New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the maids came near with their children, and they bowed down. ................................................................................ Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt ................................................................................ Génesis 33:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron. ................................................................................ 1 Mose 33:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. ................................................................................ Genèse 33:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent; ................................................................................ 創 世 記 33:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 前 来 下 拜 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the servants and their children came near, and went down on their faces. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the slaves and their children came forward and bowed down. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the handmaids came near with their children, and they bowed themselves. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves; ................................................................................ 創 世 記 33:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 前 來 下 拜 ; ................................................................................ 創 世 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是,兩個婢女和她們的孩子上前下拜。 ................................................................................ 創 世 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是,两个婢女和她们的孩子上前下拜。 ................................................................................ Genèse 33:6 French: Darby ................................................................................ Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. ................................................................................ Genèse 33:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. ................................................................................ Genèse 33:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. ................................................................................ 1 Mose 33:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm. ................................................................................ 1 Mose 33:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Mägde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich. | Zanafilla 33:6 Albanian ................................................................................ Atëherë u afruan shërbyeset, ato dhe bijtë e tyre, dhe u përkulën. ................................................................................ Битие 33:6 Bulgarian ................................................................................ Тогава пристъпиха слугините и децата им и се поклониха. ................................................................................ Genesis 33:6 Croatian Bible ................................................................................ Potom naprijed stupe sluškinje sa svojom djecom te se duboko naklone. ................................................................................ Genesis 33:6 Czech BKR ................................................................................ Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se. ................................................................................ 1 Mosebog 33:6 Danish ................................................................................ Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden, ................................................................................ Genesis 33:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen traden de dienstmaagden toe, zij en haar kinderen, en zij bogen zich neder. ................................................................................ 1 Mózes 33:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És közelítének a szolgálók, õk és gyermekeik és meghajták magokat. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 33:6 Esperanto ................................................................................ Tiam alproksimigxis la sklavinoj, ili kaj iliaj infanoj, kaj profunde klinigxis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin piiat lähestyivät lapsinensa ja kumarsivat hänen edessänsä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin orjattaret lähestyivät lapsineen ja kumartuivat maahan. ................................................................................ Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προσηγγισαν αι παιδισκαι και τα τεκνα αυτων και προσεκυνησαν ................................................................................ Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai prosēggisan ai paidiskai kai ta tekna autōn kai prosekunēsan ................................................................................ kai prosEggisan ai paidiskai kai ta tekna autOn kai prosekunEsan ................................................................................ Jenèz 33:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, sèvant yo pwoche ak timoun yo, yo bese tèt yo jouk atè devan Ezaou. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاقتربت الجاريتان هما واولادهما وسجدتا. ................................................................................ בראשית 33:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃ ................................................................................ בראשית 33:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָחֹ֛ות הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃ ................................................................................ בראשית 33:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃ ................................................................................ בראשית 33:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחֹות הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃ ................................................................................ בראשית 33:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין ................................................................................ בראשית 33:6 Hebrew Bible ................................................................................ ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃ | Genesi 33:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora le serve s’accostarono, esse e i loro figliuoli, e s’inchinarono. ................................................................................ KEJADIAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kedua sahaya itu serta dengan anak-anaknya datanglah hampir, lalu sujudlah mereka itu. ................................................................................ 창세기 33:6 Korean ................................................................................ 때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 ................................................................................ Pradþios knyga 33:6 Lithuanian ................................................................................ Tada priartėjusios tarnaitės su savo vaikais nusilenkė. ................................................................................ Genesis 33:6 Maori ................................................................................ Na ka whakatata nga pononga wahine, raua ko a raua tamariki, a ka piko iho. ................................................................................ 1 Mosebok 33:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przybliżyły się służebnice i synowie ich, a pokłoniły się. ................................................................................ Gênesis 33:6 Portugese Bible ................................................................................ Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se. ................................................................................ Geneza 33:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Roabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt; ................................................................................ Бытие 33:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И подошли служанки и дети их и поклонились; ................................................................................ Бытие 33:6 Russian koi8r ................................................................................ И подошли служанки и дети их и поклонились;[] ................................................................................ Génesis 33:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron. ................................................................................ Génesis 33:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse. ................................................................................ Génesis 33:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron. ................................................................................ Génesis 33:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces se acercaron las siervas y sus hijos, y se postraron. ................................................................................ 1 Mosebok 33:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och tjänstekvinnorna gingo fram med sina barn och bugade sig. ................................................................................ Genesis 33:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alilang babae, sila at ang kanilang mga anak, at nagsiyukod. ................................................................................ Yaratılış 33:6 Turkish ................................................................................ Cariyelerle yanlarındaki çocuklar yaklaşıp eğildiler. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 33:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai tên đòi và con cái họ lại gần người, sấp mình xuống. ................................................................................ Genesi 33:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le serve si accostarono, coi loro figliuoli, e s’inchinarono. ................................................................................ KEJADIAN 33:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu para selir maju dengan anak-anak mereka, lalu sujud. ................................................................................ KEJADIAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu mendekatlah budak-budak perempuan itu beserta anak-anaknya, lalu mereka sujud. ................................................................................ Approached .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draw .......... Drew .......... Faces .......... Handmaidens .......... Handmaids .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Nigh .......... Servants .......... Themselves ................................................................................ Approached .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draw .......... Drew .......... Faces .......... Handmaidens .......... Handmaids .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Nigh .......... Servants .......... Themselves ................................................................................ Alphabetical: and .......... approached .......... bowed .......... came .......... children .......... down .......... maids .......... maidservants .......... near .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |