New American Standard Bible (©1995) chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.Genesis 36:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἡγεμὼν κορε ἡγεμὼν γοθομ ἡγεμὼν αμαληκ οὗτοι ἡγεμόνες ελιφας ἐν γῇ ιδουμαίᾳ οὗτοι υἱοὶ αδας Latin: Biblia Sacra Vulgata dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae Génesis 36:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el jefe Coré, el jefe Gatam y el jefe Amalec. Estos son los jefes que descendieron de Elifaz en la tierra de Edom; estos son los hijos de Ada. 1 Mose 36:16 German: Luther (1912) der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder der Ada. Genèse 36:16 French: Louis Segond (1910) le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada. 創 世 記 36:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 可 拉 族 长 、 迦 坦 族 长 、 亚 玛 力 族 长 。 这 是 在 以 东 地 从 以 利 法 所 出 的 族 长 , 都 是 亚 大 的 子 孙 。 King James Bible Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. American King James Version Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. American Standard Version chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. Bible in Basic English Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah. Douay-Rheims Bible Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the Bone of Ada. Darby Bible Translation chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. English Revised Version duke Korah, duke Gatam, duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. GOD'S WORD® Translation (©1995) Korah, Gatam, and Amalek. These were the tribal leaders descended from Eliphaz in Edom. They were the grandsons of Adah. Webster's Bible Translation Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes, descendants of Eliphaz, in the land of Edom: these were the sons of Adah. World English Bible chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. Young's Literal Translation chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these are chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these are sons of Adah. 創 世 記 36:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 可 拉 族 長 、 迦 坦 族 長 、 亞 瑪 力 族 長 。 這 是 在 以 東 地 從 以 利 法 所 出 的 族 長 , 都 是 亞 大 的 子 孫 。 創 世 記 36:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。 創 世 記 36:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。 Genèse 36:16 French: Darby le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada. Genèse 36:16 French: Martin (1744) Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada. Genèse 36:16 French: Ostervald (1744) Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada. 1 Mose 36:16 German: Luther (1545) der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas, im Lande Edom, und sind Kinder von der Ada. 1 Mose 36:16 German: Elberfelder (1871) der Fürst Korach, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die Söhne Adas. | Zanafilla 36:16 Albanian kreu Korah, kreu Gatam dhe kreu Amalek; këta qenë krerët e rrjedhur nga Elifazi në vendin e Edomit; ata qenë bijtë e Adës.Битие 36:16 Bulgarian Главатар Корей, главатар Готом, главатар Амалик; тия са главатарите произлезли от Елифаза в Едомската земя; тия са синовете от Ада. Genesis 36:16 Croatian Bible knez Korah, knez Gatam i knez Amalek. To su rodovski glavari Elifazovi u zemlji edomskoj; to su potomci Adini. Genesis 36:16 Czech BKR Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady. 1 Mosebog 36:16 Danish Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner. Genesis 36:16 Dutch Staten Vertaling De vorst Korah, de vorst Gaetam, de vorst Amalek; dat zijn de vorsten van Elifaz in het land Edom; dat zijn de zonen van Ada. 1 Mózes 36:16 Hungarian: Karoli Korakh fejedelem, Gahtám fejedelem, Amálek fejedelem. Ezek Elifáztól való fejedelmek Edómnak országában; ezek Adá fiai. Moseo 1: Genezo 36:16 Esperanto cxefo Korahx, cxefo Gatam, cxefo Amalek. Tio estas la cxefoj de Elifaz en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Ada. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:16 Finnish: Bible (1776) Se ruhtinas Kora, se ruhtinas Gaetam, se ruhtinas Amalek. Nämät ovat ruhtinaat Eliphasta Edomin maalla, ja ovat Adan lapset. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ruhtinas Koorah, ruhtinas Gaetam, ruhtinas Amalek. Nämä olivat ne ruhtinaat, jotka polveutuivat Elifaasta Edomin maassa; ne olivat Aadan pojat. Genesis 36:16 Greek OT: Septuagint ηγεμων κορε ηγεμων γοθομ ηγεμων αμαληκ ουτοι ηγεμονες ελιφας εν γη ιδουμαια ουτοι υιοι αδας Genesis 36:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ēgemōn kore ēgemōn gothom ēgemōn amalēk outoi ēgemones eliphas en gē idoumaia outoi uioi adas EgemOn kore EgemOn gothom EgemOn amalEk outoi Egemones eliphas en gE idoumaia outoi uioi adas Jenèz 36:16 Haitian Creole Bible Kore, Gayetan ak Amalèk. Yo tout te chèf. Se pitit Elifaz sa yo ki te chèf nan peyi Edon an: Yo tout se pitit pitit Ada yo ye. | Genesi 36:16 Italian: Riveduta Bible (1927) il capo Korah, il capo Gatam, il capo Amalek; questi sono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Ada.KEJADIAN 36:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan amir Korah dan amir Gaetam dan amir Amalek. Bahwa inilah segala amir anak-anak Elifaz di tanah Edom, maka ia itulah anak-anak laki-laki Adah. 창세기 36:16 Korean 고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스로 말미암아 나온 족장들이요 이들은 아다의 자손이며 Pradþios knyga 36:16 Lithuanian Korachas, Gatamas, Amalekasiš Elifazo kilę kunigaikščiai Edomo krašte. Jie yra Ados sūnūs. Genesis 36:16 Maori Ko Koraha ariki, ko Katama ariki, ko Amareke ariki: na Eripata enei ariki i te whenua o Eroma; ko nga tama enei a Araha. 1 Mosebok 36:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner. Polish: Biblia Gdanska Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady. Gênesis 36:16 Portugese Bible Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada. Geneza 36:16 Romanian: Cornilescu căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. - Бытие 36:16 Russian: Synodal Translation (1876) старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады. Бытие 36:16 Russian koi8r старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.[] Génesis 36:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el jefe Coré, el jefe Gatam y el jefe Amalec. Estos son los jefes que descendieron de Elifaz en la tierra de Edom; éstos son los hijos de Ada. Génesis 36:16 Spanish: Reina Valera (1909) El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada. Génesis 36:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El duque Coré, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Elifaz en la tierra de Edom; estos son los hijos de Ada. Génesis 36:16 Spanish: Modern Coré, Gatam y Amalec. Éstos fueron los jefes de Elifaz en la tierra de Edom, los cuales fueron hijos de Ada. 1 Mosebok 36:16 Swedish (1917) fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner. Genesis 36:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang pangulong Cora, ang pangulong Gatam, ang pangulong Amalec: ito ang mga pangulong nagmula kay Eliphaz sa lupain ng Edom; ito ang mga anak ni Ada. Yaratılış 36:16 Turkish Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifazın soyundan beylerdi ve Âdanın torunlarıydı. Saùng-theá Kyù 36:16 Vietnamese (1934) trưởng tộc A-ma-léc. Ðó là các trưởng tộc do nơi Ê-li-pha sanh tại xứ Ê-đôm, và là các cháu của A-đa. Genesi 36:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi furono i duchi della linea di Elifaz, nel paese degl’Idumei. Essi furono dei figliuoli di Ada. KEJADIAN 36:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Korah, Gaetam dan Amalek. Mereka semua keturunan Ada, istri Esau. KEJADIAN 36:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kepala kaum Korah, kepala kaum Gaetam dan kepala kaum Amalek; itulah kepala-kepala kaum Elifas di tanah Edom; itulah keturunan Ada. Adah .......... Amalek .......... Am'alek .......... Chief .......... Chiefs .......... Descendants .......... Descended .......... Duke .......... Dukes .......... Edom .......... Eliphaz .......... El'iphaz .......... Gatam .......... Grandsons .......... Korah .......... Offspring Adah .......... Amalek .......... Am'alek .......... Chief .......... Chiefs .......... Descendants .......... Descended .......... Duke .......... Dukes .......... Edom .......... Eliphaz .......... El'iphaz .......... Gatam .......... Grandsons .......... Korah .......... Offspring Alphabetical: Adah .......... Amalek .......... and .......... are .......... chief .......... chiefs .......... descended .......... Edom .......... Eliphaz .......... from .......... Gatam .......... grandsons .......... in .......... Korah .......... land .......... of .......... sons .......... the .......... These .......... they .......... were OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |