New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They said to one another, "Here comes this dreamer! ................................................................................ Genesis 37:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπαν δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mutuo loquebantur ecce somniator venit ................................................................................ Génesis 37:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se dijeron unos a otros: Aquí viene el soñador. ................................................................................ 1 Mose 37:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprachen untereinander: Seht, der Träumer kommt daher. ................................................................................ Genèse 37:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive. ................................................................................ 創 世 記 37:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 此 说 : 你 看 ! 那 做 梦 的 来 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they said one to another, Behold, this dreamer comes. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying to one another, See, here comes this dreamer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And said one to another: Behold the dreamer cometh. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they said one to another, Behold, there comes that dreamer! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They said to each other, "Look, here comes that master dreamer! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they said one to another, Behold, this dreamer is coming. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They said one to another, "Behold, this dreamer comes. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they say one unto another, 'Lo, this man of the dreams cometh; ................................................................................ 創 世 記 37:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 此 說 : 你 看 ! 那 做 夢 的 來 了 。 ................................................................................ 創 世 記 37:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們彼此說:“看哪,那作夢的人來了。 ................................................................................ 創 世 記 37:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们彼此说:“看哪,那作梦的人来了。 ................................................................................ Genèse 37:19 French: Darby ................................................................................ Et ils se dirent l'un à l'autre: Le voici, il vient, ce maître songeur! ................................................................................ Genèse 37:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici, ce maître songeur vient. ................................................................................ Genèse 37:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici ce songeur qui vient. ................................................................................ 1 Mose 37:19 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher! ................................................................................ 1 Mose 37:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Träumer! | Zanafilla 37:19 Albanian ................................................................................ Dhe i thanë njëri tjetrit: "Ja ku po vjen ëndërruesi! ................................................................................ Битие 37:19 Bulgarian ................................................................................ Рекоха си един на друг: Ето иде тоя съновидец. ................................................................................ Genesis 37:19 Croatian Bible ................................................................................ I jedan drugom reče: "Eno stiže onaj sanjar! ................................................................................ Genesis 37:19 Czech BKR ................................................................................ Nebo řekli jeden druhému: Ej, mistr snů teď jde. ................................................................................ 1 Mosebog 37:19 Danish ................................................................................ og sagde til hverandre: "Se, der kommer den Drømmemester! ................................................................................ Genesis 37:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meester-dromer aan! ................................................................................ 1 Mózes 37:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szólának egymás között: Ímhol jõ az álomlátó! ................................................................................ Moseo 1: Genezo 37:19 Esperanto ................................................................................ Kaj ili diris unu al alia: Jen tiu songxisto venas; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoivat toinen toisellensa: katso, tuo unennäkiä tulee. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He sanoivat toisillensa: "Katso, tuolla tulee se unennäkijä! ................................................................................ Genesis 37:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπαν δε εκαστος προς τον αδελφον αυτου ιδου ο ενυπνιαστης εκεινος ερχεται ................................................................................ Genesis 37:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipan de ekastos pros ton adelphon autou idou o enupniastēs ekeinos erchetai ................................................................................ eipan de ekastos pros ton adelphon autou idou o enupniastEs ekeinos erchetai ................................................................................ Jenèz 37:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn di lòt: -Men nonm ki renmen fè rèv la ap vini. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بعضهم لبعض هوذا هذا صاحب الاحلام قادم. ................................................................................ בראשית 37:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו איש אל־אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא׃ ................................................................................ בראשית 37:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמֹ֥ות הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃ ................................................................................ בראשית 37:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו איש אל־אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא׃ ................................................................................ בראשית 37:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו הִנֵּה בַּעַל הַחֲלֹמֹות הַלָּזֶה בָּא׃ ................................................................................ בראשית 37:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלזה--בא ................................................................................ בראשית 37:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא׃ | Genesi 37:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dissero l’uno all’altro: "Ecco cotesto sognatore che viene! ................................................................................ KEJADIAN 37:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Tengoklah, tukang mimpi itu datang. ................................................................................ 창세기 37:19 Korean ................................................................................ 서로 이르되 `꿈 꾸는 자가 오는도다 ................................................................................ Pradþios knyga 37:19 Lithuanian ................................................................................ Jie sakė vienas kitam: “Štai ateina sapnuotojas! ................................................................................ Genesis 37:19 Maori ................................................................................ A ka mea ratou tetahi ki tetahi, Nana, ko te moemoea tenei te haere mai nai. ................................................................................ 1 Mosebok 37:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sa sig imellem: Se, der kommer denne drømmeren! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówili jeden do drugiego: Onoż mistrz on snów idzie. ................................................................................ Gênesis 37:19 Portugese Bible ................................................................................ dizendo uns aos outros: Eis que lá vem o sonhador! ................................................................................ Geneza 37:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au zis unul către altul: ,,Iată că vine făuritorul de visuri! ................................................................................ Бытие 37:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказали друг другу: вот, идет сновидец; ................................................................................ Бытие 37:19 Russian koi8r ................................................................................ И сказали друг другу: вот, идет сновидец;[] ................................................................................ Génesis 37:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se dijeron unos a otros: "Aquí viene el soñador. ................................................................................ Génesis 37:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador; ................................................................................ Génesis 37:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador; ................................................................................ Génesis 37:19 Spanish: Modern ................................................................................ Se dijeron el uno al otro: --¡Ahí viene el de los sueños! ................................................................................ 1 Mosebok 37:19 Swedish (1917) ................................................................................ De sade till varandra: »Se, där kommer drömmaren. ................................................................................ Genesis 37:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsangusapan, Narito, dumarating itong mapanaginipin. ................................................................................ Yaratılış 37:19 Turkish ................................................................................ Birbirlerine, ‹‹İşte düş hastası geliyor›› dediler, ................................................................................ Saùng-theá Kyù 37:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng bèn nói nhau rằng: Kìa, thằng nằm mộng đến kia! ................................................................................ Genesi 37:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E dissero l’uno all’altro: Ecco cotesto sognatore viene. ................................................................................ KEJADIAN 37:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata mereka seorang kepada yang lain, "Lihat, si tukang mimpi itu datang. ................................................................................ KEJADIAN 37:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata mereka seorang kepada yang lain: "Lihat, tukang mimpi kita itu datang! ................................................................................ Dreamer .......... Dreams ................................................................................ Dreamer .......... Dreams ................................................................................ Alphabetical: another .......... comes .......... dreamer .......... each .......... Here .......... one .......... other .......... said .......... that .......... they .......... this .......... to ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |