Genesis 33:7
New American Standard Bible (©1995)
Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.

Genesis 33:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ προσήγγισεν λεια καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ προσεκύνησαν καὶ μετὰ ταῦτα προσήγγισεν ραχηλ καὶ ιωσηφ καὶ προσεκύνησαν

בראשית 33:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יֹוסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt

Génesis 33:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lea también se acercó con sus hijos, y se inclinaron; y después José se acercó con Raquel, y se inclinaron.

1 Mose 33:7 German: Luther (1912)
Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Darnach trat Joseph und Rahel herzu und neigten sich auch vor ihm.

Genèse 33:7 French: Louis Segond (1910)
Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.

創 世 記 33:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 亚 和 他 的 孩 子 也 前 来 下 拜 ; 随 後 约 瑟 和 拉 结 也 前 来 下 拜 。

King James Bible
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

American King James Version
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

American Standard Version
And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

Bible in Basic English
And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.

Douay-Rheims Bible
Lia also with her children came near, and bowed down in like manner, and last of all Joseph and Rachel bowed down.

Darby Bible Translation
And Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed.

English Revised Version
And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.

Webster's Bible Translation
And Leah also with her children came near, and bowed themselves; and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.

World English Bible
Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves.

Young's Literal Translation
and Leah also draweth nigh, and her children, and they bow themselves; and afterwards Joseph hath drawn nigh with Rachel, and they bow themselves.

創 世 記 33:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 亞 和 他 的 孩 子 也 前 來 下 拜 ; 隨 後 約 瑟 和 拉 結 也 前 來 下 拜 。

創 世 記 33:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
利亞和她的孩子也上前下拜,隨後,約瑟和拉結也上前下拜。

創 世 記 33:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
利亚和她的孩子也上前下拜,随后,约瑟和拉结也上前下拜。

Genèse 33:7 French: Darby
Et Léa aussi s'approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent; et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.

Genèse 33:7 French: Martin (1744)
Puis Léa aussi s'approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent, et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent aussi.

Genèse 33:7 French: Ostervald (1744)
Léa aussi s'approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et ils se prosternèrent.

1 Mose 33:7 German: Luther (1545)
Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm. Danach trat Joseph und Rahel herzu und neigeten sich auch vor ihm.

1 Mose 33:7 German: Elberfelder (1871)
Und auch Lea trat herzu und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich.

Zanafilla 33:7 Albanian
U afruan edhe Lea dhe bijtë e saj, dhe u përkulën. Pastaj u afruan Jozefi dhe Rakela, dhe u përkulën edhe ata.

Битие 33:7 Bulgarian
Така пристъпиха и Лия и децата й и се поклониха; а после пристъпиха Иосиф и Рахил и се поклониха.

Genesis 33:7 Croatian Bible
Naprijed stupi i Lea sa svojom djecom te se duboko nakloni. Najposlije stupe naprijed Josip i Rahela te se duboko naklone.

Genesis 33:7 Czech BKR
Přiblížila se také Lía s syny svými, a poklonili se; a potom přiblížil se Jozef a Ráchel, a také se poklonili.

1 Mosebog 33:7 Danish
derefter nærmede Lea sig med sine Børn og kastede sig til Jorden, og til sidst nærmede Josef og Rakel sig og kastede sig til Jorden.

Genesis 33:7 Dutch Staten Vertaling
En Lea trad ook toe, met haar kinderen, en zij bogen zich neder; en daarna trad Jozef toe en Rachel, en zij bogen zich neder.

1 Mózes 33:7 Hungarian: Karoli
Elérkezék Lea is az õ gyermekeivel, és meghajták magokat; utoljára érkezék József és Rákhel, és õk is meghajták magokat.

Moseo 1: Genezo 33:7 Esperanto
Poste alproksimigxis ankaux Lea kaj sxiaj infanoj kaj klinigxis; fine alproksimigxis Jozef kaj Rahxel kaj klinigxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:7 Finnish: Bible (1776)
Ja lähestyi myös Lea lapsinensa, ja kumarsivat hänen edessänsä. Sitte tuli Joseph ja Rakel, jotka myös kumarsivat hänen edessänsä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Myöskin Leea lapsineen lähestyi, ja he kumartuivat maahan. Viimein lähestyivät Joosef ja Raakel ja kumartuivat maahan.

Genesis 33:7 Greek OT: Septuagint
και προσηγγισεν λεια και τα τεκνα αυτης και προσεκυνησαν και μετα ταυτα προσηγγισεν ραχηλ και ιωσηφ και προσεκυνησαν

Genesis 33:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai prosēggisen leia kai ta tekna autēs kai prosekunēsan kai meta tauta prosēggisen rachēl kai iōsēph kai prosekunēsan
kai prosEggisen leia kai ta tekna autEs kai prosekunEsan kai meta tauta prosEggisen rachEl kai iOsEph kai prosekunEsan

Jenèz 33:7 Haitian Creole Bible
Apre sa, Leya pwoche ak timoun pa l' yo, yo bese tèt yo tout devan li. Andènye nèt, Jozèf ak Rachèl pwoche, yo bese tèt yo tout devan li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اقتربت ليئة ايضا واولادها وسجدوا. وبعد ذلك اقترب يوسف وراحيل وسجدا.

בראשית 33:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותגש גם־לאה וילדיה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו׃

בראשית 33:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יֹוסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃

בראשית 33:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותגש גם־לאה וילדיה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו׃

בראשית 33:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יֹוסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

בראשית 33:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל--וישתחוו

בראשית 33:7 Hebrew Bible
ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו׃

Genesi 33:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’accostarono anche Lea e i suoi figliuoli, e s’inchinarono. Poi s’accostarono Giuseppe e Rachele, e s’inchinarono.

KEJADIAN 33:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah pula Lea serta dengan anak-anaknya, lalu sujud, kemudian datanglah Yusuf dan Rakhel, keduanyapun sujud.

창세기 33:7 Korean
레아도 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니

Pradþios knyga 33:7 Lithuanian
Paskui priartėjo Lėja ir jos vaikai ir nusilenkė. Pagaliau priartėjo Juozapas ir Rachelė ir taip pat nusilenkė.

Genesis 33:7 Maori
Na ka whakatata hoki a Rea, ratou ko ana tamariki, a ka piko iho: a muri iho ka whakatata a Hohepa raua ko Rahera, a ka piko iho raua.

1 Mosebok 33:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Lea gikk også frem med sine barn, og de bøide sig, og derefter gikk Josef og Rakel frem og bøide sig.

Polish: Biblia Gdanska
Przybliżyła się też i Lija, i dzieci jej, i pokłonili się; a potem przybliżył się Józef i Rachel, i pokłonili się.

Gênesis 33:7 Portugese Bible
Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.   

Geneza 33:7 Romanian: Cornilescu
Lea şi copiii ei deasemenea s'au apropiat, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt; în urmă s'au apropiat Iosif şi Rahela şi s'au aruncat cu faţa la pămînt.

Бытие 33:7 Russian: Synodal Translation (1876)
подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.

Бытие 33:7 Russian koi8r
подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.[]

Génesis 33:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lea también se acercó con sus hijos, y se inclinaron. Después José se acercó con Raquel, y se inclinaron.

Génesis 33:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llegóse Lea con sus niños, é inclináronse: y después llegó José y Rachêl, y también se inclinaron.

Génesis 33:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino Lea con sus niños, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron.

Génesis 33:7 Spanish: Modern
También se acercaron Lea y sus hijos, y se postraron. Finalmente se acercaron José y Raquel, y se postraron.

1 Mosebok 33:7 Swedish (1917)
Därefter gick ock Lea fram med sina barn, och de bugade sig. Slutligen gingo Josef och Rakel fram och bugade sig.

Genesis 33:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumapit din si Lea at ang kaniyang mga anak, at nagsiyukod: at pagkatapos ay nagsilapit si Jose at si Raquel, at nagsiyukod.

Yaratılış 33:7 Turkish
Ardından Lea çocuklarıyla birlikte yaklaşıp eğildi. En son da Yusufla Rahel yaklaşıp eğildi.

Saùng-theá Kyù 33:7 Vietnamese (1934)
Lê-a và các con cái nàng cũng lại gần, sấp mình xuống; đoạn, Ra-chên và Giô-sép lại gần, và sấp mình xuống.

Genesi 33:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Lea si accostò, co’ suoi figliuoli, e s’inchinarono. Poi si accostò Giuseppe e Rachele, e si inchinarono.

KEJADIAN 33:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian datanglah Lea beserta anak-anaknya, dan yang terakhir Yusuf dan Rahel mendekat lalu mereka semua sujud.

KEJADIAN 33:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mendekat jugalah Lea beserta anak-anaknya, dan merekapun sujud. Kemudian mendekatlah Yusuf beserta Rahel, dan mereka juga sujud.

Afterward .......... Afterwards .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draweth .......... Drawn .......... Drew .......... Joseph .......... Lastly .......... Leah .......... Nigh .......... Rachel .......... Themselves

Afterward .......... Afterwards .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draweth .......... Drawn .......... Drew .......... Joseph .......... Lastly .......... Leah .......... Nigh .......... Rachel .......... Themselves

Alphabetical: afterward .......... all .......... and .......... bowed .......... came .......... children .......... down .......... her .......... Joseph .......... Last .......... Leah .......... likewise .......... near .......... Next .......... of .......... Rachel .......... they .......... too .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible