New American Standard Bible (©1995) Then the maids came near with their children, and they bowed down.Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν Latin: Biblia Sacra Vulgata et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt Génesis 33:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron. 1 Mose 33:6 German: Luther (1912) Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Genèse 33:6 French: Louis Segond (1910) Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent; 創 世 記 33:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 前 来 下 拜 ; King James Bible Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. American King James Version Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. American Standard Version Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves. Bible in Basic English Then the servants and their children came near, and went down on their faces. Douay-Rheims Bible Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves. Darby Bible Translation And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed. English Revised Version Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the slaves and their children came forward and bowed down. Webster's Bible Translation Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. World English Bible Then the handmaids came near with their children, and they bowed themselves. Young's Literal Translation And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves; 創 世 記 33:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 前 來 下 拜 ; 創 世 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,兩個婢女和她們的孩子上前下拜。 創 世 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,两个婢女和她们的孩子上前下拜。 Genèse 33:6 French: Darby Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. Genèse 33:6 French: Martin (1744) Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. Genèse 33:6 French: Ostervald (1744) Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. 1 Mose 33:6 German: Luther (1545) Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm. 1 Mose 33:6 German: Elberfelder (1871) Und die Mägde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich. | Zanafilla 33:6 Albanian Atëherë u afruan shërbyeset, ato dhe bijtë e tyre, dhe u përkulën.Битие 33:6 Bulgarian Тогава пристъпиха слугините и децата им и се поклониха. Genesis 33:6 Croatian Bible Potom naprijed stupe sluškinje sa svojom djecom te se duboko naklone. Genesis 33:6 Czech BKR Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se. 1 Mosebog 33:6 Danish Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden, Genesis 33:6 Dutch Staten Vertaling Toen traden de dienstmaagden toe, zij en haar kinderen, en zij bogen zich neder. 1 Mózes 33:6 Hungarian: Karoli És közelítének a szolgálók, õk és gyermekeik és meghajták magokat. Moseo 1: Genezo 33:6 Esperanto Tiam alproksimigxis la sklavinoj, ili kaj iliaj infanoj, kaj profunde klinigxis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Bible (1776) Niin piiat lähestyivät lapsinensa ja kumarsivat hänen edessänsä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin orjattaret lähestyivät lapsineen ja kumartuivat maahan. Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint και προσηγγισαν αι παιδισκαι και τα τεκνα αυτων και προσεκυνησαν Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai prosēggisan ai paidiskai kai ta tekna autōn kai prosekunēsan kai prosEggisan ai paidiskai kai ta tekna autOn kai prosekunEsan Jenèz 33:6 Haitian Creole Bible Lè sa a, sèvant yo pwoche ak timoun yo, yo bese tèt yo jouk atè devan Ezaou. | Genesi 33:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora le serve s’accostarono, esse e i loro figliuoli, e s’inchinarono.KEJADIAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kedua sahaya itu serta dengan anak-anaknya datanglah hampir, lalu sujudlah mereka itu. 창세기 33:6 Korean 때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 Pradþios knyga 33:6 Lithuanian Tada priartėjusios tarnaitės su savo vaikais nusilenkė. Genesis 33:6 Maori Na ka whakatata nga pononga wahine, raua ko a raua tamariki, a ka piko iho. 1 Mosebok 33:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig, Polish: Biblia Gdanska I przybliżyły się służebnice i synowie ich, a pokłoniły się. Gênesis 33:6 Portugese Bible Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se. Geneza 33:6 Romanian: Cornilescu Roabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt; Бытие 33:6 Russian: Synodal Translation (1876) И подошли служанки и дети их и поклонились; Бытие 33:6 Russian koi8r И подошли служанки и дети их и поклонились;[] Génesis 33:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron. Génesis 33:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse. Génesis 33:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron. Génesis 33:6 Spanish: Modern Entonces se acercaron las siervas y sus hijos, y se postraron. 1 Mosebok 33:6 Swedish (1917) Och tjänstekvinnorna gingo fram med sina barn och bugade sig. Genesis 33:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alilang babae, sila at ang kanilang mga anak, at nagsiyukod. Yaratılış 33:6 Turkish Cariyelerle yanlarındaki çocuklar yaklaşıp eğildiler. Saùng-theá Kyù 33:6 Vietnamese (1934) Hai tên đòi và con cái họ lại gần người, sấp mình xuống. Genesi 33:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le serve si accostarono, coi loro figliuoli, e s’inchinarono. KEJADIAN 33:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah itu para selir maju dengan anak-anak mereka, lalu sujud. KEJADIAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesudah itu mendekatlah budak-budak perempuan itu beserta anak-anaknya, lalu mereka sujud. Approached .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draw .......... Drew .......... Faces .......... Handmaidens .......... Handmaids .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Nigh .......... Servants .......... Themselves Approached .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draw .......... Drew .......... Faces .......... Handmaidens .......... Handmaids .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Nigh .......... Servants .......... Themselves Alphabetical: and .......... approached .......... bowed .......... came .......... children .......... down .......... maids .......... maidservants .......... near .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |