Genesis 33:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the maids came near with their children, and they bowed down.
................................................................................
Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחֹות הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt

................................................................................
Génesis 33:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron.
................................................................................
1 Mose 33:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm.
................................................................................
Genèse 33:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;
................................................................................
創 世 記 33:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 前 来 下 拜 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the slaves and their children came forward and bowed down.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the handmaids came near with their children, and they bowed themselves.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;
................................................................................
創 世 記 33:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 前 來 下 拜 ;
................................................................................
創 世 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是,兩個婢女和她們的孩子上前下拜。
................................................................................
創 世 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是,两个婢女和她们的孩子上前下拜。
................................................................................
Genèse 33:6 French: Darby
................................................................................
Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
................................................................................
Genèse 33:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
................................................................................
Genèse 33:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.
................................................................................
1 Mose 33:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm.
................................................................................
1 Mose 33:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Mägde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich.
Zanafilla 33:6 Albanian
................................................................................
Atëherë u afruan shërbyeset, ato dhe bijtë e tyre, dhe u përkulën.
................................................................................
Битие 33:6 Bulgarian
................................................................................
Тогава пристъпиха слугините и децата им и се поклониха.
................................................................................
Genesis 33:6 Croatian Bible
................................................................................
Potom naprijed stupe sluškinje sa svojom djecom te se duboko naklone.
................................................................................
Genesis 33:6 Czech BKR
................................................................................
Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se.
................................................................................
1 Mosebog 33:6 Danish
................................................................................
Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden,
................................................................................
Genesis 33:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen traden de dienstmaagden toe, zij en haar kinderen, en zij bogen zich neder.
................................................................................
1 Mózes 33:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És közelítének a szolgálók, õk és gyermekeik és meghajták magokat.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 33:6 Esperanto
................................................................................
Tiam alproksimigxis la sklavinoj, ili kaj iliaj infanoj, kaj profunde klinigxis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin piiat lähestyivät lapsinensa ja kumarsivat hänen edessänsä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin orjattaret lähestyivät lapsineen ja kumartuivat maahan.
................................................................................
Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και προσηγγισαν αι παιδισκαι και τα τεκνα αυτων και προσεκυνησαν
................................................................................
Genesis 33:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai prosēggisan ai paidiskai kai ta tekna autōn kai prosekunēsan
................................................................................
kai prosEggisan ai paidiskai kai ta tekna autOn kai prosekunEsan

................................................................................
Jenèz 33:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, sèvant yo pwoche ak timoun yo, yo bese tèt yo jouk atè devan Ezaou.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاقتربت الجاريتان هما واولادهما وسجدتا.
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָחֹ֛ות הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחֹות הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין
................................................................................
בראשית 33:6 Hebrew Bible
................................................................................
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃
Genesi 33:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora le serve s’accostarono, esse e i loro figliuoli, e s’inchinarono.
................................................................................
KEJADIAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kedua sahaya itu serta dengan anak-anaknya datanglah hampir, lalu sujudlah mereka itu.
................................................................................
창세기 33:6 Korean
................................................................................
때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고
................................................................................
Pradþios knyga 33:6 Lithuanian
................................................................................
Tada priartėjusios tarnaitės su savo vaikais nusilenkė.
................................................................................
Genesis 33:6 Maori
................................................................................
Na ka whakatata nga pononga wahine, raua ko a raua tamariki, a ka piko iho.
................................................................................
1 Mosebok 33:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przybliżyły się służebnice i synowie ich, a pokłoniły się.
................................................................................
Gênesis 33:6 Portugese Bible
................................................................................
Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.   
................................................................................
Geneza 33:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Roabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt;
................................................................................
Бытие 33:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И подошли служанки и дети их и поклонились;
................................................................................
Бытие 33:6 Russian koi8r
................................................................................
И подошли служанки и дети их и поклонились;[]
................................................................................
Génesis 33:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron.
................................................................................
Génesis 33:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse.
................................................................................
Génesis 33:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.
................................................................................
Génesis 33:6 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se acercaron las siervas y sus hijos, y se postraron.
................................................................................
1 Mosebok 33:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och tjänstekvinnorna gingo fram med sina barn och bugade sig.
................................................................................
Genesis 33:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alilang babae, sila at ang kanilang mga anak, at nagsiyukod.
................................................................................
Yaratılış 33:6 Turkish
................................................................................
Cariyelerle yanlarındaki çocuklar yaklaşıp eğildiler.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 33:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai tên đòi và con cái họ lại gần người, sấp mình xuống.
................................................................................
Genesi 33:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le serve si accostarono, coi loro figliuoli, e s’inchinarono.
................................................................................
KEJADIAN 33:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu para selir maju dengan anak-anak mereka, lalu sujud.
................................................................................
KEJADIAN 33:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu mendekatlah budak-budak perempuan itu beserta anak-anaknya, lalu mereka sujud.
................................................................................
Approached .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draw .......... Drew .......... Faces .......... Handmaidens .......... Handmaids .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Nigh .......... Servants .......... Themselves
................................................................................
Approached .......... Bow .......... Bowed .......... Children .......... Draw .......... Drew .......... Faces .......... Handmaidens .......... Handmaids .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Nigh .......... Servants .......... Themselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... approached .......... bowed .......... came .......... children .......... down .......... maids .......... maidservants .......... near .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible