New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own." ................................................................................ Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ησαυ ἔστιν μοι πολλά ἄδελφε ἔστω σοι τὰ σά ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi ................................................................................ Génesis 33:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Esaú dijo: Tengo bastante, hermano mío; sea tuyo lo que es tuyo. ................................................................................ 1 Mose 33:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast. ................................................................................ Genèse 33:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi. ................................................................................ 創 世 記 33:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Esau said, I have enough, my brother; keep that you have to yourself. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Esau said, I have enough; my brother, let that thou hast be thine. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.' ................................................................................ 創 世 記 33:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 掃 說 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 經 夠 了 , 你 的 仍 歸 你 罷 ! ................................................................................ 創 世 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以掃說:“弟弟啊,我已經很富有了,你的仍歸你吧。” ................................................................................ 創 世 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。” ................................................................................ Genèse 33:9 French: Darby ................................................................................ Et Ésaü dit: J'ai de tout en abondance, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi. ................................................................................ Genèse 33:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Esaü dit : J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi. ................................................................................ Genèse 33:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi. ................................................................................ 1 Mose 33:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast. ................................................................................ 1 Mose 33:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein was du hast. | Zanafilla 33:9 Albanian ................................................................................ Atëherë Esau tha: "Kam mjaft për vete, o vëllai im; mbaj për vete atë që është jotja". ................................................................................ Битие 33:9 Bulgarian ................................................................................ А Исав рече: Имам доволно, брате мой; ти задръж своите си. ................................................................................ Genesis 33:9 Croatian Bible ................................................................................ Ezav odgovori: "Ja imam dosta, brate moj. Neka ostane tebi što je tvoje." ................................................................................ Genesis 33:9 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest. ................................................................................ 1 Mosebog 33:9 Danish ................................................................................ Men Esau sagde: "Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!" ................................................................................ Genesis 33:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt! ................................................................................ 1 Mózes 33:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Ézsaú: Van nekem elég, jó öcsém, legyen tiéd, a mi a tiéd. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 33:9 Esperanto ................................................................................ Sed Esav diris: Mi havas multe, mia frato; kio apartenas al vi, tio restu cxe vi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Esau sanoi: minulla on kyllä, minun veljeni, pidä omas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Eesau sanoi: "Minulla on itselläni kyllin; pidä, veljeni, omasi!" ................................................................................ Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε ησαυ εστιν μοι πολλα αδελφε εστω σοι τα σα ................................................................................ Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de ēsau estin moi ponga adelphe estō soi ta sa ................................................................................ eipen de Esau estin moi ponga adelphe estO soi ta sa ................................................................................ Jenèz 33:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ezaou di l': -Frè mwen, mwen gen tout sa m' bezwen. Ou mèt kenbe tou sa ou genyen pou ou. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال عيسو لي كثير. يا اخي ليكن لك الذي لك. ................................................................................ בראשית 33:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר עשו יש־לי רב אחי יהי לך אשר־לך׃ ................................................................................ בראשית 33:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ ................................................................................ בראשית 33:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר עשו יש־לי רב אחי יהי לך אשר־לך׃ ................................................................................ בראשית 33:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃ ................................................................................ בראשית 33:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך ................................................................................ בראשית 33:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך׃ | Genesi 33:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo". ................................................................................ KEJADIAN 33:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Esaf: Hai adikku, adalah cukup padaku, biarlah tinggal padamu barang yang engkau punya. ................................................................................ 창세기 33:9 Korean ................................................................................ 에서가 가로되 `내 동생아, 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라' ................................................................................ Pradþios knyga 33:9 Lithuanian ................................................................................ Ezavas atsakė: “Mano broli, aš turiu užtektinai, pasilaikyk, ką turi!” ................................................................................ Genesis 33:9 Maori ................................................................................ A ka mea a Ehau, He nui kei ahau; waiho ano i a koe tau, e toku teina. ................................................................................ 1 Mosebok 33:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Ezaw: Mam ja dosyć, bracie miły, miej ty swoje. ................................................................................ Gênesis 33:9 Portugese Bible ................................................................................ Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens. ................................................................................ Geneza 33:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Esau a zis: ,,Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.`` ................................................................................ Бытие 33:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. ................................................................................ Бытие 33:9 Russian koi8r ................................................................................ Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.[] ................................................................................ Génesis 33:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Esaú dijo: "Tengo bastante, hermano mío. Sea tuyo lo que es tuyo." ................................................................................ Génesis 33:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo. ................................................................................ Génesis 33:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo. ................................................................................ Génesis 33:9 Spanish: Modern ................................................................................ Esaú le dijo: --Yo tengo suficiente, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo. ................................................................................ 1 Mosebok 33:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men Esau sade: »Jag har nog; behåll du vad du har, min broder.» ................................................................................ Genesis 33:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Esau, Mayroon akong kasiya; kapatid ko, ariin mo ang iyo. ................................................................................ Yaratılış 33:9 Turkish ................................................................................ Esav, ‹‹Benim yeterince malım var, kardeşim›› dedi, ‹‹Senin malın sana kalsın.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 33:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-sau nói: Hỡi em! anh đã được đủ rồi; vậy, hãy lấy lại vật chi của em đi. ................................................................................ Genesi 33:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Esaù disse: Io ne ho assai, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo. ................................................................................ KEJADIAN 33:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Esau berkata, "Sudah cukup harta saya, tak perlu kau memberi hadiah kepada saya." ................................................................................ KEJADIAN 33:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kata Esau: "Aku mempunyai banyak, adikku; peganglah apa yang ada padamu." ................................................................................ Abundance .......... Already .......... Enough .......... Esau .......... Plenty .......... Thyself ................................................................................ Abundance .......... Already .......... Enough .......... Esau .......... Plenty .......... Thyself ................................................................................ Alphabetical: already .......... be .......... brother .......... But .......... Esau .......... for .......... have .......... I .......... Keep .......... let .......... my .......... own .......... plenty .......... said .......... what .......... you .......... your .......... yourself ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |