New American Standard Bible (©1995) When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.Genesis 37:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere Génesis 37:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando ellos lo vieron de lejos, y antes que se les acercara, tramaron contra él para matarlo. 1 Mose 37:18 German: Luther (1912) Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten, Genèse 37:18 French: Louis Segond (1910) Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir. 創 世 記 37:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 远 远 地 看 见 他 , 趁 他 还 没 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 谋 要 害 死 他 , King James Bible And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. American King James Version And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. American Standard Version And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him. Bible in Basic English But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death; Douay-Rheims Bible And when they saw him afar off, be- fore he came nigh them, they thought to kill him. Darby Bible Translation And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death. English Revised Version And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him. GOD'S WORD® Translation (©1995) They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him. Webster's Bible Translation And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. World English Bible They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him. Young's Literal Translation And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death. 創 世 記 37:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 遠 遠 地 看 見 他 , 趁 他 還 沒 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 謀 要 害 死 他 , 創 世 記 37:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們遠遠就看見了他;趁他還沒有走近,大家就謀害他,要把他殺死。 創 世 記 37:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们远远就看见了他;趁他还没有走近,大家就谋害他,要把他杀死。 Genèse 37:18 French: Darby Et ils le virent de loin; et avant qu'il fût proche d'eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir. Genèse 37:18 French: Martin (1744) Et ils le virent de loin; et avant qu'il approchât d'eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer. Genèse 37:18 French: Ostervald (1744) Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 1 Mose 37:18 German: Luther (1545) Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten, 1 Mose 37:18 German: Elberfelder (1871) Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu töten. | Zanafilla 37:18 Albanian Ata e panë së largu, dhe para se t'u afrohej, komplotuan kundër tij për ta vrarë.Битие 37:18 Bulgarian А те, като го видяха от далеч, доде още не беше се приближил при тях, сговориха се против него да го убият. Genesis 37:18 Croatian Bible Oni ga opaze izdaleka; prije nego im se približio, počnu se dogovarati da ga ubiju. Genesis 37:18 Czech BKR Kteřížto, jakž ho uzřeli zdaleka, prvé než k nim došel, ukládali o něm, aby jej zahubili. 1 Mosebog 37:18 Danish Men da de så ham langt borte, før han endnu var kommet hen til dem, lagde de Råd op om at dræbe ham Genesis 37:18 Dutch Staten Vertaling En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden. 1 Mózes 37:18 Hungarian: Karoli Mikor távolról megláták, minekelõtte közel ért volna hozzájok, összebeszélének, hogy megölik. Moseo 1: Genezo 37:18 Esperanto Kaj ili ekvidis lin de malproksime; kaj antaux ol li alproksimigxis al ili, naskigxis en ili la malbona intenco mortigi lin. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:18 Finnish: Bible (1776) Kuin he kaukana näkivät hänen, ja ennenkuin hän heitä lähestyi, pitivät he neuvoa häntä vastaan, tappaaksensa häntä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun he kaukaa näkivät hänet ja ennenkuin hän saapui heidän luokseen, pitivät he neuvoa tappaaksensa hänet. Genesis 37:18 Greek OT: Septuagint προειδον δε αυτον μακροθεν προ του εγγισαι αυτον προς αυτους και επονηρευοντο του αποκτειναι αυτον Genesis 37:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated proeidon de auton makrothen pro tou eggisai auton pros autous kai eponēreuonto tou apokteinai auton proeidon de auton makrothen pro tou eggisai auton pros autous kai eponEreuonto tou apokteinai auton Jenèz 37:18 Haitian Creole Bible Men, anvan Jozèf te rive, yo te gen tan wè l' byen lwen ap vini. Yo fè konplo pou yo touye l'. | Genesi 37:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi lo scorsero da lontano; e prima ch’egli fosse loro vicino, macchinarono d’ucciderlo.KEJADIAN 37:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demi terlihatlah mereka itu akan dia dari jauh dan sebelum lagi sampai ia kepada mereka itu, maka bermufakatlah mereka itu bersama-sama hendak membunuh dia. 창세기 37:18 Korean 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여 Pradþios knyga 37:18 Lithuanian Jie, iš tolo pamatę jį ateinant, slapta susimokė jį nužudyti. Genesis 37:18 Maori Na ka kite mai ratou i a ia i tawhiti, a, i te mea kahore ano ia i tata noa ki a ratou, ka whakatakoto whakaaro ratou mona kia whakamatea. 1 Mosebok 37:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De så ham langt borte, og før han kom nær til dem, la de op råd om å drepe ham. Polish: Biblia Gdanska I ujrzeli go z daleka, a pierwej niż do nich przyszedł, radzili o nim, aby go zabili. Gênesis 37:18 Portugese Bible Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem, Geneza 37:18 Romanian: Cornilescu Ei l-au zărit de departe, şi pînă să se apropie de ei, s'au sfătuit să -l omoare.`` Бытие 37:18 Russian: Synodal Translation (1876) И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его. Бытие 37:18 Russian koi8r И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.[] Génesis 37:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando ellos lo vieron de lejos, y antes que se les acercara, tramaron contra él para matarlo. Génesis 37:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y como ellos lo vieron de lejos, antes que cerca de ellos llegara, proyectaron contra él para matarle. Génesis 37:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, pensaron contra él para matarle. Génesis 37:18 Spanish: Modern Cuando ellos lo vieron desde lejos, antes de que se acercase, actuaron engañosamente contra él para matarle. 1 Mosebok 37:18 Swedish (1917) När de nu på avstånd fingo se honom, innan han ännu hade hunnit fram till dem, lade de råd om att döda honom. Genesis 37:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang natanawan siya sa malayo, at bago nakalapit sa kanila ay nagbanta sila laban sa kaniya na siya'y patayin. Yaratılış 37:18 Turkish Kardeşleri onu uzaktan gördüler. Yusuf yanlarına varmadan, onu öldürmek için düzen kurdular. Saùng-theá Kyù 37:18 Vietnamese (1934) Các anh thấy chàng đi ở đàng xa, chưa đến gần, thì đã lập mưu để giết chàng. Genesi 37:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi lo videro da lungi; ed avanti che si appressasse a loro, macchinarono contro a lui, per ucciderlo. KEJADIAN 37:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari jauh mereka telah melihat Yusuf, dan sebelum ia sampai kepada mereka, mereka sepakat untuk membunuh dia. KEJADIAN 37:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dari jauh ia telah kelihatan kepada mereka. Tetapi sebelum ia dekat pada mereka, mereka telah bermufakat mencari daya upaya untuk membunuhnya. Afar .......... Close .......... Conspire .......... Conspired .......... Death .......... Design .......... Distance .......... Draweth .......... Kill .......... Plotted .......... Reached .......... Secret .......... Slay .......... Way Afar .......... Close .......... Conspire .......... Conspired .......... Death .......... Design .......... Distance .......... Draweth .......... Kill .......... Plotted .......... Reached .......... Secret .......... Slay .......... Way Alphabetical: a .......... against .......... and .......... before .......... But .......... came .......... close .......... death .......... distance .......... from .......... he .......... him .......... in .......... kill .......... plotted .......... put .......... reached .......... saw .......... the .......... them .......... they .......... to .......... When OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |