Genesis 34:17
New American Standard Bible (©1995)
"But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go."

Genesis 34:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτέμνεσθαι λαβόντες τὰς θυγατέρας ἡμῶν ἀπελευσόμεθα

בראשית 34:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ לְהִמֹּול וְלָקַחְנוּ אֶת־בִּתֵּנוּ וְהָלָכְנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus

Génesis 34:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si no nos escucháis, y no os circuncidáis, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos.

1 Mose 34:17 German: Luther (1912)
Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.

Genèse 34:17 French: Louis Segond (1910)
Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

創 世 記 34:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。

King James Bible
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

American King James Version
But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

American Standard Version
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

Bible in Basic English
But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.

Douay-Rheims Bible
But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:

Darby Bible Translation
But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.

English Revised Version
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you won't agree to be circumcised, we'll take our daughter and go."

Webster's Bible Translation
But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

World English Bible
But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."

Young's Literal Translation
and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'

創 世 記 34:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 你 們 不 聽 從 我 們 受 割 禮 , 我 們 就 帶 著 妹 子 走 了 。

創 世 記 34:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但如果你們不肯聽從我們受割禮,我就要把我們家的女兒帶走了。”

創 世 記 34:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但如果你们不肯听从我们受割礼,我就要把我们家的女儿带走了。”

Genèse 34:17 French: Darby
Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

Genèse 34:17 French: Martin (1744)
Mais si vous ne consentez pas d'être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

Genèse 34:17 French: Ostervald (1744)
Mais, si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

1 Mose 34:17 German: Luther (1545)
Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.

1 Mose 34:17 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.

Zanafilla 34:17 Albanian
Por në qoftë se nuk doni të na dëgjoni dhe nuk dëshironi të rrethpriteni, ne do të marrim bijën tonë dhe do të ikim".

Битие 34:17 Bulgarian
Но ако не приемете [условието ни] да се обрежете, тогава ще вземем дъщеря си и ще си отидем.

Genesis 34:17 Croatian Bible
A ako ne pristajete na obrezanje, uzet ćemo svoju kćer i otići."

Genesis 34:17 Czech BKR
Pakli neuposlechnete nás, abyste se obřezali, vezmeme zase dceru svou a odejdeme.

1 Mosebog 34:17 Danish
men hvis I ikke vil høre os og lade eder omskære, så tager vi vor Datter og drager bort"

Genesis 34:17 Dutch Staten Vertaling
Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochteren nemen, en wegtrekken.

1 Mózes 34:17 Hungarian: Karoli
Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körûlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk.

Moseo 1: Genezo 34:17 Esperanto
Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta jollette kuule meitä, ja anna teitänne ympärileikata; niin me otamme meidän tyttäremme, ja menemme matkaamme.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos te ette kuule meitä ettekä ympärileikkauta itseänne, niin me otamme sisaremme ja menemme tiehemme."

Genesis 34:17 Greek OT: Septuagint
εαν δε μη εισακουσητε ημων του περιτεμνεσθαι λαβοντες τας θυγατερας ημων απελευσομεθα

Genesis 34:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean de mē eisakousēte ēmōn tou peritemnesthai labontes tas thugateras ēmōn apeleusometha
ean de mE eisakousEte EmOn tou peritemnesthai labontes tas thugateras EmOn apeleusometha

Jenèz 34:17 Haitian Creole Bible
Men, si nou pa dakò ak kondisyon sa a, si nou pa vle pou yo sikonsi nou, n'ap pran sè nou an, epi nou pral fè wout nou.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لم تسمعوا لنا ان تختتنوا نأخذ ابنتنا ونمضي

בראשית 34:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואם־לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את־בתנו והלכנו׃

בראשית 34:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמֹּ֑ול וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃

בראשית 34:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם־לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את־בתנו והלכנו׃

בראשית 34:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ לְהִמֹּול וְלָקַחְנוּ אֶת־בִּתֵּנוּ וְהָלָכְנוּ׃

בראשית 34:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז ואם לא תשמעו אלינו להמול--ולקחנו את בתנו והלכנו

בראשית 34:17 Hebrew Bible
ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃

Genesi 34:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".

KEJADIAN 34:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau tiada kamu menurut akan kata kami dalam perkara sunat itu, tak dapat tiada kami ambil akan anak kami, lalu kami akan berjalan pergi.

창세기 34:17 Korean
너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라'

Pradþios knyga 34:17 Lithuanian
Bet jei mūsų nepaklausysite ir neapsipjaustysite, pasiimsime savo dukterį ir išeisime”.

Genesis 34:17 Maori
Ki te kahore ia koutou e rongo ki ta matou, kia kotia koutou; na ka tango matou i ta matou tamahine, ka haere.

1 Mosebok 34:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort.

Polish: Biblia Gdanska
Ale jeźlibyście nas nie usłuchali, abyście się obrzezali, weźmiemy córkę naszę, i odejdziemy.

Gênesis 34:17 Portugese Bible
Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.   

Geneza 34:17 Romanian: Cornilescu
Dar dacă nu voiţi să ne ascultaţi şi să vă tăiaţi împrejur, ne vom lua fata şi vom pleca.``

Бытие 34:17 Russian: Synodal Translation (1876)
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.

Бытие 34:17 Russian koi8r
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.[]

Génesis 34:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si no nos escuchan, y no se circuncidan, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos."

Génesis 34:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

Génesis 34:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

Génesis 34:17 Spanish: Modern
Pero si no nos hacéis caso en circuncidaros, tomaremos a nuestra hermana y nos iremos.

1 Mosebok 34:17 Swedish (1917)
Men om I icke viljen lyssna till oss och låta omskära eder, så skola vi taga vår syster och draga bort.»

Genesis 34:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ayaw ninyo kaming pakinggan, na kayo'y mangatuli; ay dadalhin nga namin ang aming anak na babae at kami ay yayaon.

Yaratılış 34:17 Turkish
Eğer kabul etmez, sünnet olmazsanız, kızımızı alır gideriz.››

Saùng-theá Kyù 34:17 Vietnamese (1934)
Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.

Genesi 34:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se voi non ci acconsentite di circoncidervi, noi prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne andremo.

KEJADIAN 34:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi jika kamu tidak mau menerima syarat-syarat kami, dan tidak mau disunat, kami akan mengambil kembali gadis itu dan pergi."

KEJADIAN 34:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jika kamu tidak mendengarkan perkataan kami dan kamu tidak disunat, maka kami akan mengambil kembali anak itu, lalu pergi."

Agree .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Daughter .......... Hearken .......... Sister .......... Undergo .......... We'll

Agree .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Daughter .......... Hearken .......... Sister .......... Undergo .......... We'll

Alphabetical: agree .......... and .......... be .......... But .......... circumcised .......... daughter .......... go .......... if .......... listen .......... not .......... our .......... sister .......... take .......... then .......... to .......... us .......... we .......... we'll .......... will .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible