New American Standard Bible (©1995) So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."Genesis 34:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶπεν δὲ συχεμ πρὸς εμμωρ τὸν πατέρα αὐτοῦ λέγων λαβέ μοι τὴν παιδίσκην ταύτην εἰς γυναῖκα Latin: Biblia Sacra Vulgata et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem Génesis 34:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: Consígueme a esta muchacha por mujer. 1 Mose 34:4 German: Luther (1912) Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. {~} Genèse 34:4 French: Louis Segond (1910) Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 創 世 記 34:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 : 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。 King James Bible And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. American King James Version And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. American Standard Version And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. Bible in Basic English And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife. Douay-Rheims Bible And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife. Darby Bible Translation And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife. English Revised Version And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife." Webster's Bible Translation And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife. World English Bible Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife." Young's Literal Translation And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, 'Take for me this damsel for a wife.' 創 世 記 34:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 示 劍 對 他 父 親 哈 抹 說 : 求 你 為 我 聘 這 女 子 為 妻 。 創 世 記 34:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 示劍對他父親哈抹說:“求你為我聘這女子為妻。” 創 世 記 34:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。” Genèse 34:4 French: Darby Et Sichem parla à Hamor, son père, disant: Prends-moi cette jeune fille pour femme. Genèse 34:4 French: Martin (1744) Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme. Genèse 34:4 French: Ostervald (1744) Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 1 Mose 34:4 German: Luther (1545) Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. 1 Mose 34:4 German: Elberfelder (1871) Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe. | Zanafilla 34:4 Albanian Pastaj i tha të atit Hamor: "Ma jep këtë vajzë për grua".Битие 34:4 Bulgarian И Сихем говори на баща си Емора, казвайки: Вземи ми тая мома за жена. Genesis 34:4 Croatian Bible Šekem je govorio i svom ocu Hamoru: "Onu mi djevojku uzmi za ženu!" Genesis 34:4 Czech BKR Mluvil potom Sichem k Emorovi, otci svému, těmito slovy: Vezmi mi děvečku tuto za manželku. 1 Mosebog 34:4 Danish og Sikem sagde til sin Fader Hamor: "Skaf mig den Pige til Hustru!" Genesis 34:4 Dutch Staten Vertaling Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw. 1 Mózes 34:4 Hungarian: Karoli Szóla pedig Sekhem Khámornak az õ atyjának, mondván: Vedd nékem feleségûl ezt a leányt. Moseo 1: Genezo 34:4 Esperanto Kaj SXehxem diris al sia patro HXamor jene: Prenu por mi cxi tiun knabinon kiel edzinon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:4 Finnish: Bible (1776) Ja Sikem puhui isällensä Hemorille, sanoen: ota minulle tämä piika emännäksi. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Sikem puhui isällensä Hamorille sanoen: "Hanki minulle tämä tyttö vaimoksi". Genesis 34:4 Greek OT: Septuagint ειπεν δε συχεμ προς εμμωρ τον πατερα αυτου λεγων λαβε μοι την παιδισκην ταυτην εις γυναικα Genesis 34:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipen de suchem pros emmōr ton patera autou legōn labe moi tēn paidiskēn tautēn eis gunaika eipen de suchem pros emmOr ton patera autou legOn labe moi tEn paidiskEn tautEn eis gunaika Jenèz 34:4 Haitian Creole Bible Sichèm di Amò, papa l': -Al mande pou fi sa a pou mwen. | Genesi 34:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi disse a Hemor suo padre: "Dammi questa fanciulla per moglie".KEJADIAN 34:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berkata Sikhem kepada Hemor, bapanya, katanya: Ambilkanlah aku anak dara ini akan isteriku. 창세기 34:4 Korean 그 아비 하몰에게 청하여 가로되 `이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서' 하였더라 Pradþios knyga 34:4 Lithuanian Sichemas prašė savo tėv o Hamoro: “Leisk man vesti šią mergaitę!” Genesis 34:4 Maori Na ka korero a Hekeme ki a Hamora, ki tona papa, ka mea, Tikina te kotiro nei hei wahine maku. 1 Mosebok 34:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru! Polish: Biblia Gdanska Tedy Sychem rzekł do Hemora, ojca swego, mówiąc: Weźmij mi te dzieweczkę za żonę. Gênesis 34:4 Portugese Bible Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher. Geneza 34:4 Romanian: Cornilescu După aceea Sihem a zis tatălui său Hamor: ,,Ia-mi de nevastă pe fata aceasta!`` Бытие 34:4 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьмимне эту девицу в жену. Бытие 34:4 Russian koi8r И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.[] Génesis 34:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: "Consígueme a esta muchacha por mujer." Génesis 34:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza. Génesis 34:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven. Génesis 34:4 Spanish: Modern Y Siquem habló con Hamor su padre, diciendo: --Tómame a esta joven por mujer. 1 Mosebok 34:4 Swedish (1917) Och Sikem sade till sin fader Hamor: »Skaffa mig denna flicka till hustru.» Genesis 34:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Sichem ay nagsalita sa kaniyang amang kay Hamor, na sinabi, Ipakamit mo sa akin ang dalagang ito na maging asawa ko. Yaratılış 34:4 Turkish Babası Hamora, ‹‹Bu kızı bana eş olarak al›› dedi. Saùng-theá Kyù 34:4 Vietnamese (1934) Si-chem nói cùng Hê-mô, cha mình, rằng: Hãy cho tôi con gái nầy làm vợ. Genesi 34:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi disse ad Hemor, suo padre: Prendimi questa giovane per moglie. KEJADIAN 34:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kata Sikhem kepada ayahnya, "Saya mohon Ayah berusaha mendapat gadis itu bagi saya. Saya ingin mengawininya." KEJADIAN 34:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab itu berkatalah Sikhem kepada Hemor, ayahnya: "Ambillah bagiku gadis ini untuk menjadi isteriku." Damsel .......... Girl .......... Hamor .......... Lady .......... Maiden .......... Shechem .......... Speaketh .......... Wife .......... Young Damsel .......... Girl .......... Hamor .......... Lady .......... Maiden .......... Shechem .......... Speaketh .......... Wife .......... Young Alphabetical: a .......... And .......... as .......... father .......... for .......... Get .......... girl .......... Hamor .......... his .......... me .......... my .......... said .......... saying .......... Shechem .......... So .......... spoke .......... this .......... to .......... wife .......... young OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |