New American Standard Bible (©1995) But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶπεν δὲ ησαυ ἔστιν μοι πολλά ἄδελφε ἔστω σοι τὰ σά Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi Génesis 33:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Esaú dijo: Tengo bastante, hermano mío; sea tuyo lo que es tuyo. 1 Mose 33:9 German: Luther (1912) Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast. Genèse 33:9 French: Louis Segond (1910) Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi. 創 世 記 33:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 ! King James Bible And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. American King James Version And Esau said, I have enough, my brother; keep that you have to yourself. American Standard Version And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine. Bible in Basic English But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself. Douay-Rheims Bible But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself. Darby Bible Translation And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine. English Revised Version And Esau said, I have enough; my brother, let that thou hast be thine. GOD'S WORD® Translation (©1995) Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother." Webster's Bible Translation And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself. World English Bible Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours." Young's Literal Translation And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.' 創 世 記 33:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 掃 說 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 經 夠 了 , 你 的 仍 歸 你 罷 ! 創 世 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以掃說:“弟弟啊,我已經很富有了,你的仍歸你吧。” 創 世 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。” Genèse 33:9 French: Darby Et Ésaü dit: J'ai de tout en abondance, mon frère; que ce qui est à toi soit à toi. Genèse 33:9 French: Martin (1744) Et Esaü dit : J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi. Genèse 33:9 French: Ostervald (1744) Et Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère. Garde ce qui est à toi. 1 Mose 33:9 German: Luther (1545) Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast. 1 Mose 33:9 German: Elberfelder (1871) Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein was du hast. | Zanafilla 33:9 Albanian Atëherë Esau tha: "Kam mjaft për vete, o vëllai im; mbaj për vete atë që është jotja".Битие 33:9 Bulgarian А Исав рече: Имам доволно, брате мой; ти задръж своите си. Genesis 33:9 Croatian Bible Ezav odgovori: "Ja imam dosta, brate moj. Neka ostane tebi što je tvoje." Genesis 33:9 Czech BKR Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest. 1 Mosebog 33:9 Danish Men Esau sagde: "Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!" Genesis 33:9 Dutch Staten Vertaling Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt! 1 Mózes 33:9 Hungarian: Karoli És monda Ézsaú: Van nekem elég, jó öcsém, legyen tiéd, a mi a tiéd. Moseo 1: Genezo 33:9 Esperanto Sed Esav diris: Mi havas multe, mia frato; kio apartenas al vi, tio restu cxe vi. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9 Finnish: Bible (1776) Ja Esau sanoi: minulla on kyllä, minun veljeni, pidä omas. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta Eesau sanoi: "Minulla on itselläni kyllin; pidä, veljeni, omasi!" Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint ειπεν δε ησαυ εστιν μοι πολλα αδελφε εστω σοι τα σα Genesis 33:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipen de ēsau estin moi ponga adelphe estō soi ta sa eipen de Esau estin moi ponga adelphe estO soi ta sa Jenèz 33:9 Haitian Creole Bible Ezaou di l': -Frè mwen, mwen gen tout sa m' bezwen. Ou mèt kenbe tou sa ou genyen pou ou. | Genesi 33:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo".KEJADIAN 33:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Esaf: Hai adikku, adalah cukup padaku, biarlah tinggal padamu barang yang engkau punya. 창세기 33:9 Korean 에서가 가로되 `내 동생아, 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라' Pradþios knyga 33:9 Lithuanian Ezavas atsakė: “Mano broli, aš turiu užtektinai, pasilaikyk, ką turi!” Genesis 33:9 Maori A ka mea a Ehau, He nui kei ahau; waiho ano i a koe tau, e toku teina. 1 Mosebok 33:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er! Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Ezaw: Mam ja dosyć, bracie miły, miej ty swoje. Gênesis 33:9 Portugese Bible Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens. Geneza 33:9 Romanian: Cornilescu Esau a zis: ,,Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.`` Бытие 33:9 Russian: Synodal Translation (1876) Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. Бытие 33:9 Russian koi8r Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.[] Génesis 33:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Esaú dijo: "Tengo bastante, hermano mío. Sea tuyo lo que es tuyo." Génesis 33:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo. Génesis 33:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo. Génesis 33:9 Spanish: Modern Esaú le dijo: --Yo tengo suficiente, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo. 1 Mosebok 33:9 Swedish (1917) Men Esau sade: »Jag har nog; behåll du vad du har, min broder.» Genesis 33:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Esau, Mayroon akong kasiya; kapatid ko, ariin mo ang iyo. Yaratılış 33:9 Turkish Esav, ‹‹Benim yeterince malım var, kardeşim›› dedi, ‹‹Senin malın sana kalsın.›› Saùng-theá Kyù 33:9 Vietnamese (1934) Ê-sau nói: Hỡi em! anh đã được đủ rồi; vậy, hãy lấy lại vật chi của em đi. Genesi 33:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Esaù disse: Io ne ho assai, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo. KEJADIAN 33:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi Esau berkata, "Sudah cukup harta saya, tak perlu kau memberi hadiah kepada saya." KEJADIAN 33:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi kata Esau: "Aku mempunyai banyak, adikku; peganglah apa yang ada padamu." Abundance .......... Already .......... Enough .......... Esau .......... Plenty .......... Thyself Abundance .......... Already .......... Enough .......... Esau .......... Plenty .......... Thyself Alphabetical: already .......... be .......... brother .......... But .......... Esau .......... for .......... have .......... I .......... Keep .......... let .......... my .......... own .......... plenty .......... said .......... what .......... you .......... your .......... yourself OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |