Genesis 33:1

<< Genesis 33:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
.......................................................
Genesis 33:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἀναβλέψας δὲ ιακωβ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ησαυ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐρχόμενος καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ' αὐτοῦ καὶ ἐπιδιεῖλεν ιακωβ τὰ παιδία ἐπὶ λειαν καὶ ραχηλ καὶ τὰς δύο παιδίσκας

בראשית 33:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמֹּו אַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ וַיַּחַץ אֶת־הַיְלָדִים עַל־לֵאָה וְעַל־רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחֹות׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
levans autem Iacob oculos suos vidit venientem Esau et cum eo quadringentos viros divisitque filios Liae et Rahel ambarumque famularum
.......................................................
Génesis 33:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y alzando Jacob los ojos miró, y he aquí, Esaú venía y cuatrocientos hombres con él. Entonces dividió a los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.
.......................................................
1 Mose 33:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Jakob hob seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und er teilte seine Kinder zu Lea und Rahel und zu den beiden Mägden
.......................................................
Genèse 33:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Jacob leva les yeux, et regarda; et voici, Esaü arrivait, avec quatre cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.
.......................................................
創 世 記 33:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
雅 各 举 目 观 看 , 见 以 扫 来 了 , 後 头 跟 着 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 们 分 开 交 给 利 亚 、 拉 结 , 和 两 个 使 女 ,
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia, and of Rachel, and of the two handmaids:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Jacob saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slaves.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two handmaids.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants;

.......................................................
Zanafilla 33:1 Albanian
.......................................................
Jakobi ngriti sytë, vështroi dhe pa që po vinte Esau, që kishte me vete katërqind burra. Atëherë i ndau bijtë e tij midis Leas, Rakelës dhe dy shërbyeseve të tij.
.......................................................
Битие 33:1 Bulgarian
.......................................................
След това, като подигна Яков очи, видя, че идеше Исав и с него четиристотин мъже; и раздели децата си на Лия и Рахил и на двете слугини.
.......................................................
創 世 記 33:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
雅 各 舉 目 觀 看 , 見 以 掃 來 了 , 後 頭 跟 著 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 們 分 開 交 給 利 亞 、 拉 結 , 和 兩 個 使 女 ,
.......................................................
創 世 記 33:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
雅各和以掃重逢雅各舉目觀看,見以掃帶著四百人來了;他就把孩子分開三隊,交給利亞、拉結和兩個婢女。
.......................................................
創 世 記 33:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
雅各和以扫重逢
.......................................................
Genesis 33:1 Croatian Bible
.......................................................
Jakov podiže oči i opazi gdje dolazi Ezav i s njime četiri stotine ljudi. Onda on podijeli svoju djecu među Leu, Rahelu i dvije sluškinje;
.......................................................
Genesis 33:1 Czech BKR
.......................................................
Pozdvih pak očí svých Jákob, uzřel, an Ezau jde, a čtyři sta mužů s ním; i rozdělil syny Líe zvlášť a Ráchele zvlášť, a obou děvek zvlášť.
.......................................................
1 Mosebog 33:1 Danish
.......................................................
Da Jakob så op, fik han Øje på Esau, der kom fulgt af 400 Mand. Så delte han Børnene mellem Lea, Rakel og de to Trælkvinder,
.......................................................
Genesis 33:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En Jakob hief zijn ogen op en zag; en ziet, Ezau kwam, en vierhonderd mannen met hem. Toen verdeelde hij de kinderen onder Lea, en onder Rachel, en onder de twee dienstmaagden.
.......................................................
1 Mózes 33:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Jákób pedig felemelé szemeit és látá, hogy ímé Ézsaú jõ vala, és négyszáz férfiú õ vele; megosztá azért a gyermekeket Lea mellé, Rákhel mellé, és két szolgálója mellé.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 33:1 Esperanto
.......................................................
Jakob levis siajn okulojn, kaj vidis, ke jen venas Esav kaj kun li kvarcent homoj. Tiam li dividis la infanojn de Lea kaj de Rahxel kaj de la du sklavinoj.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Jakob nosti silmänsä ja näki, ja katso, Esau tuli, ja neljäsataa miestä hänen kanssansa: ja hän jakoi lapset Lealle ja Rakelille, ja molemmille piioille.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kun Jaakob nosti silmänsä ja katseli, niin katso, Eesau oli tulossa, neljäsataa miestä mukanaan. Silloin hän jakoi lapset Leealle, Raakelille ja molemmille orjattarille.
.......................................................
Genèse 33:1 French: Darby
.......................................................
Et Jacob leva ses yeux, et regarda; et voici, Ésaü venait, et quatre cents hommes avec lui. Et il partagea les enfants entre Léa et Rachel et les deux servantes.
.......................................................
Genèse 33:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Et Jacob levant ses yeux regarda; et voici, Esaü venait, et quatre cents hommes avec lui; et [Jacob] divisa les enfants [en trois bandes, savoir] sous Léa, et sous Rachel, et sous les deux servantes.
.......................................................
Genèse 33:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et Jacob leva les yeux et regarda. Et voici, Ésaü venait, et quatre cents hommes avec lui. Alors il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.
.......................................................
1 Mose 33:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Jakob hub seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und teilete seine Kinder zu Lea und zu Rahel und zu beiden Mägden.
.......................................................
1 Mose 33:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden Mägden;
.......................................................
Genesis 33:1 Greek OT: Septuagint
.......................................................
αναβλεψας δε ιακωβ ειδεν και ιδου ησαυ ο αδελφος αυτου ερχομενος και τετρακοσιοι ανδρες μετ' αυτου και επιδιειλεν ιακωβ τα παιδια επι λειαν και ραχηλ και τας δυο παιδισκας
.......................................................
Genesis 33:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
anablepsas de iakōb eiden kai idou ēsau o adelphos autou erchomenos kai tetrakosioi andres met' autou kai epidieilen iakōb ta paidia epi leian kai rachēl kai tas duo paidiskas
anablepsas de iakOb eiden kai idou Esau o adelphos autou erchomenos kai tetrakosioi andres met' autou kai epidieilen iakOb ta paidia epi leian kai rachEl kai tas duo paidiskas

.......................................................
Jenèz 33:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Jakòb leve je l' gade, li wè Ezaou ki t'ap mache vin jwenn li avèk katsan moun dèyè li. Li pran timoun yo, li separe yo, li bay Leya pa l' yo, li bay Rachèl pa l' yo, li bay de sèvant yo pa yo.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ورفع يعقوب عينيه ونظر واذا عيسو مقبل ومعه اربع مئة رجل. فقسم الاولاد على ليئة وعلى راحيل وعلى الجاريتين.
.......................................................
בראשית 33:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש ויחץ את־הילדים על־לאה ועל־רחל ועל שתי השפחות׃
.......................................................
בראשית 33:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיִּשָּׂ֨א יַעֲקֹ֜ב עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א וְעִמֹּ֕ו אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות אִ֑ישׁ וַיַּ֣חַץ אֶת־הַיְלָדִ֗ים עַל־לֵאָה֙ וְעַל־רָחֵ֔ל וְעַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַשְּׁפָחֹֽות׃
.......................................................
בראשית 33:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש ויחץ את־הילדים על־לאה ועל־רחל ועל שתי השפחות׃
.......................................................
בראשית 33:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמֹּו אַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ וַיַּחַץ אֶת־הַיְלָדִים עַל־לֵאָה וְעַל־רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחֹות׃
.......................................................
בראשית 33:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
א וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות
.......................................................
בראשית 33:1 Hebrew Bible
.......................................................
וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות׃

.......................................................
Genesi 33:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Giacobbe alzò gli occhi, guardò, ed ecco Esaù che veniva, avendo seco quattrocento uomini. Allora divise i figliuoli fra Lea, Rachele e le due serve.
.......................................................
Genesi 33:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
POI Giacobbe alzò gli occhi, e riguardò; ed ecco Esaù veniva, menando seco quattrocent’uomini. Ed egli spartì i fanciulli in tre schiere, sotto Lea, sotto Rachele, e sotto le due serve.
.......................................................
KEJADIAN 33:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Yakub melihat Esau datang dengan empat ratus orangnya. Karena itu dibaginya anak-anaknya di antara Lea, Rahel dan kedua selirnya.
.......................................................
KEJADIAN 33:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Yakubpun melayangkan pandangnya, lalu dilihatnyalah Esau datang dengan diiringi oleh empat ratus orang. Maka diserahkannyalah sebagian dari anak-anak itu kepada Lea dan sebagian kepada Rahel serta kepada kedua budak perempuan itu.
.......................................................
KEJADIAN 33:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hata, maka Yakubpun mengangkatlah matanya, lalu dilihatnya bahwa sesungguhnya datanglah Esaf dan empat ratus orang itupun sertanya. Maka dibagilah oleh Yakub segala anak-anaknya itu kepada Lea dan kepada Rakhel dan kepada kedua orang sahaya itu.
.......................................................
창세기 33:1 Korean
.......................................................
야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백인을 거느리고 오는지라 그 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고
.......................................................
Pradþios knyga 33:1 Lithuanian
.......................................................
Jokūbas, pakėlęs akis, pamatė ateinantį Ezavą su keturiais šimtais vyrų. Jis paskirstė vaikus tarp Lėjos, Rachelės ir abiejų tarnaičių:
.......................................................
Genesis 33:1 Maori
.......................................................
A ka maranga ake nga kanohi o Hakopa, na ka titiro atu ia, a ko Ehau e haere mai ana, ratou ko nga tangata e wha rau. Na ka wehea e ia nga tamariki ki a Rea, ki a Rahera, ki nga pononga wahine hoki tokorua.
.......................................................
1 Mosebok 33:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da Jakob så op, fikk han se Esau som kom med fire hundre mann. Da delte han barna mellem Lea og Rakel og begge trælkvinnene,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A podniósłszy Jakób oczy swe ujrzał, a oto, Ezaw idzie, a z nim cztery sta mężów; i rozdzielił dzieci, z osobna Lii, i z osobna Racheli, i z osobna dwu służebnic.
.......................................................
Gênesis 33:1 Portugese Bible
.......................................................
Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.   
.......................................................
Geneza 33:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Iacov a ridicat ochii, şi s'a uitat; şi iată că Esau venea cu patru sute de oameni. Atunci a împărţit copiii între Lea, Rahela, şi cele două roabe.
.......................................................
Бытие 33:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и сним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.
.......................................................
Бытие 33:1 Russian koi8r
.......................................................
Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.[]
.......................................................
Génesis 33:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Cuando Jacob alzó los ojos, vio que Esaú venía y 400 hombres con él. Entonces dividió a los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.
.......................................................
Génesis 33:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y ALZANDO Jacob sus ojos miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él: entonces repartió él los niños entre Lea y Rachêl y las dos siervas.
.......................................................
Génesis 33:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y alzando Jacob sus ojos miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.
.......................................................
Génesis 33:1 Spanish: Modern
.......................................................
Alzando Jacob sus ojos miró, y he aquí que Esaú venía con los 400 hombres. Entonces él repartió sus hijos entre Lea, Raquel y sus dos siervas.
.......................................................
1 Mosebok 33:1 Swedish (1917)
.......................................................
Och Jakob lyfte upp sina ögon och fick se Esau komma med fyra hundra man. Då fördelade han sina barn på Lea och Rakel och de båda tjänstekvinnorna.
.......................................................
Genesis 33:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At itiningin ni Jacob ang kaniyang mga mata at tumingin, at, narito, si Esau ay dumarating, at kasama niya'y apat na raang tao. At kaniyang binahagi ang mga bata kay Lea at kay Raquel, at sa dalawang alilang babae.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
யாக்கோபு தன் கண்களை ஏறெடுத்து, இதோ, ஏசாவும் அவனோடேகூட வருகிற நானூறு மனிதரும் வருகிறதைக் கண்டு, பிள்ளைகளை லேயாளிடத்திலும் ராகேலிடத்திலும் இரண்டு பணிவிடைக்காரிகளிடத்திலும் வெவ்வேறாகப் பிரித்துவைத்து,
.......................................................
Yaratılış 33:1 Turkish
.......................................................
Yakup baktı, Esav dört yüz adamıyla birlikte geliyor. Çocukları Leayla Rahele ve iki cariyeye teslim etti.
.......................................................
Saùng-theá Kyù 33:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Gia-cốp nhướng mắt lên và nhìn, kìa, Ê-sau dẫn bốn trăm người đi đến. Người bèn chia các con cho Lê-a, Ra-chên, và cho hai tên đòi;

Children .......... Distributed .......... Divided .......... Divideth .......... Division .......... Esau .......... Eyes .......... Four .......... Handmaids .......... Hundred .......... Jacob .......... Lifted .......... Lifteth .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Rachel .......... Women-Servants

Children .......... Distributed .......... Divided .......... Divideth .......... Division .......... Esau .......... Eyes .......... Four .......... Handmaids .......... Hundred .......... Jacob .......... Lifted .......... Lifteth .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Rachel .......... Women-Servants

Alphabetical: among .......... and .......... behold .......... children .......... coming .......... divided .......... Esau .......... eyes .......... four .......... he .......... him .......... his .......... hundred .......... Jacob .......... Leah .......... lifted .......... looked .......... maids .......... maidservants .......... men .......... Rachel .......... so .......... the .......... Then .......... there .......... two .......... up .......... was .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible