New American Standard Bible (©1995) So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;Genesis 37:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἦλθεν ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐξέδυσαν τὸν ιωσηφ τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον τὸν περὶ αὐτὸν Latin: Biblia Sacra Vulgata confestim igitur ut pervenit ad fratres nudaverunt eum tunica talari et polymita Génesis 37:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando José llegó a sus hermanos, despojaron a José de su túnica, la túnica de muchos colores que llevaba puesta; 1 Mose 37:23 German: Luther (1912) Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock, den bunten Rock, aus, den er anhatte, Genèse 37:23 French: Louis Segond (1910) Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, de la tunique de plusieurs couleurs, qu'il avait sur lui. 創 世 記 37:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 到 了 他 哥 哥 们 那 里 , 他 们 就 剥 了 他 的 外 衣 , 就 是 他 穿 的 那 件 彩 衣 , King James Bible And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colors that was on him; American King James Version And it came to pass, when Joseph was come to his brothers, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colors that was on him; American Standard Version And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him; Bible in Basic English So when Joseph came to his brothers, they took off his long coat which he had on; Douay-Rheims Bible And as soon as he came to his brethren, they forthwith stript him of his outside coat, that was of divers colours: Darby Bible Translation And it came to pass when Joseph came to his brethren, that they stripped Joseph of his vest, the vest of many colours, which he had on; English Revised Version And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph of his coat, the coat of many colours that was on him; GOD'S WORD® Translation (©1995) So when Joseph reached his brothers, they stripped him of his special robe with long sleeves. Webster's Bible Translation And it came to pass when Joseph had come to his brethren, that they stripped Joseph of his coat, his coat of many colors that was on him. World English Bible It happened, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him; Young's Literal Translation And it cometh to pass, when Joseph hath come unto his brethren, that they strip Joseph of his coat, the long coat which is upon him, 創 世 記 37:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 到 了 他 哥 哥 們 那 裡 , 他 們 就 剝 了 他 的 外 衣 , 就 是 他 穿 的 那 件 彩 衣 , 創 世 記 37:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約瑟到了哥哥們那裡,他們就脫去他的外衣,就是他穿在身上的那件彩衣。 創 世 記 37:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约瑟到了哥哥们那里,他们就脱去他的外衣,就是他穿在身上的那件彩衣。 Genèse 37:23 French: Darby Et il arriva, lorsque Joseph fut venu auprès de ses frères, qu'ils dépouillèrent Joseph de sa tunique, de la tunique bigarrée qui était sur lui; Genèse 37:23 French: Martin (1744) Aussitôt donc que Joseph fut venu à ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de cette robe bigarrée qui était sur lui. Genèse 37:23 French: Ostervald (1744) Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 1 Mose 37:23 German: Luther (1545) Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock mit dem bunten Rock aus, den er anhatte; 1 Mose 37:23 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als Joseph zu seinen Brüdern kam, da zogen sie Joseph seinen Leibrock aus, den langen Leibrock, den er anhatte; | Zanafilla 37:23 Albanian Kur Jozefi arriti pranë vëllezërve të tij, këta e zhveshën nga veshja e tij, nga rrobja e gjatë që i arrinte deri te këmbët;Битие 37:23 Bulgarian И когато дойде Иосиф при братята си, съблякоха от Иосифа дрешката му, шарената дрешка, която носеше. Genesis 37:23 Croatian Bible Ali kad je Josip stigao braći, oni s Josipa svuku njegovu haljinu, haljinu kićenu što je bila na njemu; Genesis 37:23 Czech BKR A když přišel Jozef k bratřím svým, strhli s něho sukni jeho, sukni proměnných barev, kterouž měl na sobě. 1 Mosebog 37:23 Danish Da Josef nu kom hen til sine Brødre, rev de hans Kjortel af ham, Ærmekjortelen, han havde på, Genesis 37:23 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, als Jozef tot zijn broederen kwam, zo togen zij Jozef zijn rok uit, den veelvervigen rok, dien hij aanhad. 1 Mózes 37:23 Hungarian: Karoli És lõn, a mint oda ére József az õ bátyjaihoz, letépték Józsefrõl az õ felsõ ruháját, a czifra ruhát, mely rajta vala. Moseo 1: Genezo 37:23 Esperanto Kaj kiam Jozef venis al siaj fratoj, ili deprenis de li lian veston, la mikskoloran veston, kiu estis sur li; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:23 Finnish: Bible (1776) Ja tapahtui, koska Joseph tuli veljeinsä tykö, riisuivat he häneltä hameen, (nimittäin) sen kirjavan hameen, joka hänen yllänsä oli; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun Joosef sitten tuli veljiensä luo, riisuivat he Joosefilta hänen ihokkaansa, pitkäliepeisen, hihallisen ihokkaan, joka oli hänen yllään, Genesis 37:23 Greek OT: Septuagint εγενετο δε ηνικα ηλθεν ιωσηφ προς τους αδελφους αυτου εξεδυσαν τον ιωσηφ τον χιτωνα τον ποικιλον τον περι αυτον Genesis 37:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated egeneto de ēnika ēlthen iōsēph pros tous adelphous autou eξedusan ton iōsēph ton chitōna ton poikilon ton peri auton egeneto de Enika Elthen iOsEph pros tous adelphous autou eξedusan ton iOsEph ton chitOna ton poikilon ton peri auton Jenèz 37:23 Haitian Creole Bible Lè Jozèf rive bò kote frè l' yo, yo wete bèl varèz long ak manch ki te sou li a. | Genesi 37:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando Giuseppe fu giunto presso i suoi fratelli, lo spogliarono della sua veste, della veste lunga con le maniche che aveva addosso;KEJADIAN 37:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka serta sampailah Yusuf kepada saudara-saudaranya, ditanggalkan mereka itu jubahnya, yaitu jubah yang berbagai-bagai warna, yang dipakainya itu. 창세기 37:23 Korean 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색옷을 벗기고 Pradþios knyga 37:23 Lithuanian Juozapui atėjus pas brolius, jie nutraukė nuo jo margąjį apdarą, kuriuo jis vilkėjo, Genesis 37:23 Maori A, i te taenga o Hohepa ki ona tuakana, ka huia e ratou te koti o Hohepa, te koti purepure e mau ana i a ia; 1 Mosebok 37:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da nu Josef kom til sine brødre, klædde de av ham hans kjortel, den side kjortel som han hadde på. Polish: Biblia Gdanska I stało się, gdy przyszedł Józef do braci swej, zwlekli go z sukni jego, z sukni rozmaitych farb, którą miał na sobie. Gênesis 37:23 Portugese Bible Logo que José chegou a seus irmãos, estes o despiram da sua túnica, a túnica de várias cores, que ele trazia; Geneza 37:23 Romanian: Cornilescu Cînd a ajuns Iosif la fraţii săi, aceştia l-au desbrăcat de haina lui, de haina cea pestriţă, pe care o avea pe el. Бытие 37:23 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем, Бытие 37:23 Russian koi8r Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,[] Génesis 37:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando José llegó a sus hermanos, lo despojaron de su túnica, la túnica de muchos colores que llevaba puesta. Génesis 37:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y sucedió que, cuando llegó José á sus hermanos, ellos hicieron desnudar á José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí; Génesis 37:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sucedió que , cuando llegó José a sus hermanos, ellos hicieron desnudar a José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí; Génesis 37:23 Spanish: Modern Sucedió que cuando José llegó hasta sus hermanos, ellos despojaron a José de su túnica, la túnica de diversos colores que llevaba puesta. 1 Mosebok 37:23 Swedish (1917) Då nu Josef kom fram till sina bröder, togo de av honom hans livklädnad, den fotsida klädnaden som han hade på sig, Genesis 37:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, nang dumating si Jose sa kaniyang mga kapatid, na hinubdan siya ng kaniyang tunika, ng tunikang may sarisaring kulay na kaniyang suot; Yaratılış 37:23 Turkish Yusuf yanlarına varınca, kardeşleri sırtındaki renkli uzun giysiyi çekip çıkardılar Saùng-theá Kyù 37:23 Vietnamese (1934) Vừa khi Giô-sép đến gần các anh, họ bèn lột áo chàng, là áo có nhiều sắc đương mặc trong mình; Genesi 37:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, quando Giuseppe fu venuto a’ suoi fratelli, essi lo spogliarono della sua giubba, di quella giubba vergata ch’egli avea indosso. KEJADIAN 37:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika Yusuf sampai kepada abang-abangnya, dengan kasar mereka menanggalkan jubah Yusuf yang sangat bagus itu. KEJADIAN 37:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Baru saja Yusuf sampai kepada saudara-saudaranya, merekapun menanggalkan jubah Yusuf, jubah maha indah yang dipakainya itu. Coat .......... Colors .......... Colours .......... Joseph .......... Ornamented .......... Reached .......... Richly .......... Robe .......... Sleeves .......... Strip .......... Stripped .......... Tunic .......... Varicolored .......... Vest .......... Wearing .......... Wore Coat .......... Colors .......... Colours .......... Joseph .......... Ornamented .......... Reached .......... Richly .......... Robe .......... Sleeves .......... Strip .......... Stripped .......... Tunic .......... Varicolored .......... Vest .......... Wearing .......... Wore Alphabetical: about .......... brothers .......... came .......... he .......... him .......... his .......... it .......... Joseph .......... of .......... on .......... ornamented .......... reached .......... richly .......... robe .......... So .......... stripped .......... that .......... the .......... they .......... to .......... tunic .......... varicolored .......... was .......... wearing .......... when OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |