New American Standard Bible (©1995) For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.Genesis 36:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum Génesis 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su mucho ganado. 1 Mose 36:7 German: Luther (1912) Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs. Genèse 36:7 French: Louis Segond (1910) Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 創 世 記 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 二 人 的 财 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 们 , 所 以 不 能 同 居 。 King James Bible For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. American King James Version For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. American Standard Version For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. Bible in Basic English For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle. Douay-Rheims Bible For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks. Darby Bible Translation For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle. English Revised Version For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. GOD'S WORD® Translation (©1995) He did this because they had too many possessions to live together. There wasn't enough pastureland for all of their livestock. Webster's Bible Translation For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle. World English Bible For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock. Young's Literal Translation for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle; 創 世 記 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 二 人 的 財 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 們 , 所 以 不 能 同 居 。 創 世 記 36:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們都有很多財物,所以不能住在一起;又因他們牲畜很多的緣故,他們寄居的地方也容不下他們。 創 世 記 36:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。 Genèse 36:7 French: Darby car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. Genèse 36:7 French: Martin (1744) Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux. Genèse 36:7 French: Ostervald (1744) Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux. 1 Mose 36:7 German: Luther (1545) Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes. 1 Mose 36:7 German: Elberfelder (1871) Denn ihre Habe war zu groß, um beieinander zu wohnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden. | Zanafilla 36:7 Albanian sepse pasuritë e tyre ishin tepër të mëdha, që ata të mund të banonin bashkë; vendi ku rrinin nuk ishte në gjendje t'i mbante për shkak të bagëtisë së tyre.Битие 36:7 Bulgarian Защото имуществото им беше толкова много, щото не можеха да живеят заедно; земята гдето престояваха не можеше да ги побере поради добитъка им. Genesis 36:7 Croatian Bible Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga. Genesis 36:7 Czech BKR Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich. 1 Mosebog 36:7 Danish deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, så store var deres. Hjorde; Genesis 36:7 Dutch Staten Vertaling Want hun have was te veel, om samen te wonen; en het land hunner vreemdelingschappen kon ze niet dragen vanwege hun vee. 1 Mózes 36:7 Hungarian: Karoli Mert az õ jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg õket az õ nyájaik miatt. Moseo 1: Genezo 36:7 Esperanto CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:7 Finnish: Bible (1776) Sillä heidän tavaransa oli niin suuri, ettei he taitaneet asua ynnä: ja se maa, jossa he muukalaiset olivat, ei vetänyt heitä heidän karjansa (paljouden) tähden. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä heidän omaisuutensa oli niin suuri, etteivät he voineet asua yhdessä, eikä se maa, jossa he asuivat muukalaisina, riittänyt heille heidän karjansa paljouden tähden. Genesis 36:7 Greek OT: Septuagint ην γαρ αυτων τα υπαρχοντα πολλα του οικειν αμα και ουκ εδυνατο η γη της παροικησεως αυτων φερειν αυτους απο του πληθους των υπαρχοντων αυτων Genesis 36:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ēn gar autōn ta uparchonta ponga tou oikein ama kai ouk edunato ē gē tēs paroikēseōs autōn pherein autous apo tou plēthous tōn uparchontōn autōn En gar autOn ta uparchonta ponga tou oikein ama kai ouk edunato E gE tEs paroikEseOs autOn pherein autous apo tou plEthous tOn uparchontOn autOn Jenèz 36:7 Haitian Creole Bible Li te fè sa paske tè kote li t'ap viv ansanm ak Jakòb, frè l' la, te vin twò piti pou yo. Yo te vin gen twòp bèt, yo pa t' kapab rete ansanm ankò menm kote a. | Genesi 36:7 Italian: Riveduta Bible (1927) giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.KEJADIAN 36:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena harta benda mereka itu terlalu banyak, sehingga tiada boleh mereka itu duduk bersama-sama, dan tanah tempat mereka itu menumpang seperti orang dagang itu tiada termuat akan mereka itu oleh sebab banyak binatangnya. 창세기 36:7 Korean 두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거할 수 없음이러라 그들의 우거한 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 용납할 수 없었더라 Pradþios knyga 36:7 Lithuanian Jų turtai buvo per dideli, kad jie galėtų gyventi kartu, o žemė, kurioje jie buvo ateiviai, nebegalėjo išmaitinti jų gyvulių. Genesis 36:7 Maori He nui rawa hoki no a raua taonga, te noho tahi ai raua; kihai hoki te whenua i noho manene nei raua i nui hei nohoanga mo raua, i a raua kararehe hoki. 1 Mosebok 36:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de. Polish: Biblia Gdanska Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich. Gênesis 36:7 Portugese Bible Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado. Geneza 36:7 Romanian: Cornilescu Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor. Бытие 36:7 Russian: Synodal Translation (1876) ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования ихне вмещала их, по множеству стад их. Бытие 36:7 Russian koi8r ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.[] Génesis 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su mucho ganado. Génesis 36:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados. Génesis 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados. Génesis 36:7 Spanish: Modern porque los bienes de ellos eran muchos, y no podían habitar juntos. Tampoco podía mantenerlos la tierra en que habitaban, a causa de sus ganados. 1 Mosebok 36:7 Swedish (1917) Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull. Genesis 36:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang kanilang pag-aari ay totoong napakalaki para sa kanila na tumahang magkasama at ang lupain na kanilang pinaglakbayan ay hindi makaya sila, sapagka't napakarami ang kanilang hayop. Yaratılış 36:7 Turkish Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu. Saùng-theá Kyù 36:7 Vietnamese (1934) Vả, vì cớ hai anh em của cải nhiều, bầy súc vật đông, xứ đương kiều ngụ không đủ đất dùng nữa, nên ở chung nhau chẳng được. Genesi 36:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami. KEJADIAN 36:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Esau berpisah dari Yakub karena harta mereka terlalu banyak sehingga mereka tak dapat hidup bersama. Lagipula di negeri yang mereka diami itu tidak ada cukup makanan untuk ternak mereka yang sangat banyak itu. KEJADIAN 36:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab harta milik mereka terlalu banyak, sehingga mereka tidak dapat tinggal bersama-sama, dan negeri penumpangan mereka tidak dapat memuat mereka karena banyaknya ternak mereka itu. Able .......... Abundant .......... Bear .......... Cattle .......... Couldn't .......... Dwell .......... Enough .......... Great .......... Livestock .......... Property .......... Riches .......... Sojourned .......... Sojourners .......... Sojournings .......... Staying .......... Strangers .......... Substance .......... Support .......... Sustain .......... Together .......... Travels .......... Wealth .......... Wherein .......... Wide Able .......... Abundant .......... Bear .......... Cattle .......... Couldn't .......... Dwell .......... Enough .......... Great .......... Livestock .......... Property .......... Riches .......... Sojourned .......... Sojourners .......... Sojournings .......... Staying .......... Strangers .......... Substance .......... Support .......... Sustain .......... Together .......... Travels .......... Wealth .......... Wherein .......... Wide Alphabetical: and .......... because .......... become .......... both .......... could .......... for .......... great .......... had .......... land .......... live .......... livestock .......... not .......... of .......... possessions .......... property .......... remain .......... sojourned .......... staying .......... support .......... sustain .......... the .......... Their .......... them .......... they .......... to .......... together .......... too .......... were .......... where OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |