New American Standard Bible (©1995) But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"Genesis 34:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἱ δὲ εἶπαν ἀλλ' ὡσεὶ πόρνῃ χρήσωνται τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra Génesis 34:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera? 1 Mose 34:31 German: Luther (1912) Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln? Genèse 34:31 French: Louis Segond (1910) Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée? 創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 麽 ? King James Bible And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? American King James Version And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? American Standard Version And they said, Should he deal with our sister as with a harlot? Bible in Basic English But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman? Douay-Rheims Bible They answered: Should they abuse our sister as a strumpet? Darby Bible Translation And they said, Should people deal with our sister as with a harlot? English Revised Version And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? GOD'S WORD® Translation (©1995) Simeon and Levi asked, "Should Shechem have been allowed to treat our sister like a prostitute?" Webster's Bible Translation And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot? World English Bible They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?" Young's Literal Translation And they say, 'As a harlot doth he make our sister?' 創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 ? 創 世 記 34:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?” 創 世 記 34:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?” Genèse 34:31 French: Darby Et ils dirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée? Genèse 34:31 French: Martin (1744) Et ils répondirent : Fera-t-on de notre sœur comme d'une paillarde? Genèse 34:31 French: Ostervald (1744) Et ils répondirent: Doit-on traiter notre sœur comme une prostituée? 1 Mose 34:31 German: Luther (1545) Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln? 1 Mose 34:31 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen: Sollte man unsere Schwester wie eine Hure behandeln? | Zanafilla 34:31 Albanian Por ata u përgjigjën: "A duhet ta trajtonte ai motrën tonë si një prostitutë?".Битие 34:31 Bulgarian А те казаха: [Трябваше ли] той да постъпи със сестра ни, като с блудница? Genesis 34:31 Croatian Bible Oni odgovore: "Zar da prema našoj sestri postupaju kao prema kakvoj bludnici?" Genesis 34:31 Czech BKR A oni odpověděli: A což měli jako nevěstky zle užívati sestry naší? 1 Mosebog 34:31 Danish Men de svarede: "Skal han behandle vor Søster som en Skøge!" Genesis 34:31 Dutch Staten Vertaling En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen? 1 Mózes 34:31 Hungarian: Karoli Azok pedig mondának: Hát mint tisztátalan személylyel, úgy kellett-é bánni a mi húgunkkal? Moseo 1: Genezo 34:31 Esperanto Sed ili diris: CXu estas permesite agi kun nia fratino kiel kun publikulino? ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:31 Finnish: Bible (1776) Mutta he vastasivat: pitiköstä heidän tekemän meidän sisaremme kanssa, niinkuin jonkun porton kanssa? ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta he vastasivat: "Pitikö hänen kohdella meidän sisartamme niinkuin porttoa!" Genesis 34:31 Greek OT: Septuagint οι δε ειπαν αλλ' ωσει πορνη χρησωνται τη αδελφη ημων Genesis 34:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi de eipan ang' ōsei pornē chrēsōntai tē adelphē ēmōn oi de eipan ang' Osei pornE chrEsOntai tE adelphE EmOn Jenèz 34:31 Haitian Creole Bible Men Simeyon ak Levi reponn: -Atò, se pou nou te kite yo trete sè nou an tankou nenpòt jennès! | Genesi 34:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi risposero: "Dovrà la nostra sorella esser trattata come una meretrice?"KEJADIAN 34:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut mereka itu: Patutkah dibuatnya akan saudara kami seperti akan seorang sundal? 창세기 34:31 Korean 그들이 가로되 `그가 우리 누이를 창녀같이 대우함이 가하니이까 ?' Pradþios knyga 34:31 Lithuanian Sūnūs atsakė: “Argi jam buvo leista pasielgti su mūsų seserimi kaip su paleistuve?” Genesis 34:31 Maori A ka mea raua, Kia peratia koia e ia to matou tuahine me te wahine kairau? 1 Mosebok 34:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de svarte: Skulde han da få gjøre med vår søster som med en skjøge? Polish: Biblia Gdanska A oni odpowiedzieli: Izali jako wszetecznicy miał używać siostry naszej? Gênesis 34:31 Portugese Bible Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta? Geneza 34:31 Romanian: Cornilescu Ei au răspuns: ,,Se cuvenea oare să se poarte cu sora noastră cum se poartă cu o curvă?`` Бытие 34:31 Russian: Synodal Translation (1876) Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею! Бытие 34:31 Russian koi8r Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею![] Génesis 34:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ellos dijeron: "¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?" Génesis 34:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera? Génesis 34:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera? Génesis 34:31 Spanish: Modern Y ellos respondieron: --¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una prostituta? 1 Mosebok 34:31 Swedish (1917) Men de svarade: »Skulle man då få behandla vår syster såsom en sköka?» Genesis 34:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang sinabi, Aariin ba niya ang aming kapatid na parang isang patutot? Yaratılış 34:31 Turkish Şimon'la Levi, ‹‹Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?›› diye karşılık verdiler. Saùng-theá Kyù 34:31 Vietnamese (1934) Ðáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao? Genesi 34:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice? KEJADIAN 34:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi mereka menjawab, "Kami tidak dapat membiarkan adik kami diperlakukan sebagai pelacur." KEJADIAN 34:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi jawab mereka: "Mengapa adik kita diperlakukannya sebagai seorang perempuan sundal!" Deal .......... Harlot .......... Loose .......... Prostitute .......... Sister .......... Treat .......... Treated .......... Use Deal .......... Harlot .......... Loose .......... Prostitute .......... Sister .......... Treat .......... Treated .......... Use Alphabetical: a .......... as .......... But .......... harlot .......... have .......... he .......... like .......... our .......... prostitute .......... replied .......... said .......... Should .......... sister .......... they .......... treat .......... treated OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |