New American Standard Bible (©1995) and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.Genesis 34:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ πάντα τὰ σώματα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ᾐχμαλώτευσαν καὶ διήρπασαν ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν ταῖς οἰκίαις Latin: Biblia Sacra Vulgata parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas Génesis 34:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas. 1 Mose 34:29 German: Luther (1912) und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war. Genèse 34:29 French: Louis Segond (1910) ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. 創 世 記 34:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 把 他 们 一 切 货 财 、 孩 子 、 妇 女 , 并 各 房 中 所 有 的 , 都 掳 掠 去 了 。 King James Bible And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. American King James Version And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. American Standard Version and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. Bible in Basic English And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. Douay-Rheims Bible and their children and wives they took captive, Darby Bible Translation and all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses. English Revised Version and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was in the house. GOD'S WORD® Translation (©1995) They carried off all the wealth and all the women and children and looted everything in the houses. Webster's Bible Translation And all their wealth, and all their little ones, and their wives they took captive, and spoiled even all that was in the house. World English Bible and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house. Young's Literal Translation and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that is in the house. 創 世 記 34:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 把 他 們 一 切 貨 財 、 孩 子 、 婦 女 , 並 各 房 中 所 有 的 , 都 擄 掠 去 了 。 創 世 記 34:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又把他們所有的財物、孩子和婦女都擄去。屋裡所有的東西,都搶掠一空。 創 世 記 34:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又把他们所有的财物、孩子和妇女都掳去。屋里所有的东西,都抢掠一空。 Genèse 34:29 French: Darby et ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. Genèse 34:29 French: Martin (1744) Et tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et emmenèrent prisonnières leurs femmes; et les pillèrent, avec tout ce qui était dans les maisons. Genèse 34:29 French: Ostervald (1744) Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons. 1 Mose 34:29 German: Luther (1545) und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und plünderten alles, was in den Häusern war. 1 Mose 34:29 German: Elberfelder (1871) und all ihr Vermögen und alle ihre Kinder und ihre Weiber führten sie gefangen hinweg und raubten sie, und alles, was in den Häusern war. | Zanafilla 34:29 Albanian dhe morën me vete si plaçkë tërë pasuritë e tyre, tërë fëmijët e tyre të vegjël, gratë e tyre dhe gjithçka ndodhej në shtëpitë.Битие 34:29 Bulgarian и откараха в плен всичките им деца и жени и разграбиха всичко що имаше в къщите. Genesis 34:29 Croatian Bible opljačkaju sva njihova dobra, a svu im djecu i žene - sve što je bilo po kućama - odvedu u roblje. Genesis 34:29 Czech BKR K tomu i všecko jmění jejich, a všecky malé dítky jejich, a ženy jejich zajali, a vybrali, co kde v domích bylo. 1 Mosebog 34:29 Danish og al deres Ejendom og alle deres Børn og Kvinder førte de bort som Bytte, og de udplyndrede Byen for alt, hvad der var der. Genesis 34:29 Dutch Staten Vertaling En al hun vermogen, en al hun kleine kinderen, en hun vrouwen, voerden zij gevankelijk weg, en plunderden denzelven, en al wat binnenshuis was. 1 Mózes 34:29 Hungarian: Karoli És minden gazdagságukat, minden gyermekeiket és feleségeiket fogva vivék és elrablák, és mindent a mi a házban vala. Moseo 1: Genezo 34:29 Esperanto Kaj ilian tutan ricxon kaj cxiujn iliajn infanojn kaj iliajn edzinojn ili malliberigis, kaj rabis cxion, kio estis en la domoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:29 Finnish: Bible (1776) Ja kaikki heidän hyvyytensä, lapsensa ja heidän vaimonsa he ottivat vangiksi, ja ryöstivät; niin myös kaikki, mitä huoneissa oli. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kaikki heidän tavaransa, kaikki heidän lapsensa ja vaimonsa he veivät saaliinaan, ja he ryöstivät samoin kaiken muun, mitä taloissa oli. Genesis 34:29 Greek OT: Septuagint και παντα τα σωματα αυτων και πασαν την αποσκευην αυτων και τας γυναικας αυτων ηχμαλωτευσαν και διηρπασαν οσα τε ην εν τη πολει και οσα ην εν ταις οικιαις Genesis 34:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai panta ta sōmata autōn kai pasan tēn aposkeuēn autōn kai tas gunaikas autōn ēchmalōteusan kai diērpasan osa te ēn en tē polei kai osa ēn en tais oikiais kai panta ta sOmata autOn kai pasan tEn aposkeuEn autOn kai tas gunaikas autOn EchmalOteusan kai diErpasan osa te En en tE polei kai osa En en tais oikiais Jenèz 34:29 Haitian Creole Bible Yo pran tout richès ak tout sa ki te nan kay mesye yo pote ale, yo fè tout pitit yo ak tout medam yo prizonye. | Genesi 34:29 Italian: Riveduta Bible (1927) e portaron via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro piccoli bambini, le loro mogli, e tutto quello che si trovava nelle case.KEJADIAN 34:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala hartanya dan segala anak-anaknya dan segala bininyapun ditawaninyalah dan dijarahnya akan segala sesuatu yang dalam rumah adanya. 창세기 34:29 Korean 그 모든 재물을 빼앗으며 그 자녀와 아내들을 사로잡고 집 속의 물건을 다 노략한지라 Pradþios knyga 34:29 Lithuanian Pagrobė visą jų turtą, vaikus ir žmonas išsivedė į nelaisvę ir išplėšė viską, kas buvo namuose. Genesis 34:29 Maori Me a ratou taonga katoa, a whakaraua ana a ratou tamariki katoa, me a ratou wahine, i pahuatia ano hoki nga mea katoa i roto i te whare. 1 Mosebok 34:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og alt deres gods og alle deres barn og deres kvinner førte de bort som bytte, og alt annet som var i husene. Polish: Biblia Gdanska I wszystkę majętność ich, i wszystkie dzieci ich, i żony ich, w niewolą zabrali, i wybrali wszystko, co w domach było. Gênesis 34:29 Portugese Bible e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas. Geneza 34:29 Romanian: Cornilescu le-au luat ca pradă de război toate bogăţiile, copiii şi nevestele, şi tot ce se găsea în case. Бытие 34:29 Russian: Synodal Translation (1876) и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили все, что было в домах. Бытие 34:29 Russian koi8r и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.[] Génesis 34:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas. Génesis 34:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa. Génesis 34:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y toda su hacienda; se llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa. Génesis 34:29 Spanish: Modern Llevaron cautivos a todos sus niños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas. 1 Mosebok 34:29 Swedish (1917) Och allt deras gods och alla deras barn och deras kvinnor förde de bort såsom byte, tillika med allt annat som fanns i husen. Genesis 34:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kanilang buong yaman, at ang lahat ng kanilang mga anak, at mga asawa, ay dinala nilang bihag at samsam, sa makatuwid baga'y lahat na nasa bahay. Yaratılış 34:29 Turkish Bütün mallarını, çocuklarını, kadınlarını aldılar, evlerindeki her şeyi yağmaladılar. Saùng-theá Kyù 34:29 Vietnamese (1934) cướp đem đi hết tài vật, các con trẻ và đờn bà, cùng mọi vật chi ở trong nhà vậy. Genesi 34:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così predarono tutte le facoltà de’ Sichemiti, e tutto ciò ch’era nelle case, e menarono prigioni i lor piccoli figliuoli e le lor mogli. KEJADIAN 34:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka mengambil semua barang yang berharga, menawan semua wanita dan anak-anak, dan merampas segala isi rumah-rumah di kota itu. KEJADIAN 34:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) segala kekayaannya, semua anaknya dan perempuannya ditawan dan dijarah mereka, juga seluruhnya yang ada di rumah-rumah. Captive .......... Captured .......... Carried .......... Children .......... Goods .......... House .......... Houses .......... Infants .......... Little .......... Ones .......... Plunder .......... Plundered .......... Prey .......... Spoil .......... Spoiled .......... Waste .......... Wealth .......... Wives .......... Women Captive .......... Captured .......... Carried .......... Children .......... Goods .......... House .......... Houses .......... Infants .......... Little .......... Ones .......... Plunder .......... Plundered .......... Prey .......... Spoil .......... Spoiled .......... Waste .......... Wealth .......... Wives .......... Women Alphabetical: all .......... and .......... as .......... captured .......... carried .......... children .......... even .......... everything .......... houses .......... in .......... little .......... looted .......... off .......... ones .......... plunder .......... taking .......... that .......... the .......... their .......... They .......... was .......... wealth .......... wives .......... women OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |