a dévoré; certainement Joseph a été mis en pièces. ................................................................................ 1 Mose 37:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Er kannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißend Tier hat Joseph zerrissen. ................................................................................ 1 Mose 37:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er erkannte ihn und sprach: Der Leibrock meines Sohnes! Ein böses Tier hat ihn gefressen, Joseph ist gewißlich zerrissen worden! | Zanafilla 37:33 Albanian ................................................................................ Dhe ai e njohu dhe tha: "Éshtë rrobja e tim biri, e ka ngrënë ndonjë kafshë e egër; me siguri Jozefin e kanë bërë copë e çikë". ................................................................................ Битие 37:33 Bulgarian ................................................................................ И той я позна и рече: Това е дрешката на сина ми; лют звяр го е изял; несъмнено Иосиф е разкъсан. ................................................................................ Genesis 37:33 Croatian Bible ................................................................................ Prepozna je on pa reče: "Haljina je moga sina! Divlja ga je zvijer rastrgla! Na komade je Josip rastrgan!" ................................................................................ Genesis 37:33 Czech BKR ................................................................................ A on poznav ji, řekl: Sukně syna mého jest; zvěř lítá sežrala jej, konečně roztrhán jest Jozef. ................................................................................ 1 Mosebog 37:33 Danish ................................................................................ Da så han efter og udbrød: "Det er min Søns Kjortel! Et vildt Dyr har ædt ham! Josef er visselig revet ihjel!" ................................................................................ Genesis 37:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij bekende hem, en zeide: Het is mijns zoons rok! een boos dier heeft hem opgegeten! voorzeker is Jozef verscheurd! ................................................................................ 1 Mózes 37:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megismeré azt, és monda: Fiam felsõ ruhája ez, fenevad ette meg õt, bizony széllyelszaggatta Józsefet. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 37:33 Esperanto ................................................................................ Kaj li rekonis gxin, kaj diris: GXi estas la vesto de mia filo! sovagxa besto lin formangxis! dissxirita estas Jozef! ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tunsi sen, ja sanoi: tämä on minun poikani hame, paha peto on hänen syönyt: raadellen on Joseph revelty. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tarkastettuaan sen hän sanoi: "Tämä on minun poikani ihokas. Villipeto on hänet syönyt; totisesti, Joosef on raadeltu kuoliaaksi." ................................................................................ Genesis 37:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεγνω αυτον και ειπεν χιτων του υιου μου εστιν θηριον πονηρον κατεφαγεν αυτον θηριον ηρπασεν τον ιωσηφ ................................................................................ Genesis 37:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epegnō auton kai eipen chitōn tou uiou mou estin thērion ponēron katephagen auton thērion ērpasen ton iōsēph ................................................................................ kai epegnO auton kai eipen chitOn tou uiou mou estin thErion ponEron katephagen auton thErion Erpasen ton iOsEph ................................................................................ Jenèz 37:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jakòb rekonèt rad la, li di: -Men wi, se varèz pitit gason m' lan. Se yon bèt nan bwa ki devore l'. Bèt la dechèpiye l' nèt. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتحققه وقال قميص ابني. وحش رديء اكله. افترس يوسف افتراسا. ................................................................................ בראשית 37:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו טרף טרף יוסף׃ ................................................................................ בראשית 37:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּכִּירָ֤הּ וַיֹּ֙אמֶר֙ כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יֹוסֵֽף׃ ................................................................................ בראשית 37:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו טרף טרף יוסף׃ ................................................................................ בראשית 37:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּכִּירָהּ וַיֹּאמֶר כְּתֹנֶת בְּנִי חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ טָרֹף טֹרַף יֹוסֵף׃ ................................................................................ בראשית 37:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו טרף טרף יוסף ................................................................................ בראשית 37:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו טרף טרף יוסף׃ | Genesi 37:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli la riconobbe e disse: "E’ la veste del mio figliuolo; una mala bestia l’ha divorato; per certo, Giuseppe è stato sbranato". ................................................................................ KEJADIAN 37:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dikenalnya, lalu katanya: Ia ini jubah anakku, niscaya ia dimakan oleh seekor binatang yang buas; tiada syak lagi Yusuf itu sudah dicarik-carik. ................................................................................ 창세기 37:33 Korean ................................................................................ 아비가 그것을 알아보고 가로되 `내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 먹었도다 요셉이 정녕 찢겼도다' 하고 ................................................................................ Pradþios knyga 37:33 Lithuanian ................................................................................ Pažinęs jį, tėvas tarė: “Tai mano sūnaus apdaras! Plėšrus žvėris jį suėdė! Juozapas tikrai sudraskytas!” ................................................................................ Genesis 37:33 Maori ................................................................................ A ka mohiotia e ia, a ka mea ia, Ko te koti tenei o taku tama; kua kainga ia e te kirehe nanakia; kua tino haea rawatia a Hohepa. ................................................................................ 1 Mosebok 37:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kjente den igjen og sa: Jo, det er min sønns kjortel; et vilt dyr har ett ham op, Josef er visselig revet ihjel! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A poznawszy ją, rzekł: Suknia jest syna mego; zwierz zły pożarł go; koniecznie rozszarpany jest Józef. ................................................................................ Gênesis 37:33 Portugese Bible ................................................................................ Ele a reconheceu e exclamou: A túnica de meu filho! uma besta-fera o devorou; certamente José foi despedaçado. ................................................................................ Geneza 37:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iacov a cunoscut -o, şi a zis: ,,Este haina fiului meu! O fiară sălbatică l -a mîncat! Da, Iosif a fost făcut bucăţi!`` ................................................................................ Бытие 37:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверьсъел его; верно, растерзан Иосиф. ................................................................................ Бытие 37:33 Russian koi8r ................................................................................ Он узнал ее и сказал: [это] одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.[] ................................................................................ Génesis 37:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El la examinó, y dijo: "Es la túnica de mi hijo. Una fiera lo ha devorado. Sin duda José ha sido despedazado." ................................................................................ Génesis 37:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él la conoció, y dijo: La ropa de mi hijo es; alguna mala bestia le devoró; José ha sido despedazado. ................................................................................ Génesis 37:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él la conoció, y dijo: La ropa de mi hijo es; alguna mala bestia le devoró; José ha sido despedazado. ................................................................................ Génesis 37:33 Spanish: Modern ................................................................................ Él la reconoció y exclamó: --¡Es la túnica de mi hijo! ¡Alguna mala fiera lo ha devorado! ¡Ciertamente José ha sido despedazado! ................................................................................ 1 Mosebok 37:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och han kände igen den och sade: »Det är min sons livklädnad; ett vilddjur har ätit upp honom, förvisso är Josef ihjälriven.» ................................................................................ Genesis 37:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang kinilala, at sinabi, Siya ngang tunika ng aking anak; sinakmal siya ng isang masamang hayop; si Jose ay walang pagsalang nilapa. ................................................................................ Yaratılış 37:33 Turkish ................................................................................ Yakup giysiyi tanıdı, ‹‹Evet, bu oğlumun giysisi›› dedi, ‹‹Onu yabanıl bir hayvan yemiş olmalı. Yusufu parçalamış olsa gerek.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 37:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Gia-cốp nhìn và nói rằng: Ấy là áo của con trai ta đó; một thú dữ đã xé cấu nó! Quả thật Giô-sép đã bị phân thây rồi! ................................................................................ Genesi 37:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli la riconobbe, e disse: Questa è la giubba del mio figliuolo; una mala bestia l’ha divorato; Giuseppe per certo è stato lacerato. ................................................................................ KEJADIAN 37:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yakub mengenali jubah itu, lalu berkata, "Betul, ini jubah anakku! Pasti dia sudah diterkam binatang buas. Aduh, anak saya Yusuf sudah mati dikoyak-koyak binatang itu!" ................................................................................ KEJADIAN 37:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yakub memeriksa jubah itu, ia berkata: "Ini jubah anakku; binatang buas telah memakannya; tentulah Yusuf telah diterkam." ................................................................................ Animal .......... Beast .......... Coat .......... Cruel .......... Death .......... Devoured .......... Discerned .......... Discerneth .......... Doubt .......... End .......... Evil .......... Examined .......... Ferocious .......... Joseph .......... Pieces .......... Recognized .......... Rent .......... Robe .......... Son's .......... Surely .......... Torn .......... Tunic .......... Vest .......... Wild ................................................................................ Animal .......... Beast .......... Coat .......... Cruel .......... Death .......... Devoured .......... Discerned .......... Discerneth .......... Doubt .......... End .......... Evil .......... Examined .......... Ferocious .......... Joseph .......... Pieces .......... Recognized .......... Rent .......... Robe .......... Son's .......... Surely .......... Torn .......... Tunic .......... Vest .......... Wild ................................................................................ Alphabetical: A .......... and .......... animal .......... beast .......... been .......... devoured .......... examined .......... ferocious .......... has .......... He .......... him .......... is .......... it .......... Joseph .......... my .......... pieces .......... recognized .......... robe .......... said .......... Some .......... son's .......... surely .......... Then .......... to .......... torn .......... tunic .......... wild ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |