Genesis 33:20
New American Standard Bible (©1995)
Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.

Genesis 33:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔστησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν θεὸν ισραηλ

בראשית 33:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לֹו אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel

Génesis 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y levantó allí un altar, y lo llamó: El-Elohe-Israel.

1 Mose 33:20 German: Luther (1912)
Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.

Genèse 33:20 French: Louis Segond (1910)
Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.

創 世 記 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

King James Bible
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

American King James Version
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

American Standard Version
And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.

Bible in Basic English
And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.

Douay-Rheims Bible
And raising an altar there, he invoked upon it the most mighty God of Israel.

Darby Bible Translation
And there he set up an altar, and called it El-Elohe-Israel.

English Revised Version
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He set up an altar there and named it God Is the God of Israel.

Webster's Bible Translation
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.

World English Bible
He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.

Young's Literal Translation
and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.

創 世 記 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

創 世 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。

創 世 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。

Genèse 33:20 French: Darby
et il dressa là un autel et l'appela El-Élohé-Israël.

Genèse 33:20 French: Martin (1744)
Et il dressa là un autel, qu'il appela, le [Dieu] Fort, le Dieu d'Israël.

Genèse 33:20 French: Ostervald (1744)
Et il dressa là un autel, et il l'appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d'Israël).

1 Mose 33:20 German: Luther (1545)
Und richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israel.

1 Mose 33:20 German: Elberfelder (1871)
Und er richtete daselbst einen Altar auf und nannte ihn: Gott, (El) der Gott Israels.

Zanafilla 33:20 Albanian
Pastaj aty ngriti një altar dhe e quajti El-Elohej-Izrael.

Битие 33:20 Bulgarian
Там издигна олтар; и го наименува Ел-елое-Израил.

Genesis 33:20 Croatian Bible
Tu podiže žrtvenik i nazva ga "El, Bog Izraelov".

Genesis 33:20 Czech BKR
A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

1 Mosebog 33:20 Danish
og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.

Genesis 33:20 Dutch Staten Vertaling
En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God!

1 Mózes 33:20 Hungarian: Karoli
És oltárt állíta ott, és nevezé azt [ily névvel:] Isten, Izráel Istene.

Moseo 1: Genezo 33:20 Esperanto
Kaj li starigis tie altaron, kaj li nomis gxin El, la Dio de Izrael.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:20 Finnish: Bible (1776)
Ja rakensi siinä alttarin: ja rukoili väkevää Israelin Jumalan nimeä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän pystytti siihen alttarin ja antoi sille nimen Eel, Israelin Jumala.

Genesis 33:20 Greek OT: Septuagint
και εστησεν εκει θυσιαστηριον και επεκαλεσατο τον θεον ισραηλ

Genesis 33:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estēsen ekei thusiastērion kai epekalesato ton theon israēl
kai estEsen ekei thusiastErion kai epekalesato ton theon israEl

Jenèz 33:20 Haitian Creole Bible
Jakòb bati yon lotèl la tou. Li rele l': Bondye se Bondye Izrayèl la.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واقام هناك مذبحا ودعاه ايل اله اسرائيل

בראשית 33:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויצב־שם מזבח ויקרא־לו אל אלהי ישראל׃ ס

בראשית 33:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־לֹ֔ו אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

בראשית 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצב־שם מזבח ויקרא־לו אל אלהי ישראל׃ ס

בראשית 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לֹו אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

בראשית 33:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ ויצב שם מזבח ויקרא לו--אל אלהי ישראל  {ס}

בראשית 33:20 Hebrew Bible
ויצב שם מזבח ויקרא לו אל אלהי ישראל׃

Genesi 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.

KEJADIAN 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di situlah didirikannya sebuah mezbah dan dinamainya akan dia: Allah Israel itulah Allah yang Mahakuasa adanya.

창세기 33:20 Korean

Pradþios knyga 33:20 Lithuanian
Jis ten pastatė aukurą ir jį pavadino: “Izraelio Dievo galybė”.

Genesis 33:20 Maori
Na ka whakaturia e ia tetahi aata ki reira, a huaina iho e ia ko Ereerohe Iharaira.

1 Mosebok 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der reiste han et alter og kalte det El Elohe Israel*. / {* d.e. Israels Gud er Gud.}

Polish: Biblia Gdanska
A postawił tam ołtarz, i nazwał go: Mocny Bóg Izraelski.

Gênesis 33:20 Portugese Bible
Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.   

Geneza 33:20 Romanian: Cornilescu
Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).

Бытие 33:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.

Бытие 33:20 Russian koi8r
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.[]

Génesis 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Allí levantó un altar, y lo llamó: El Elohe Israel (Dios, el Dios de Israel).

Génesis 33:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.

Génesis 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y asentó allí un altar, y lo llamó: El Fuerte Dios de Israel.

Génesis 33:20 Spanish: Modern
Allí levantó un altar y llamó su nombre El-Elohei-Israel.

1 Mosebok 33:20 Swedish (1917)
Och han reste där ett altare och kallade det El-Elohe-Israel.

Genesis 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nagtindig doon ng isang dambana, at tinawag niyang El-Elohe-Israel.

Yaratılış 33:20 Turkish
Orada bir sunak kurarak El-Elohe-İsrail adını verdi. ağırlığı ve değeri bilinmeyen bir para birimiydi. gelir.

Saùng-theá Kyù 33:20 Vietnamese (1934)
Nơi đó người lập một bàn thờ, đặt trên là En-Eân-ô-hê -Y-sơ-ra-ên.

Genesi 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E rizzò un altare, e lo nominò Iddio, l’Iddio d’Israele.

KEJADIAN 33:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian ia mendirikan mezbah di situ dan menamakannya "El, Allah Israel".

KEJADIAN 33:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia mendirikan mezbah di situ dan dinamainya itu: "Allah Israel ialah Allah."

Altar .......... El .......... Erected .......... Israel .......... Naming .......... Proclaimeth

Altar .......... El .......... Erected .......... Israel .......... Naming .......... Proclaimeth

Alphabetical: altar .......... an .......... and .......... called .......... El .......... El-Elohe-Israel .......... Elohe .......... erected .......... he .......... Israel .......... it .......... set .......... Then .......... There .......... up

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible