Genesis 34:13
New American Standard Bible (©1995)
But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.

Genesis 34:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀπεκρίθησαν δὲ οἱ υἱοὶ ιακωβ τῷ συχεμ καὶ εμμωρ τῷ πατρὶ αὐτοῦ μετὰ δόλου καὶ ἐλάλησαν αὐτοῖς ὅτι ἐμίαναν διναν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν

בראשית 34:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲנוּ בְנֵי־יַעֲקֹב אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־חֲמֹור אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis

Génesis 34:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor, y les hablaron con engaño porque Siquem había deshonrado a su hermana Dina.

1 Mose 34:13 German: Luther (1912)
Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war, {~}

Genèse 34:13 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur.

創 世 記 34:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 的 儿 子 们 因 为 示 剑 玷 污 了 他 们 的 妹 子 底 拿 , 就 用 诡 诈 的 话 回 答 示 剑 和 他 父 亲 哈 抹 ,

King James Bible
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

American King James Version
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

American Standard Version
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,

Bible in Basic English
But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.

Douay-Rheims Bible
The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:

Darby Bible Translation
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spoke because he had defiled Dinah their sister --

English Revised Version
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jacob's sons gave Shechem and his father Hamor a misleading answer because he had dishonored their sister Dinah.

Webster's Bible Translation
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, (because he had defiled Dinah their sister,)

World English Bible
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,

Young's Literal Translation
And the sons of Jacob answer Shechem and Hamor his father deceitfully, and they speak (because he defiled Dinah their sister),

創 世 記 34:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 的 兒 子 們 因 為 示 劍 玷 污 了 他 們 的 妹 子 底 拿 , 就 用 詭 詐 的 話 回 答 示 劍 和 他 父 親 哈 抹 ,

創 世 記 34:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,

創 世 記 34:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,

Genèse 34:13 French: Darby
Et les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, et leur parlèrent (parce qu'il avait déshonoré Dina, leur soeur); et ils leur dirent:

Genèse 34:13 French: Martin (1744)
Alors les enfants de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor son père; et agissant avec ruse (parce qu'il avait violé Dina leur sœur :)

Genèse 34:13 French: Ostervald (1744)
Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur.

1 Mose 34:13 German: Luther (1545)
Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war,

1 Mose 34:13 German: Elberfelder (1871)
Und die Söhne Jakobs antworteten Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich und redeten, weil er ihre Schwester Dina entehrt hatte;

Zanafilla 34:13 Albanian
Atëherë bijtë e Jakobit iu përgjegjën Sikemit dhe Hamorit, të atit, dhe u folën atyre me dredhi, sepse Sikemi kishte çnderuar motrën e tyre Dina,

Битие 34:13 Bulgarian
А Якововите синове отговориха на Сихема и на баща му Емора с лукавство, понеже той беше осквернил сестра им Дина; и говориха им, казвайки:

Genesis 34:13 Croatian Bible
Jakovljevi sinovi odgovore Šekemu i njegovu ocu Hamoru - govorili su s prijevarom jer je obeščastio njihovu sestru Dinu -

Genesis 34:13 Czech BKR
Odpovídajíce pak synové Jákobovi Sichemovi a Emorovi, otci jeho, lstivě mluvili, proto že poškvrnil Díny sestry jich.

1 Mosebog 34:13 Danish
Da gav Jakobs Sønner Sikem og hans Fader Hamor et listigt Svar, fordi. han havde skændet deres Søster Dina,

Genesis 34:13 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordden Jakobs zonen aan Sichem en Hemor, zijn vader, bedriegelijk, en spraken (overmits dat hij Dina, hun zuster, verontreinigd had);

1 Mózes 34:13 Hungarian: Karoli
A Jákób fiai pedig álnokul felelének Sekhemnek és Khámornak az õ atyjának, és szólának, mivelhogy megszeplõsítette Dínát az õ húgokat,

Moseo 1: Genezo 34:13 Esperanto
Kaj la filoj de Jakob respondis al SXehxem kaj al lia patro HXamor ruze, kaj parolis tiel pro tio, ke li senhonorigis ilian fratinon Dina;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:13 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasivat Jakobin pojat Sikemille, ja hänen isällensä Hemorille, ja puhuivat petoksella; että hän oli heidän sisarensa Dinan häväissyt.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Jaakobin pojat vastasivat Sikemille ja hänen isällensä Hamorille puhuen petollisesti, sentähden että hän oli raiskannut heidän sisarensa Diinan;

Genesis 34:13 Greek OT: Septuagint
απεκριθησαν δε οι υιοι ιακωβ τω συχεμ και εμμωρ τω πατρι αυτου μετα δολου και ελαλησαν αυτοις οτι εμιαναν διναν την αδελφην αυτων

Genesis 34:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
apekrithēsan de oi uioi iakōb tō suchem kai emmōr tō patri autou meta dolou kai elalēsan autois oti emianan dinan tēn adelphēn autōn
apekrithEsan de oi uioi iakOb tO suchem kai emmOr tO patri autou meta dolou kai elalEsan autois oti emianan dinan tEn adelphEn autOn

Jenèz 34:13 Haitian Creole Bible
Men pitit gason Jakòb yo bay Sichèm ak Amò, papa li, yon repons pou woule yo. Paske Sichèm te avili sè yo a, yo t'ap pare yon move kou pou yo.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب بنو يعقوب شكيم وحمور اباه بمكر وتكلموا. لانه كان قد نجّس دينة اختهم.

בראשית 34:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויענו בני־יעקב את־שכם ואת־חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחתם׃

בראשית 34:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמֹ֥ור אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃

בראשית 34:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויענו בני־יעקב את־שכם ואת־חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחתם׃

בראשית 34:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲנוּ בְנֵי־יַעֲקֹב אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־חֲמֹור אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם׃

בראשית 34:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה--וידברו  אשר טמא את דינה אחתם

בראשית 34:13 Hebrew Bible
ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחתם׃

Genesi 34:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli di Giacobbe risposero a Sichem e ad Hemor suo padre, e parlarono loro con astuzia, perché Sichem avea disonorato Dina loro sorella;

KEJADIAN 34:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disahut oleh anak-anak Yakub kepada Sikhem dan Hemor, bapanya dengan tipunya, sebab telah dipercabulnya Dinah, saudara mereka itu.

창세기 34:13 Korean
야곱의 아들들이 세겜과 그 아비 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라

Pradþios knyga 34:13 Lithuanian
Jokūbo sūnūs klastingai kalbėjo su Sichemu ir jo tėvu Hamoru, nes Sichemas buvo išprievartavęs jų seserį Diną.

Genesis 34:13 Maori
Na ka whakahoki tinihanga nga tama a Hakopa ki a Hekeme raua ko Hamora, ko tona papa, i mea hoki ratou mo Rina, mo to ratou tuahine, i whakapokea e ia;

1 Mosebok 34:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte Jakobs sønner Sikem og Hemor, hans far, med svikefulle ord, fordi han hadde vanæret deres søster Dina,

Polish: Biblia Gdanska
Tedy odpowiedzieli synowie Jakóbowi Sychemowi i Hemorowi, ojcu jego, na zdradzie mówiąc z nimi, dla tego iż zgwałcił Dynę, siostrę ich.

Gênesis 34:13 Portugese Bible
Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,   

Geneza 34:13 Romanian: Cornilescu
Fiii lui Iacov au răspuns, şi au vorbit cu vicleşug lui Sihem şi tatălui său Hamor, pentrucă Sihem necinstise pe sora lor Dina.

Бытие 34:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством;а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;

Бытие 34:13 Russian koi8r
И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;[]

Génesis 34:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor y les hablaron con engaño, porque Siquem había deshonrado a su hermana Dina.

Génesis 34:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana.

Génesis 34:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con engaño; y hablaron, por cuanto había mancillado a Dina su hermana.

Génesis 34:13 Spanish: Modern
Los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor, hablando con engaño, porque Siquem había violado a Dina, la hermana de ellos.

1 Mosebok 34:13 Swedish (1917)
Då svarade Jakobs söner Sikem och hans fader Hamor med listiga ord, eftersom han hade skändat deras syster Dina,

Genesis 34:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsisagot na may pagdaraya ang mga anak ni Jacob kay Sichem at kay Hamor na kaniyang ama, at sila'y nagsalitaan, sapagka't kaniyang dinahas si Dina na kanilang kapatid.

Yaratılış 34:13 Turkish
Kızkardeşleri Dinanın ırzına geçildiği için, Yakupun oğulları Şekemle babası Hamora aldatıcı bir yanıt verdiler.

Saùng-theá Kyù 34:13 Vietnamese (1934)
Các con trai Gia-cốp đáp lại cùng Si-chem và Hê-mô, cha chàng, cùng dùng mưu nói chuyện với họ, vì Si-chem đã làm mất danh giá của Ði-na, em gái mình.

Genesi 34:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli di Giacobbe risposero a Sichem, e ad Hemor suo padre, con inganno, e lo trattennero con parole; perciocchè egli avea contaminata Dina, lor sorella.

KEJADIAN 34:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena Sikhem telah menodai kehormatan adik mereka Dina, anak-anak Yakub berbohong kepada Sikhem dan Hemor ayahnya.

KEJADIAN 34:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu anak-anak Yakub menjawab Sikhem dan Hemor, ayahnya, dengan tipu muslihat. Karena Sikhem telah mencemari Dina, adik mereka itu,

Deceit .......... Deceitfully .......... Defiled .......... Dinah .......... False. .......... Guile .......... Hamor .......... Jacob .......... Jacob's .......... Shechem .......... Sister .......... Speak

Deceit .......... Deceitfully .......... Defiled .......... Dinah .......... False. .......... Guile .......... Hamor .......... Jacob .......... Jacob's .......... Shechem .......... Sister .......... Speak

Alphabetical: and .......... answered .......... as .......... Because .......... been .......... But .......... deceit .......... deceitfully .......... defiled .......... Dinah .......... father .......... had .......... Hamor .......... he .......... his .......... Jacob's .......... replied .......... Shechem .......... sister .......... sons .......... spoke .......... their .......... they .......... to .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible