Genesis 33:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."
................................................................................
Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ησαυ ἔστιν μοι πολλά ἄδελφε ἔστω σοι τὰ σά
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi

................................................................................
Génesis 33:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Esaú dijo: Tengo bastante, hermano mío; sea tuyo lo que es tuyo.
................................................................................
1 Mose 33:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast.
................................................................................
Genèse 33:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.
................................................................................
創 世 記 33:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Esau said, I have enough, my brother; keep that you have to yourself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Esau said, I have enough; my brother, let that thou hast be thine.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'
................................................................................
創 世 記 33:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 掃 說 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 經 夠 了 , 你 的 仍 歸 你 罷 !
................................................................................
創 世 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以掃說:“弟弟啊,我已經很富有了,你的仍歸你吧。”
................................................................................
創 世 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。”
................................................................................
Genèse 33:9 French: Darby
................................................................................
Et Ésaü dit: J'ai de tout en abondance, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi.
................................................................................
Genèse 33:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Esaü dit : J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi.
................................................................................
Genèse 33:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi.
................................................................................
1 Mose 33:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast.
................................................................................
1 Mose 33:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein was du hast.
Zanafilla 33:9 Albanian
................................................................................
Atëherë Esau tha: "Kam mjaft për vete, o vëllai im; mbaj për vete atë që është jotja".
................................................................................
Битие 33:9 Bulgarian
................................................................................
А Исав рече: Имам доволно, брате мой; ти задръж своите си.
................................................................................
Genesis 33:9 Croatian Bible
................................................................................
Ezav odgovori: "Ja imam dosta, brate moj. Neka ostane tebi što je tvoje."
................................................................................
Genesis 33:9 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest.
................................................................................
1 Mosebog 33:9 Danish
................................................................................
Men Esau sagde: "Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!"
................................................................................
Genesis 33:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt!
................................................................................
1 Mózes 33:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Ézsaú: Van nekem elég, jó öcsém, legyen tiéd, a mi a tiéd.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 33:9 Esperanto
................................................................................
Sed Esav diris: Mi havas multe, mia frato; kio apartenas al vi, tio restu cxe vi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Esau sanoi: minulla on kyllä, minun veljeni, pidä omas.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Eesau sanoi: "Minulla on itselläni kyllin; pidä, veljeni, omasi!"
................................................................................
Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε ησαυ εστιν μοι πολλα αδελφε εστω σοι τα σα
................................................................................
Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de ēsau estin moi ponga adelphe estō soi ta sa
................................................................................
eipen de Esau estin moi ponga adelphe estO soi ta sa

................................................................................
Jenèz 33:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ezaou di l': -Frè mwen, mwen gen tout sa m' bezwen. Ou mèt kenbe tou sa ou genyen pou ou.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال عيسو لي كثير. يا اخي ليكن لك الذي لك.
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר עשו יש־לי רב אחי יהי לך אשר־לך׃
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר עשו יש־לי רב אחי יהי לך אשר־לך׃
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך
................................................................................
בראשית 33:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך׃
Genesi 33:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo".
................................................................................
KEJADIAN 33:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Esaf: Hai adikku, adalah cukup padaku, biarlah tinggal padamu barang yang engkau punya.
................................................................................
창세기 33:9 Korean
................................................................................
에서가 가로되 `내 동생아, 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라'
................................................................................
Pradþios knyga 33:9 Lithuanian
................................................................................
Ezavas atsakė: “Mano broli, aš turiu užtektinai, pasilaikyk, ką turi!”
................................................................................
Genesis 33:9 Maori
................................................................................
A ka mea a Ehau, He nui kei ahau; waiho ano i a koe tau, e toku teina.
................................................................................
1 Mosebok 33:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Ezaw: Mam ja dosyć, bracie miły, miej ty swoje.
................................................................................
Gênesis 33:9 Portugese Bible
................................................................................
Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.   
................................................................................
Geneza 33:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Esau a zis: ,,Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.``
................................................................................
Бытие 33:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
................................................................................
Бытие 33:9 Russian koi8r
................................................................................
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.[]
................................................................................
Génesis 33:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Esaú dijo: "Tengo bastante, hermano mío. Sea tuyo lo que es tuyo."
................................................................................
Génesis 33:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo.
................................................................................
Génesis 33:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.
................................................................................
Génesis 33:9 Spanish: Modern
................................................................................
Esaú le dijo: --Yo tengo suficiente, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.
................................................................................
1 Mosebok 33:9 Swedish (1917)
................................................................................
Men Esau sade: »Jag har nog; behåll du vad du har, min broder.»
................................................................................
Genesis 33:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Esau, Mayroon akong kasiya; kapatid ko, ariin mo ang iyo.
................................................................................
Yaratılış 33:9 Turkish
................................................................................
Esav, ‹‹Benim yeterince malım var, kardeşim›› dedi, ‹‹Senin malın sana kalsın.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 33:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-sau nói: Hỡi em! anh đã được đủ rồi; vậy, hãy lấy lại vật chi của em đi.
................................................................................
Genesi 33:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Esaù disse: Io ne ho assai, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo.
................................................................................
KEJADIAN 33:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Esau berkata, "Sudah cukup harta saya, tak perlu kau memberi hadiah kepada saya."
................................................................................
KEJADIAN 33:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kata Esau: "Aku mempunyai banyak, adikku; peganglah apa yang ada padamu."
................................................................................
Abundance .......... Already .......... Enough .......... Esau .......... Plenty .......... Thyself
................................................................................
Abundance .......... Already .......... Enough .......... Esau .......... Plenty .......... Thyself
................................................................................
Alphabetical: already .......... be .......... brother .......... But .......... Esau .......... for .......... have .......... I .......... Keep .......... let .......... my .......... own .......... plenty .......... said .......... what .......... you .......... your .......... yourself
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible