Genesis 33:19
New American Standard Bible (©1995)
He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.

Genesis 33:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐκτήσατο τὴν μερίδα τοῦ ἀγροῦ οὗ ἔστησεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ παρὰ εμμωρ πατρὸς συχεμ ἑκατὸν ἀμνῶν

בראשית 33:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלֹו מִיַּד בְּנֵי־חֲמֹור אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
emitque partem agri in qua fixerat tabernaculum a filiis Emor patris Sychem centum agnis

Génesis 33:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La parcela de campo donde había plantado su tienda la compró de mano de los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien monedas,

1 Mose 33:19 German: Luther (1912)
und kaufte ein Stück Acker von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf.

Genèse 33:19 French: Louis Segond (1910)
Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d'Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.

創 世 記 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 、 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 ,

King James Bible
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

American King James Version
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

American Standard Version
And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.

Bible in Basic English
And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.

Douay-Rheims Bible
And he bought that part of the field, in which he pitched his tents, of the children of Hemor, the father of Sichem for a hundred lambs.

Darby Bible Translation
And he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs.

English Revised Version
And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver.

Webster's Bible Translation
And he bought a part of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.

World English Bible
He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.

Young's Literal Translation
and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah;

創 世 記 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 用 一 百 塊 銀 子 向 示 劍 的 父 親 、 哈 抹 的 子 孫 買 了 支 帳 棚 的 那 塊 地 ,

創 世 記 33:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。

創 世 記 33:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。

Genèse 33:19 French: Darby
Et il acheta de la main des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesitas, la portion du champ où il avait dressé sa tente;

Genèse 33:19 French: Martin (1744)
Et il acheta une portion du champ dans lequel il avait dressé sa tente, de la main des enfants d'Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent.

Genèse 33:19 French: Ostervald (1744)
Et il acheta, de la main des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent, la portion de champ où il avait dressé sa tente.

1 Mose 33:19 German: Luther (1545)
Und kaufte ein Stück Ackers von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf.

1 Mose 33:19 German: Elberfelder (1871)
Und er kaufte das Stück Feld, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita.

Zanafilla 33:19 Albanian
Dhe bleu nga bijtë e Hamorit, at i Sikemit, për njëqind copë paresh, pjesën e fushës ku kishte ngritur çadrat e tij përballë qytetit.

Битие 33:19 Bulgarian
И от синовете на Емора, Сихемовия баща, купи за сто сребърника нивата, гдето разпъна шатрата си.

Genesis 33:19 Croatian Bible
A komad zemlje na kojoj je postavio svoj šator kupi od sinova Hamora, Šekemova oca, za stotinu kesita.

Genesis 33:19 Czech BKR
I koupil díl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec.

1 Mosebog 33:19 Danish
og han købte det Stykke Jord, hvor han havde rejst sit Telt, af Sikems Pader Hamors Sønner for 100 Kesita

Genesis 33:19 Dutch Staten Vertaling
En hij kocht een deel des velds, waarop hij zijn tent gespannen had, van de hand der zonen van Hemor, den vader van Sichem, voor honderd stukken gelds.

1 Mózes 33:19 Hungarian: Karoli
És megvevé a mezõnek azt a részét, a hol sátorát felvonta vala, Khámornak a Sekhem atyjának fiaitól száz pénzen.

Moseo 1: Genezo 33:19 Esperanto
Kaj la kampoparton, sur kiu li starigis sian tendon, li acxetis el la manoj de la filoj de HXamor, la patro de SXehxem, por cent kesitoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:19 Finnish: Bible (1776)
Ja osti murun peltoa, johonka hän teki majansa, Hemorin, Sikemin isän lapsilta, sadan penningin edestä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän osti sen maapalstan, johon hän oli pystyttänyt telttansa, Hamorin, Sikemin isän, pojilta sadalla kesitalla.

Genesis 33:19 Greek OT: Septuagint
και εκτησατο την μεριδα του αγρου ου εστησεν εκει την σκηνην αυτου παρα εμμωρ πατρος συχεμ εκατον αμνων

Genesis 33:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ektēsato tēn merida tou agrou ou estēsen ekei tēn skēnēn autou para emmōr patros suchem ekaton amnōn
kai ektEsato tEn merida tou agrou ou estEsen ekei tEn skEnEn autou para emmOr patros suchem ekaton amnOn

Jenèz 33:19 Haitian Creole Bible
Li achte moso tè kote li te moute tant li a pou san (100) pyès lajan nan men pitit Amò yo. Se Amò sa a ki te papa Sichèm.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وابتاع قطعة الحقل التي نصب فيها خيمته من يد بني حمور ابي شكيم بمئة قسيطة.

בראשית 33:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויקן את־חלקת השדה אשר נטה־שם אהלו מיד בני־חמור אבי שכם במאה קשיטה׃

בראשית 33:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳלֹ֔ו מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמֹ֖ור אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃

בראשית 33:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקן את־חלקת השדה אשר נטה־שם אהלו מיד בני־חמור אבי שכם במאה קשיטה׃

בראשית 33:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלֹו מִיַּד בְּנֵי־חֲמֹור אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃

בראשית 33:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם--במאה קשיטה

בראשית 33:19 Hebrew Bible
ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה קשיטה׃

Genesi 33:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E comprò dai figliuoli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi di danaro, la parte del campo dove avea piantato le sue tende.

KEJADIAN 33:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibelinyalah sekeping tanah, tempat yang didirikannya kemahnya itu, kepada anak-anak Hemor, bapa Sikhem, dengan seratus keping perak.

창세기 33:19 Korean
그 장막 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 은 일백개로 사고

Pradþios knyga 33:19 Lithuanian
Sklypą, kuriame pasistatė palapinę, jis nusipirko iš Sichemo tėvo Hamoro sūnų už šimtą monetų.

Genesis 33:19 Maori
Na ka hokona e ia te wahi whenua i tu ai tona teneti i te ringa o nga tama a Hamora, papa o Hekeme, ki nga moni kotahi rau.

1 Mosebok 33:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det stykke mark hvor han hadde slått op sitt telt, kjøpte han av sønnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter*. / {* en viss vekt sølv eller gull.}

Polish: Biblia Gdanska
I kupił część pola, na którem rozbił namiot swój, od synów Hemora, ojca Sychemowego, za sto jagniąt;

Gênesis 33:19 Portugese Bible
E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.   

Geneza 33:19 Romanian: Cornilescu
Partea de ogor, pe care îşi întinsese cortul, a cumpărat -o dela fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita.

Бытие 33:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.

Бытие 33:19 Russian koi8r
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.[]

Génesis 33:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y la parcela de campo donde había plantado su tienda se la compró a los hijos de Hamor, padre de Siquem, por 100 monedas (100 siclos, 1140 gr de plata).

Génesis 33:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Sichêm, por cien piezas de moneda.

Génesis 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien piezas de moneda.

Génesis 33:19 Spanish: Modern
Y la parte del campo donde instaló su tienda compró de manos de los hijos de Hamor, el padre de Siquem, por la suma de 100 piezas de dinero.

1 Mosebok 33:19 Swedish (1917)
Och det jordstycke där han hade slagit upp sitt tält köpte han av Hamors, Sikems faders, barn för hundra kesitor.

Genesis 33:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binili ang pitak ng lupa na pinagtayuan ng kaniyang tolda, sa kamay ng mga anak ni Hamor, na ama ni Sichem, ng isang daang putol na salapi.

Yaratılış 33:19 Turkish
Çadırını kurduğu arsayı Şekemin babası Hamorun oğullarından yüz parça gümüşefö aldı.

Saùng-theá Kyù 33:19 Vietnamese (1934)
bèn mua miếng đất chỗ người đóng trại, giá một trăm miếng bạc của con Hê-mô, cha Si-chem.

Genesi 33:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E comperò da’ figliuoli d’Hemor, padre di Sichem, per cento pezze di moneta, la parte del campo, ove avea tesi i suoi padiglioni.

KEJADIAN 33:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Padang tempat perkemahannya itu dibelinya dari orang keturunan Hemor, ayah Sikhem, dengan harga seratus uang perak.

KEJADIAN 33:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian dibelinyalah dari anak-anak Hemor, bapa Sikhem, sebidang tanah, tempat ia memasang kemahnya, dengan harga seratus kesita.

Bits .......... Bought .......... Builder .......... Buyeth .......... Children .......... Field .......... Ground .......... Hamor .......... Hand .......... Hundred .......... Money .......... Parcel .......... Part .......... Piece .......... Pieces .......... Pitched .......... Portion .......... Shechem .......... Shechem's .......... Silver .......... Spread .......... Stretched .......... Tent

Bits .......... Bought .......... Builder .......... Buyeth .......... Children .......... Field .......... Ground .......... Hamor .......... Hand .......... Hundred .......... Money .......... Parcel .......... Part .......... Piece .......... Pieces .......... Pitched .......... Portion .......... Shechem .......... Shechem's .......... Silver .......... Spread .......... Stretched .......... Tent

Alphabetical: a .......... bought .......... father .......... For .......... from .......... ground .......... had .......... Hamor .......... hand .......... he .......... his .......... hundred .......... land .......... money .......... of .......... one .......... piece .......... pieces .......... pitched .......... plot .......... Shechem .......... Shechem's .......... silver .......... sons .......... tent .......... the .......... where

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible