Genesis 37:12
New American Standard Bible (©1995)
Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.

Genesis 37:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς συχεμ

בראשית 37:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעֹות אֶת־צֹאן אֲבִיהֶם בִּשְׁכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem

Génesis 37:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después sus hermanos fueron a apacentar el rebaño de su padre en Siquem.

1 Mose 37:12 German: Luther (1912)
Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,

Genèse 37:12 French: Louis Segond (1910)
Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,

創 世 記 37:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 的 哥 哥 们 往 示 剑 去 放 他 们 父 亲 的 羊 。

King James Bible
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

American King James Version
And his brothers went to feed their father's flock in Shechem.

American Standard Version
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

Bible in Basic English
Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.

Douay-Rheims Bible
And when his brethren abode in Sichem feeding their father's docks,

Darby Bible Translation
And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.

English Revised Version
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His brothers had gone to take care of their father's flocks at Shechem.

Webster's Bible Translation
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

World English Bible
His brothers went to feed their father's flock in Shechem.

Young's Literal Translation
And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,

創 世 記 37:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 的 哥 哥 們 往 示 劍 去 放 他 們 父 親 的 羊 。

創 世 記 37:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約瑟被賣到埃及約瑟的哥哥們去了示劍,牧放他們父親的羊群。

創 世 記 37:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约瑟被卖到埃及约瑟的哥哥们去了示剑,牧放他们父亲的羊群。

Genèse 37:12 French: Darby
Et ses frères allèrent paître le menu bétail de leur père à Sichem.

Genèse 37:12 French: Martin (1744)
Or ses frères s'en allèrent paître les troupeaux de leur père en Sichem.

Genèse 37:12 French: Ostervald (1744)
Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.

1 Mose 37:12 German: Luther (1545)
Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,

1 Mose 37:12 German: Elberfelder (1871)
Und seine Brüder gingen hin, um die Herde (Eig. das Kleinvieh) ihres Vaters zu weiden zu Sichem.

Zanafilla 37:12 Albanian
Ndërkaq vëllezërit e Jozefit kishin vajtur për të kullotur kopenë e atit të tyre në Sikem.

Битие 37:12 Bulgarian
А когато братята му бяха отишли да пасат стадото на баща си в Сихем,

Genesis 37:12 Croatian Bible
Jednom njegova braća odu čuvati očeva stada blizu Šekema.

Genesis 37:12 Czech BKR
Odešli pak bratří jeho, aby pásli dobytek otce svého v Sichem.

1 Mosebog 37:12 Danish
Da hans Brødre engang var gået hen for at vogte deres Faders Småkvæg ved Sikem,

Genesis 37:12 Dutch Staten Vertaling
En zijn broeders gingen heen, om de kudde van hun vader te weiden bij Sichem.

1 Mózes 37:12 Hungarian: Karoli
Mikor pedig az õ bátyjai elmenének Sikhembe, hogy az õ atyjok juhait õrizzék;

Moseo 1: Genezo 37:12 Esperanto
Liaj fratoj iris pasxti la sxafojn de sia patro en SXehxem.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:12 Finnish: Bible (1776)
Koska hänen veljensä menivät kaitsemaan karjaa Sikemiin,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun hänen veljensä olivat menneet kaitsemaan isänsä lampaita Sikemiin,

Genesis 37:12 Greek OT: Septuagint
επορευθησαν δε οι αδελφοι αυτου βοσκειν τα προβατα του πατρος αυτων εις συχεμ

Genesis 37:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eporeuthēsan de oi adelphoi autou boskein ta probata tou patros autōn eis suchem
eporeuthEsan de oi adelphoi autou boskein ta probata tou patros autOn eis suchem

Jenèz 37:12 Haitian Creole Bible
Frè Jozèf yo leve, y ale jouk Sichèm ak bann bèt papa yo pou fè yo manje.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ومضى اخوته ليرعوا غنم ابيهم عند شكيم.

בראשית 37:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וילכו אחיו לרעות את־צאן אביהם בשכם׃

בראשית 37:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃

בראשית 37:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילכו אחיו לרעות את־צאן אביהם בשכם׃

בראשית 37:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעֹות אֶת־צֹאן אֲבִיהֶם בִּשְׁכֶם׃

בראשית 37:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם

בראשית 37:12 Hebrew Bible
וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם׃

Genesi 37:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i fratelli di Giuseppe erano andati a pascere il gregge del padre a Sichem.

KEJADIAN 37:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka pada sekali peristiwa saudara-saudaranyapun pergilah menggembalakan kawan kambing bapanya dekat Sikhem.

창세기 37:12 Korean
그 형들이 세겜에 가서 아비의 양떼를 칠 때에

Pradþios knyga 37:12 Lithuanian
Kartą jo broliai ganė tėvo avis prie Sichemo.

Genesis 37:12 Maori
Na ka haere ona tuakana ki te whangai i nga hipi a to ratou papa i Hekeme.

1 Mosebok 37:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Engang gikk hans brødre avsted for å gjæte sin fars buskap i Sikem.

Polish: Biblia Gdanska
I odeszli bracia jego, aby paśli trzody ojca swego w Sychem.

Gênesis 37:12 Portugese Bible
Ora, foram seus irmãos apascentar o rebanho de seu pai, em Siquém.   

Geneza 37:12 Romanian: Cornilescu
Fraţii lui Iosif se duseseră la Sihem, ca să pască oile tatălui lor.

Бытие 37:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.

Бытие 37:12 Russian koi8r
Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.[]

Génesis 37:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después sus hermanos fueron a apacentar el rebaño de su padre en Siquem.

Génesis 37:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fueron sus hermanos á apacentar las ovejas de su padre en Sichêm.

Génesis 37:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fueron sus hermanos a apacentar las ovejas de su padre en Siquem.

Génesis 37:12 Spanish: Modern
Sus hermanos fueron a apacentar las ovejas de su padre cerca de Siquem,

1 Mosebok 37:12 Swedish (1917)
Då nu en gång hans bröder hade gått bort för att vakta sin faders får i Sikem,

Genesis 37:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yumaon ang kaniyang mga kapatid upang magpastol ng kawan ng kanilang ama, sa Sichem.

Yaratılış 37:12 Turkish
Bir gün Yusufun kardeşleri babalarının sürüsünü gütmek için Şekeme gittiler.

Saùng-theá Kyù 37:12 Vietnamese (1934)
Các anh chàng đi chăn chiên của cha tại Si-chem.

Genesi 37:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or i suoi fratelli andarono a pasturar le gregge del padre loro in Sichem.

KEJADIAN 37:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada suatu hari ketika abang-abang Yusuf pergi ke Sikhem untuk menggembalakan kawanan kambing domba ayah mereka,

KEJADIAN 37:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada suatu kali pergilah saudara-saudaranya menggembalakan kambing domba ayahnya dekat Sikhem.

Father's .......... Feed .......... Flock .......... Flocks .......... Graze .......... Pasture .......... Shechem .......... Watch

Father's .......... Feed .......... Flock .......... Flocks .......... Graze .......... Pasture .......... Shechem .......... Watch

Alphabetical: brothers .......... father's .......... flock .......... flocks .......... gone .......... graze .......... had .......... his .......... in .......... near .......... Now .......... pasture .......... Shechem .......... their .......... Then .......... to .......... went

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible