Genesis 33:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
................................................................................
Genesis 33:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ιακωβ εἰ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου δέξαι τὰ δῶρα διὰ τῶν ἐμῶν χειρῶν ἕνεκεν τούτου εἶδον τὸ πρόσωπόν σου ὡς ἄν τις ἴδοι πρόσωπον θεοῦ καὶ εὐδοκήσεις με
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit Iacob noli ita obsecro sed si inveni gratiam in oculis tuis accipe munusculum de manibus meis sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei esto mihi propitius

................................................................................
Génesis 33:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas Jacob respondió: No, te ruego que si ahora he hallado gracia ante tus ojos, tomes el presente de mi mano, porque veo tu rostro como uno ve el rostro de Dios, y favorablemente me has recibido.
................................................................................
1 Mose 33:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Jakob antwortete: Ach, nicht! Habe ich Gnade gefunden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich Gottes Angesicht; und laß dir's wohl gefallen von mir.
................................................................................
Genèse 33:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.
................................................................................
創 世 記 33:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雅 各 说 : 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 从 我 手 里 收 下 这 礼 物 ; 因 为 我 见 了 你 的 面 , 如 同 见 了   神 的 面 , 并 且 你 容 纳 了 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jacob said, No, I pray you, if now I have found grace in your sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen your face, as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jacob said: Do not so I beseech thee, but if I have found favor in thy eyes, receive a little present at my hands: for I have seen thy face, as if I should have seen the countenance of God: be gracious to me,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jacob said, No, I pray thee; if now I have found favour in thine eyes, then receive my gift from my hand; for therefore have I seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast received me with pleasure.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jacob said, "No, please take the gift I'm giving you, because I've seen your face as if I were seeing the face of God, and yet you welcomed me so warmly.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast been pleased with me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jacob said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jacob saith, 'Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;
................................................................................
創 世 記 33:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雅 各 說 : 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 從 我 手 裡 收 下 這 禮 物 ; 因 為 我 見 了 你 的 面 , 如 同 見 了   神 的 面 , 並 且 你 容 納 了 我 。
................................................................................
創 世 記 33:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雅各說:“請不要這樣,我若得你的喜悅,就求你從我手裡收下這些禮物吧;因為我看見了你的面,就好像見了 神的面;你實在恩待了我。
................................................................................
創 世 記 33:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
雅各说:“请不要这样,我若得你的喜悦,就求你从我手里收下这些礼物吧;因为我看见了你的面,就好像见了 神的面;你实在恩待了我。
................................................................................
Genèse 33:10 French: Darby
................................................................................
Et Jacob dit: Non, je te prie; si j'ai trouvé grâce à tes yeux, prends mon présent de ma main, car c'est pour cela que j'ai vu ta face comme si j'avais vu la face de Dieu, et que tu m'as accueilli favorablement.
................................................................................
Genèse 33:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jacob répondit : Non, je te prie : si j'ai maintenant trouvé grâce devant toi, reçois ce présent de ma main; parce que j'ai vu ta face, comme si j'avais vu la face de Dieu, et parce que tu as été apaisé envers moi.
................................................................................
Genèse 33:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, tu accepteras mon offrande de ma main, puisque j'ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et que tu m'as accueilli favorablement.
................................................................................
1 Mose 33:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Jakob antwortete: Ach nicht! Habe ich Gnade funden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich Gottes Angesicht; und laß dir's wohlgefallen von mir.
................................................................................
1 Mose 33:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jakob sprach: Nicht doch; wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so nimm mein Geschenk von meiner Hand, da ich nun einmal dein Angesicht gesehen habe, (O. denn darum habe ich) als hätte ich Gottes Angesicht gesehen, und du Wohlgefallen an mir gehabt hast.
Zanafilla 33:10 Albanian
................................................................................
Por Jakobi tha: "Jo, të lutem; në qoftë se kam gjetur hir në sytë e tu, prano dhuratën time nga dora ime, sepse kur pashë fytyrën tënde, për mua ishte njëlloj sikur të shikoja fytyrën e Perëndisë, dhe ti më ke pritur mirë.
................................................................................
Битие 33:10 Bulgarian
................................................................................
Но Яков отвърна: Не, моля ти се, ако съм придобил твоето благоволение, приеми подаръка ми от ръцете ми, тъй като видях лицето ти, като че видях Божие лице, понеже ти беше благосклонен към мене.
................................................................................
Genesis 33:10 Croatian Bible
................................................................................
A Jakov reče: "Nemoj tako! Ako sam našao naklonost u tvojim očima, primi dar iz moje ruke; jer meni je, što si me ljubezno primio, kao da gledam lice Božje.
................................................................................
Genesis 33:10 Czech BKR
................................................................................
I řekl Jákob: Nezbraňuj se, prosím; jestliže jsem nyní nalezl milost před očima tvýma, přijmi dar můj z ruky mé, poněvadž jsem viděl tvář tvou, jako bych viděl tvář Boží, a laskavě jsi mne přijal.
................................................................................
1 Mosebog 33:10 Danish
................................................................................
Da svarede Jakob: "Nej, hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så tag imod min Gave! Da jeg så dit Åsyn, var det jo som Guds Åsyn, og du har taget venligt imod mig!
................................................................................
Genesis 33:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Jakob: Och neen! indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, zo neem mijn geschenk van mijn hand; daarom, omdat ik uw aangezicht gezien heb, als had ik Gods aangezicht gezien, en gij welgevallen aan mij genomen hebt.
................................................................................
1 Mózes 33:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig Jákób: Ne úgy, kérlek, hanem ha kedvet találtam szemeid elõtt, fogadd el ajándékomat az én kezembõl; mert a te orczádat úgy néztem, mintha az Isten orczáját látnám, és te kegyesen fogadál engem.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 33:10 Esperanto
................................................................................
Kaj Jakob diris: Ho ne! se mi akiris vian favoron, prenu mian donacon el mia mano; cxar mi vidis vian vizagxon, kvazaux mi vidus la vizagxon de Dio, kaj vi montrigxis favora al mi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jakob vastasi: ei niin, mutta jos minä olen löytänyt armon sinun edessäs, niin ota minun lahjani minun kädestäni: sillä minä näin sinun kasvos, niinkuin minä olisin nähnyt Jumalan kasvot; ettäs olet minut hyväksi ottanut.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jaakob vastasi: "Ei niin; jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin ota minulta vastaan lahjani; sillä olenhan saanut nähdä sinun kasvosi, niinkuin nähdään Jumalan kasvot, ja sinä olet ottanut minut suosiollisesti vastaan.
................................................................................
Genesis 33:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε ιακωβ ει ευρηκα χαριν εναντιον σου δεξαι τα δωρα δια των εμων χειρων ενεκεν τουτου ειδον το προσωπον σου ως αν τις ιδοι προσωπον θεου και ευδοκησεις με
................................................................................
Genesis 33:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de iakōb ei eurēka charin enantion sou deξai ta dōra dia tōn emōn cheirōn eneken toutou eidon to prosōpon sou ōs an tis idoi prosōpon theou kai eudokēseis me
................................................................................
eipen de iakOb ei eurEka charin enantion sou deξai ta dOra dia tOn emOn cheirOn eneken toutou eidon to prosOpon sou Os an tis idoi prosOpon theou kai eudokEseis me

................................................................................
Jenèz 33:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jakòb reponn li: -Non. Si ou kontan wè m' tout bon, tanpri, asepte kado m'ap ba ou yo. Paske, lè mwen kontre ou, se tankou si m' te wè figi Bondye. Gade jan ou resevwa m' byen.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يعقوب لا. ان وجدت نعمة في عينيك تاخذ هديتي من يدي. لاني رأيت وجهك كما يرى وجه الله فرضيت عليّ.
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יעקב אל־נא אם־נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על־כן ראיתי פניך כראת פני אלהים ותרצני׃
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב אַל־נָא֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי׃
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יעקב אל־נא אם־נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על־כן ראיתי פניך כראת פני אלהים ותרצני׃
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויאמר יעקב אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי  כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים--ותרצני
................................................................................
בראשית 33:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יעקב אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים ותרצני׃
Genesi 33:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Giacobbe disse: "No, ti prego; se ho trovato grazia agli occhi tuoi, accetta il dono dalla mia mano, giacché io ho veduto la tua faccia, come uno vede la faccia di Dio, e tu m’hai fatto gradevole accoglienza.
................................................................................
KEJADIAN 33:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut Yakub: Janganlah kiranya demikian, tegal sekarang hamba sudah mendapat kasihan dari pada tuan, hendaklah tuan terima juga hadiah ini dari pada tangan hamba, karena adapun hamba melihat muka tuan itu serasa hamba melihat wajah Allah, serta tuanpun berkenan akan hamba.
................................................................................
창세기 33:10 Korean
................................................................................
야곱이 가로되 `그렇지 아니하니이다 형님께 은혜를 얻었사오면 청컨대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이이다
................................................................................
Pradþios knyga 33:10 Lithuanian
................................................................................
Jokūbas tarė: “O ne! Jei radau malonę tavo akyse, tai priimk iš manęs šią dovaną. Aš matau tavo veidą, tarsi matyčiau Dievo veidą, ir tu esi man malonus.
................................................................................
Genesis 33:10 Maori
................................................................................
Ano ra ko Hakopa, Kaua ra; mehemea kua manakohia mai ahau e koe, na, me tango e koe te hakari a toku ringa: ka kite atu nei hoki ahau i tou kanohi, me te mea e titiro atu ana ki te kanohi o te Atua, a ka pai mai ano koe ki ahau.
................................................................................
1 Mosebok 33:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jakob svarte: Nei, kjære! Dersom jeg har funnet nåde for dine øine, så ta imot min gave! For da jeg så ditt ansikt, var det som om jeg så Guds ansikt, siden du var så vennlig mot mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Jakób: Nie tak będzie proszę; jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach twoich, weźmij upominek mój z ręki mojej, przeto, iżem widział oblicze twoje, jakobym widział oblicze Boże, i łaskawieś mię przyjął;
................................................................................
Gênesis 33:10 Portugese Bible
................................................................................
Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.   
................................................................................
Geneza 33:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Iacov a răspuns: ,,Nu; te rog, dacă am căpătat trecere înaintea ta, primeşte darul acesta din mîna mea; căci m'am uitat la faţa ta cum se uită cineva la Faţa lui Dumnezeu, şi tu m'ai primit cu bunăvoinţă.
................................................................................
Бытие 33:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лицеБожие, и ты был благосклонен ко мне;
................................................................................
Бытие 33:10 Russian koi8r
................................................................................
Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне;[]
................................................................................
Génesis 33:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jacob respondió: "No, te ruego que si ahora he hallado gracia ante tus ojos, tomes el presente de mi mano, porque veo tu rostro como uno ve el rostro de Dios, y me has recibido favorablemente.
................................................................................
Génesis 33:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, pues que así he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y hazme placer.
................................................................................
Génesis 33:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, que por eso he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y hazme placer.
................................................................................
Génesis 33:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jacob respondió: --No, por favor. Si he hallado gracia ante tus ojos, toma mi presente de mis manos, pues el ver tu cara ha sido como si hubiera visto el rostro de Dios, y me has mostrado tu favor.
................................................................................
1 Mosebok 33:10 Swedish (1917)
................................................................................
Jakob svarade: »Ack nej; om jag har funnit nåd för dina ögon, så tag emot skänkerna av mig, eftersom jag har fått se ditt ansikte, likasom såge jag ett gudaväsens ansikte, då du nu så gunstigt har tagit emot mig.
................................................................................
Genesis 33:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ni Jacob, Hindi, ipinamamanhik ko sa iyo, na kung ngayo'y nakasundo ako ng biyaya sa iyong paningin, ay tanggapin mo nga ang aking kaloob sa aking kamay: yamang nakita ko ang iyong mukha, na gaya ng nakakakita ng mukha ng Dios, at ikaw ay nalugod sa akin.
................................................................................
Yaratılış 33:10 Turkish
................................................................................
Yakup, ‹‹Olmaz, eğer sevgini kazandımsa, lütfen armağanımı kabul et›› diye karşılık verdi, ‹‹Senin yüzünü görmek Tanrının yüzünü görmek gibi. Çünkü beni kabul ettin.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 33:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thưa rằng: Xin anh, không. Nếu em được ơn trước mặt anh, hãy nhậm lấy lễ vật bởi tay em làm ra đi; vì em thấy được mặt anh khác nào người ta thấy được mặt Ðức Chúa Trời, và anh đã đẹp lòng tiếp rước em.
................................................................................
Genesi 33:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Giacobbe disse: Deh! no; se ora io ho trovato grazia appo te, prendi dalla mia mano il mio presente; conciossiachè per ciò io abbia veduta la tua faccia, il che mi è stato come se avessi veduta la faccia di Dio; e tu mi hai gradito.
................................................................................
KEJADIAN 33:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Yakub, "Jangan! Jika saya telah menyenangkan hati Abang, terimalah persembahan saya ini. Bagiku, melihat wajah Abang sama dengan melihat wajah Allah, karena Abang begitu ramah kepada saya.
................................................................................
KEJADIAN 33:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kata Yakub: "Janganlah kiranya demikian; jikalau aku telah mendapat kasihmu, terimalah persembahanku ini dari tanganku, karena memang melihat mukamu adalah bagiku serasa melihat wajah Allah, dan engkaupun berkenan menyambut aku.
................................................................................
Accept .......... Eyes .......... Face .......... Favor .......... Favorably .......... Favour .......... Forasmuch .......... Found .......... Gift .......... Grace .......... Hand .......... Jacob .......... Love .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Present .......... Receive .......... Received .......... Sight .......... Sign .......... Wast
................................................................................
Accept .......... Eyes .......... Face .......... Favor .......... Favorably .......... Favour .......... Forasmuch .......... Found .......... Gift .......... Grace .......... Hand .......... Jacob .......... Love .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Present .......... Receive .......... Received .......... Sight .......... Sign .......... Wast
................................................................................
Alphabetical: accept .......... and .......... as .......... eyes .......... face .......... favor .......... favorably .......... For .......... found .......... from .......... gift .......... God .......... hand .......... have .......... I .......... If .......... in .......... is .......... Jacob .......... like .......... me .......... my .......... No .......... now .......... of .......... one .......... please .......... present .......... received .......... said .......... see .......... seeing .......... sees .......... sight .......... take .......... that .......... the .......... then .......... this .......... to .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible