Genesis 34:23
New American Standard Bible (©1995)
"Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us."

Genesis 34:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς καὶ οἰκήσουσιν μεθ' ἡμῶν

בראשית 34:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל־בְּהֶמְתָּם הֲלֹוא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאֹותָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum

Génesis 34:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros.

1 Mose 34:23 German: Luther (1912)
Ihr Vieh und ihre Güter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.

Genèse 34:23 French: Louis Segond (1910)
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous.

創 世 記 34:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 群 畜 、 货 财 , 和 一 切 的 牲 口 岂 不 都 归 我 们 麽 ? 只 要 依 从 他 们 , 他 们 就 与 我 们 同 住 。

King James Bible
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

American King James Version
Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent to them, and they will dwell with us.

American Standard Version
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

Bible in Basic English
Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.

Douay-Rheims Bible
And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

Darby Bible Translation
Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

English Revised Version
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Won't their livestock, their personal property, and all their animals be ours? We only need to agree to do this for them. Then they'll live with us."

Webster's Bible Translation
Will not their cattle, and their substance, and every beast of theirs be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

World English Bible
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us."

Young's Literal Translation
their cattle, and their substance, and all their beasts -- are they not ours? only let us consent to them, and they dwell with us.'

創 世 記 34:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 群 畜 、 貨 財 , 和 一 切 的 牲 口 豈 不 都 歸 我 們 麼 ? 只 要 依 從 他 們 , 他 們 就 與 我 們 同 住 。

創 世 記 34:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣他們的牲畜、財產和所有的牲口,不都要歸我們所有嗎?只要我們應允他們的條件,他們就與我們同住了。”

創 世 記 34:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”

Genèse 34:23 French: Darby
Leurs troupeaux, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accordons-nous avec eux, et ils habiteront avec nous.

Genèse 34:23 French: Martin (1744)
Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accommodons-nous à eux, et qu'ils demeurent avec nous.

Genèse 34:23 French: Ostervald (1744)
Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Accordons-leur seulement cela, et qu'ils demeurent avec nous.

1 Mose 34:23 German: Luther (1545)
Ihr Vieh und Güter und alles, was sie haben wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.

1 Mose 34:23 German: Elberfelder (1871)
Ihre Herden und ihr Besitz und all ihr Vieh, (d. h. Zug- und Lastvieh) werden die nicht unser sein? Nur laßt uns ihnen zu Willen sein, und sie werden bei uns wohnen.

Zanafilla 34:23 Albanian
Bagëtia e tyre, pasuria e tyre dhe kafshët e tyre a nuk do të bëhen ndofta një ditë tonat? Le të pranojmë kërkesën e tyre dhe ata do të banojnë bashkë me ne".

Битие 34:23 Bulgarian
Добитъкът им, имотът им и всичките им животни не ще ли станат наши? Само да се съгласим с тях и те ще живеят с нас.

Genesis 34:23 Croatian Bible
Zar tako ne bi stoka koju su stekli, sve njihovo blago - bilo naše? Pristanimo, pa neka se među nama nasele!"

Genesis 34:23 Czech BKR
Dobytek jejich a statek jejich, i všecka hovada jejich, zdaliž nebudou naše? Toliko v tom jim povolme, a budou bydliti s námi.

1 Mosebog 34:23 Danish
Deres Hjorde og deres Gods og alt deres Kvæg bliver jo dog vort; lad os derfor føje dem, så de kan blive boende hos os!"

Genesis 34:23 Dutch Staten Vertaling
Hun vee, en hun bezitting, en al hun beesten, zullen die niet onze zijn? Alleen laat ons hun te wille zijn, en zij zullen met ons wonen.

1 Mózes 34:23 Hungarian: Karoli
Nyájaik, jószáguk, és minden barmuk nemde nem miéink lesznek-é? csak egyezzünk meg velök, akkor velünk laknak.

Moseo 1: Genezo 34:23 Esperanto
Ilia akiritajxo kaj havajxo kaj cxiuj iliaj brutoj farigxos ja niaj, se ni nur donos al ili nian konsenton kaj ili logxos kun ni.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:23 Finnish: Bible (1776)
Heidän karjansa ja hyvyytensä, ja kaikki heidän eläimensä, eikö ne ole meidän omamme? Jos me muutoin olemme heidän tahtonsa jälkeen, niin että he asuvat meidän kanssamme.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tulevathan silloin heidän karjansa ja tavaransa ja kaikki heidän juhtansa meidän omiksemme. Suostukaamme siis, niin he asettuvat luoksemme."

Genesis 34:23 Greek OT: Septuagint
και τα κτηνη αυτων και τα υπαρχοντα αυτων και τα τετραποδα ουχ ημων εσται μονον εν τουτω ομοιωθωμεν αυτοις και οικησουσιν μεθ' ημων

Genesis 34:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ta ktēnē autōn kai ta uparchonta autōn kai ta tetrapoda ouch ēmōn estai monon en toutō omoiōthōmen autois kai oikēsousin meth' ēmōn
kai ta ktEnE autOn kai ta uparchonta autOn kai ta tetrapoda ouch EmOn estai monon en toutO omoiOthOmen autois kai oikEsousin meth' EmOn

Jenèz 34:23 Haitian Creole Bible
Konsa, tout bèt yo, tout byen yo, tout zannimo yo ap vin pou nou yon lè. Se asepte pou n' asepte kondisyon an pou yo ka rete viv ansanm ak nou.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ألا تكون مواشيهم ومقتناهم وكل بهائمهم لنا. نواتيهم فقط فيسكنون معنا.

בראשית 34:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מקנהם וקנינם וכל־בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃

בראשית 34:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲלֹ֥וא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵאֹ֣ותָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃

בראשית 34:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מקנהם וקנינם וכל־בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃

בראשית 34:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל־בְּהֶמְתָּם הֲלֹוא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאֹותָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ׃

בראשית 34:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו

בראשית 34:23 Hebrew Bible
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃

Genesi 34:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il loro bestiame, le loro sostanze, tutti i loro animali non saran nostri? Acconsentiamo alla loro domanda ed essi abiteranno con noi".

KEJADIAN 34:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah kelak segala lembu kambing dan segala harta bendanya dan segala binatangnya menjadi kita punya? Hanya biarlah kiranya kita menurut kehendaknya, maka mereka itu akan duduk dengan kita.

창세기 34:23 Korean
그리하면 그들의 생축과 재산과 그 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 ? 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라'

Pradþios knyga 34:23 Lithuanian
Jų galvijai, jų manta ir visi gyvuliai priklausys mums. Sutikime su jais, ir jie liks pas mus gyventi!”

Genesis 34:23 Maori
Ko a ratou kararehe, ko a ratou taonga, me a ratou kirehe katoa, e kore ianei ena e riro mai i a tatou? erangi me whakaae atu tatou ki a ratou, a ka noho ratou ki a tatou.

1 Mosebok 34:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres buskap og deres gods og alle deres kløvdyr, blir ikke alt det vårt når vi bare er dem til vilje, så de blir boende hos oss?

Polish: Biblia Gdanska
Trzody ich, i majętności ich, i wszystkie bydła ich, azaż nie nasze będą? na to tylko im pozwólmy, a będą mieszkać z nami.

Gênesis 34:23 Portugese Bible
O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.   

Geneza 34:23 Romanian: Cornilescu
Turmele lor, averile lor şi toate vitele lor, vor fi atunci ale noastre. Să primim numai ce cer ei, ca să rămînă la noi.``

Бытие 34:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.

Бытие 34:23 Russian koi8r
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.[]

Génesis 34:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros."

Génesis 34:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Génesis 34:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Génesis 34:23 Spanish: Modern
Sus rebaños, sus posesiones y todo su ganado, ¿no serán así nuestros? Sólo accedamos a su condición, y ellos habitarán con nosotros.

1 Mosebok 34:23 Swedish (1917)
Och då bliva ju deras boskap och deras egendom och alla deras dragare vår tillhörighet. Må vi fördenskull allenast göra dem till viljes, så skola de bo kvar hos oss.»

Genesis 34:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Di ba magiging atin ang kanilang mga baka at ang kanilang mga pag-aari at ang lahat nilang hayop? Atin lamang silang payagan, at tatahan sa atin.

Yaratılış 34:23 Turkish
Böylece bütün sürüleri, malları, öbür hayvanları da bizim olur, değil mi? Gelin onlarla anlaşalım, bizimle birlikte yaşasınlar.››

Saùng-theá Kyù 34:23 Vietnamese (1934)
Thế thì, há rằng các súc vật, các tài sản và các bầy của họ sẽ chẳng thuộc về chúng ta sao? thôi, ta hãy nhận theo họ điều đó đi, để họ ở chung cùng chúng ta.

Genesi 34:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il lor bestiame, e le lor facoltà, e tutte le lor bestie non saranno elle nostre? compiacciamo pur loro, ed essi abiteranno con noi.

KEJADIAN 34:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nanti semua kawanan binatang mereka dan segala harta mereka menjadi milik kita. Jadi marilah kita menyetujui permintaan mereka supaya mereka tinggal bersama dengan kita."

KEJADIAN 34:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ternak mereka, harta benda mereka dan segala hewan mereka, bukankah semuanya itu akan menjadi milik kita? Hanya biarlah kita menyetujui permintaan mereka, sehingga mereka tetap tinggal pada kita."

Agree .......... Agreement .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Cattle .......... Consent .......... Dwell .......... Goods .......... Livestock .......... Ours .......... Possessions .......... Property .......... Settle .......... Substance .......... Theirs .......... Won't

Agree .......... Agreement .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Cattle .......... Consent .......... Dwell .......... Goods .......... Livestock .......... Ours .......... Possessions .......... Property .......... Settle .......... Substance .......... Theirs .......... Won't

Alphabetical: all .......... among .......... and .......... animals .......... be .......... become .......... consent .......... give .......... let .......... live .......... livestock .......... not .......... Only .......... other .......... our .......... ours .......... property .......... settle .......... So .......... their .......... them .......... they .......... to .......... us .......... will .......... with .......... Won't

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible