Genesis 37:21
New American Standard Bible (©1995)
But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."

Genesis 37:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀκούσας δὲ ρουβην ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ εἶπεν οὐ πατάξομεν αὐτὸν εἰς ψυχήν

בראשית 37:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם וַיֹּאמֶר לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
audiens hoc Ruben nitebatur liberare eum de manibus eorum et dicebat

Génesis 37:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Rubén oyó esto y lo libró de sus manos, y dijo: No le quitemos la vida.

1 Mose 37:21 German: Luther (1912)
Da das Ruben hörte, wollte er ihn aus ihren Händen erretten, und sprach: Laßt uns ihn nicht töten.

Genèse 37:21 French: Louis Segond (1910)
Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie.

創 世 記 37:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
流 便 听 见 了 , 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 说 : 我 们 不 可 害 他 的 性 命 ;

King James Bible
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

American King James Version
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

American Standard Version
And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.

Bible in Basic English
But Reuben, hearing these words, got him out of their hands, saying, Let us not take his life.

Douay-Rheims Bible
And Ruben hearing this, endeavoured to deliver him out of their hands, end said:

Darby Bible Translation
And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.

English Revised Version
And Reuben heard it, and delivered him out of their hand; and said, Let us not take his life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Reuben heard this, he tried to save Joseph from their plot. "Let's not kill him," he said.

Webster's Bible Translation
And Reuben heard it, and he delivered him from their hands: and said, Let us not kill him.

World English Bible
Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, "Let's not take his life."

Young's Literal Translation
And Reuben heareth, and delivereth him out of their hand, and saith, 'Let us not smite the life;'

創 世 記 37:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
流 便 聽 見 了 , 要 救 他 脫 離 他 們 的 手 , 說 : 我 們 不 可 害 他 的 性 命 ;

創 世 記 37:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
流本聽見了,要救約瑟脫離他們的手。他說:“我們不可取他的性命。”

創 世 記 37:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
流本听见了,要救约瑟脱离他们的手。他说:“我们不可取他的性命。”

Genèse 37:21 French: Darby
Et Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains; et il dit: Ne le frappons pas à mort.

Genèse 37:21 French: Martin (1744)
Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie.

Genèse 37:21 French: Ostervald (1744)
Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit: Ne lui ôtons point la vie.

1 Mose 37:21 German: Luther (1545)
Da das Ruben hörete, wollte er ihn aus ihren Händen erretten und sprach: Lasset uns ihn nicht töten!

1 Mose 37:21 German: Elberfelder (1871)
Und Ruben hörte es und errettete ihn aus ihrer Hand und sprach: Laßt uns ihn nicht totschlagen!

Zanafilla 37:21 Albanian
Rubeni i dëgjoi këto dhe vendosi ta shpëtojë nga duart e tyre, dhe tha: "Nuk do ta vrasim".

Битие 37:21 Bulgarian
Но Рувим, като чу това, избави го от ръката им и рече: Да не го убиваме.

Genesis 37:21 Croatian Bible
Ali kad je to čuo Ruben, pokuša da ga izbavi iz njihovih šaka. I reče: "Nemojmo oduzimati njegova života!

Genesis 37:21 Czech BKR
A uslyšev to Ruben, aby ho vytrhl z ruky jejich, (nebo řekl: Neodjímejme mu hrdla,)

1 Mosebog 37:21 Danish
Men da Ruben hørte det, vilde han redde ham af deres Hånd og sagde: "Lad os ikke tage hans Liv!"

Genesis 37:21 Dutch Staten Vertaling
Ruben hoorde dat, en verloste hem uit hun hand; en hij zeide: Laat ons hem niet aan het leven slaan.

1 Mózes 37:21 Hungarian: Karoli
Meghallá pedig Rúben és megmenté õt kezökbõl, és mondá: Ne üssük õt agyon.

Moseo 1: Genezo 37:21 Esperanto
Sed tion auxdis Ruben kaj savis lin el iliaj manoj, kaj diris: Ni ne mortigu lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:21 Finnish: Bible (1776)
Koska Ruben sen kuuli, tahtoi hän häntä pelastaa heidän käsistänsä, ja sanoi: älkäämme hänen henkeänsä ottako.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun Ruuben sen kuuli, tahtoi hän pelastaa hänet heidän käsistään ja sanoi: "Älkäämme lyökö häntä kuoliaaksi".

Genesis 37:21 Greek OT: Septuagint
ακουσας δε ρουβην εξειλατο αυτον εκ των χειρων αυτων και ειπεν ου παταξομεν αυτον εις ψυχην

Genesis 37:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
akousas de roubēn eξeilato auton ek tōn cheirōn autōn kai eipen ou pataξomen auton eis psuchēn
akousas de roubEn eξeilato auton ek tOn cheirOn autOn kai eipen ou pataξomen auton eis psuchEn

Jenèz 37:21 Haitian Creole Bible
Woubenn t'ap koute yo, li t'ap chache yon jan pou sove Jozèf anba men yo. Li di yo: -Piga nou touye l'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فسمع رأوبين وانقذه من ايديهم. وقال لا نقتله.

בראשית 37:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש׃

בראשית 37:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃

בראשית 37:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש׃

בראשית 37:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם וַיֹּאמֶר לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ׃

בראשית 37:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש

בראשית 37:21 Hebrew Bible
וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש׃

Genesi 37:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ruben udì questo, e lo liberò dalle loro mani. Disse: "Non gli togliamo la vita".

KEJADIAN 37:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah didengar oleh Rubin akan niat mereka itu demikian, maka dilepaskannya dia dari pada tangan mereka itu dengan mengatakan ini: Janganlah kita bunuh akan dia.

창세기 37:21 Korean
르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 가로되 `우리가 그 생명은 상하지 말자'

Pradþios knyga 37:21 Lithuanian
Bet Rubenas, tai išgirdęs, išgelbėjo jį iš jų rankų, sakydamas: “Nežudykime jo.

Genesis 37:21 Maori
Na i rongo a Reupena, a ka whakaorangia ia e ia i roto i o ratou ringa; ka mea ia, Kaua ia e patua e tatou.

1 Mosebok 37:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Ruben hørte dette, vilde han fri ham ut av deres hender og sa: La oss ikke slå ham ihjel!

Polish: Biblia Gdanska
Co gdy usłyszał Ruben, chciał go wybawić z rąk ich, mówiąc: Nie zabijajmy go.

Gênesis 37:21 Portugese Bible
Mas Rúben, ouvindo isso, livrou-o das mãos deles, dizendo: Não lhe tiremos a vida.   

Geneza 37:21 Romanian: Cornilescu
Ruben a auzit lucrul acesta, şi l -a scos din mînile lor. El a zis: ,,Să nu -i luăm viaţa!``

Бытие 37:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: неубьем его.

Бытие 37:21 Russian koi8r
И услышал [сие] Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его.[]

Génesis 37:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Rubén oyó esto y lo libró de sus manos, y dijo: "No le quitemos la vida."

Génesis 37:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como Rubén oyó esto, librólo de sus manos y dijo: No lo matemos.

Génesis 37:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando Rubén oyó esto , lo libró de sus manos y dijo: No lo matemos.

Génesis 37:21 Spanish: Modern
Cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos diciendo: --No le quitemos la vida.

1 Mosebok 37:21 Swedish (1917)
Men när Ruben hörde detta, ville han rädda honom undan deras händer och sade: »Låt oss icke slå ihjäl honom.»

Genesis 37:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At narinig ni Ruben, at iniligtas siya sa kanilang kamay; at sinabi, Huwag nating kitlin ang kaniyang buhay.

Yaratılış 37:21 Turkish
Ruben bunu duyunca Yusufu kurtarmaya çalıştı: ‹‹Canına kıymayın›› dedi,

Saùng-theá Kyù 37:21 Vietnamese (1934)
Ru-bên nghe qua lời đó, liền giải cứu chàng ra khỏi ra các anh mà rằng: Chúng ta đừng giết chết nó;

Genesi 37:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Ruben, udendo questo, lo riscosse dalle lor mani, e disse: Non percotiamolo a morte.

KEJADIAN 37:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ruben mendengar rencana mereka itu, lalu ia berusaha untuk menyelamatkan Yusuf. "Jangan bunuh dia," katanya.

KEJADIAN 37:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Ruben mendengar hal ini, ia ingin melepaskan Yusuf dari tangan mereka, sebab itu katanya: "Janganlah kita bunuh dia!"

Delivered .......... Delivereth .......... Hand .......... Hands .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... Kill .......... Let's .......... Rescue .......... Rescued .......... Reuben .......... Smite .......... Tried .......... Words

Delivered .......... Delivereth .......... Hand .......... Hands .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... Kill .......... Let's .......... Rescue .......... Rescued .......... Reuben .......... Smite .......... Tried .......... Words

Alphabetical: and .......... But .......... from .......... hands .......... he .......... heard .......... him .......... his .......... Let .......... Let's .......... life .......... not .......... of .......... out .......... rescue .......... rescued .......... Reuben .......... said .......... take .......... their .......... this .......... to .......... tried .......... us .......... When

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible