Genesis 35:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."
................................................................................
Genesis 35:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ ἐν τῷ σκληρῶς αὐτὴν τίκτειν εἶπεν αὐτῇ ἡ μαῖα θάρσει καὶ γὰρ οὗτός σοί ἐστιν υἱός
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium

................................................................................
Génesis 35:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que cuando estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: No temas, porque ahora tienes este otro hijo.
................................................................................
1 Mose 35:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es kam sie hart an über der Geburt. Da aber die Geburt so schwer ward, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.
................................................................................
Genèse 35:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
................................................................................
創 世 記 35:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 在 艰 难 的 时 候 , 收 生 婆 对 他 说 : 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 个 儿 子 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; you shall have this son also.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
By reason of her hard labor she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
During one of her pains, the midwife said to her, "Don't be afraid! You're having another son!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When she was in hard labor, the midwife said to her, "Don't be afraid, for now you will have another son."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, 'Fear not, for this also is a son for thee.'
................................................................................
創 世 記 35:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 在 艱 難 的 時 候 , 收 生 婆 對 他 說 : 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 個 兒 子 了 。
................................................................................
創 世 記 35:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
................................................................................
創 世 記 35:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”
................................................................................
Genèse 35:17 French: Darby
................................................................................
Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.
................................................................................
Genèse 35:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point; car tu as encore ici un fils.
................................................................................
Genèse 35:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
................................................................................
1 Mose 35:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es kam sie hart an über der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.
................................................................................
1 Mose 35:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als es ihr schwer wurde bei ihrem Gebären, da sprach die Hebamme zu ihr: Fürchte dich nicht, denn auch dieser ist dir ein Sohn!
Zanafilla 35:17 Albanian
................................................................................
dhe gjatë lindjes së vështirë mamia i tha: "Mos ki frikë, sepse edhe këtë herë ke një djalë".
................................................................................
Битие 35:17 Bulgarian
................................................................................
А като се мъчеше да роди, бабата й рече: Не бой се, защото имаш още един син.
................................................................................
Genesis 35:17 Croatian Bible
................................................................................
Kad su joj porođajni bolovi bili najteži, reče joj babica: "Ne boj se jer ti je i ovo sin!"
................................................................................
Genesis 35:17 Czech BKR
................................................................................
A když s těžkostí rodila, řekla jí baba: Neboj se, nebo také tohoto syna míti budeš.
................................................................................
1 Mosebog 35:17 Danish
................................................................................
Midt under hendes hårde Fødselsveer sagde Jordemoderen til hende: "Frygt ikke, thi også denne Gang får du en Søn!"
................................................................................
Genesis 35:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als zij het hard had in haar baren, zo zeide de vroedvrouw tot haar: Vrees niet; want deze zoon zult gij ook hebben!
................................................................................
1 Mózes 35:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
S vajudása közben monda néki a bába: Ne félj, mert most is fiad lesz.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 35:17 Esperanto
................................................................................
Dum sxia akusxigxa suferado la akusxistino diris al sxi: Ne timu, cxar ankaux cxi tiu cxe vi estas filo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska synnyttäminen oli hänelle raskaimmallansa; sanoi lastenämmä hänelle: älä pelkää, sillä tämä poika on sinulla myös oleva.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hänen synnytystuskansa olivat kovimmillaan, sanoi kätilövaimo hänelle: "Älä pelkää, sillä tälläkin kertaa sinä saat pojan".
................................................................................
Genesis 35:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενετο δε εν τω σκληρως αυτην τικτειν ειπεν αυτη η μαια θαρσει και γαρ ουτος σοι εστιν υιος
................................................................................
Genesis 35:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tō sklērōs autēn tiktein eipen autē ē maia tharsei kai gar outos soi estin uios
................................................................................
egeneto de en tO sklErOs autEn tiktein eipen autE E maia tharsei kai gar outos soi estin uios

................................................................................
Jenèz 35:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè doulè a te pi rèd, fanmchay la di l': -Ou pa bezwen pè. Ou fè yon pitit gason ankò.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحدث حين تعسّرت ولادتها ان القابلة قالت لها لا تخافي لان هذا ايضا ابن لك.
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל־תיראי כי־גם־זה לך בן׃
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן׃
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל־תיראי כי־גם־זה לך בן׃
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן׃
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל תיראי כי גם זה לך בן
................................................................................
בראשית 35:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל תיראי כי גם זה לך בן׃
Genesi 35:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e mentre penava a partorire, la levatrice le disse: "Non temere, perché eccoti un altro figliuolo".
................................................................................
KEJADIAN 35:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dalam merasai terlalu payah beranak itu kata bidan itu kepadanya: Janganlah engkau takut, karena engkau mendapat seorang anak laki-laki pula.
................................................................................
창세기 35:17 Korean
................................................................................
그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 `두려워말라 지금 그대가 또 득남하느니라' 하매
................................................................................
Pradþios knyga 35:17 Lithuanian
................................................................................
Jai esant gimdymo kančiose, pribuvėja jai tarė: “Nebijok! Ir šį kartą turėsi sūnų”.
................................................................................
Genesis 35:17 Maori
................................................................................
A, i te mea ka whakauaua tona whanautanga, ka mea te kaiwhakawhanau ki a ia, Kaua e wehi; ta te mea he tama ano tenei au.
................................................................................
1 Mosebok 35:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og under hennes hårde fødsel sa jordmoren til henne: Frykt ikke; for også denne gang får du en sønn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy ciężko pracowała przy rodzeniu, rzekła baba do niej: Nie bój się; bo i tego syna będziesz miała.
................................................................................
Gênesis 35:17 Portugese Bible
................................................................................
Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.   
................................................................................
Geneza 35:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi în timpul durerilor naşterii, moaşa i -a zis: ,,Nu te teme, căci mai ai un fiu!``
................................................................................
Бытие 35:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.
................................................................................
Бытие 35:17 Russian koi8r
................................................................................
Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.[]
................................................................................
Génesis 35:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando ella estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: "No temas, porque ahora tienes este otro hijo."
................................................................................
Génesis 35:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció, que como había trabajo en su parir, díjole la partera: No temas, que también tendrás este hijo.
................................................................................
Génesis 35:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció, que como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.
................................................................................
Génesis 35:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y aconteció que como había dificultad en su parto, le dijo la partera: --No temas, porque también tendrás este hijo.
................................................................................
1 Mosebok 35:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då nu hennes barnsnöd var som svårast, sade hjälpkvinnan till henne: »Frukta icke; ty också denna gång får du en son.»
................................................................................
Genesis 35:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, nang siya'y naghihirap sa panganganak, na sinabi sa kaniya ng hilot, Huwag kang matakot, sapagka't magkakaroon ka ng isa pang anak na lalake.
................................................................................
Yaratılış 35:17 Turkish
................................................................................
O sancı çekerken, ebesi, ‹‹Korkma!›› dedi, ‹‹Bir oğlun daha oluyor.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 35:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong khi khó sanh, bà mụ nói rằng: Ðừng sợ chi, vì nàng còn một con trai nữa.
................................................................................
Genesi 35:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, mentre penava a partorire, la levatrice le disse: Non temere; perciocchè eccoti ancora un figliuolo.
................................................................................
KEJADIAN 35:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika sakit bersalinnya memuncak, berkatalah bidan kepadanya, "Besarkan hatimu, Rahel, anakmu laki-laki lagi."
................................................................................
KEJADIAN 35:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sedang ia sangat sukar bersalin, berkatalah bidan kepadanya: "Janganlah takut, sekali inipun anak laki-laki yang kaudapat."
................................................................................
Afraid .......... Bearing .......... Childbearing .......... Childbirth .......... Difficulty .......... Fear .......... Great .......... Hard .......... Helping .......... Labor .......... Midwife .......... Pain .......... Pained .......... Severe .......... Sharply
................................................................................
Afraid .......... Bearing .......... Childbearing .......... Childbirth .......... Difficulty .......... Fear .......... Great .......... Hard .......... Helping .......... Labor .......... Midwife .......... Pain .......... Pained .......... Severe .......... Sharply
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... And .......... another .......... as .......... be .......... childbirth .......... difficulty .......... Do .......... Don't .......... fear .......... for .......... great .......... have .......... having .......... her .......... in .......... labor .......... midwife .......... not .......... now .......... said .......... severe .......... she .......... son .......... the .......... to .......... was .......... When .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible