New American Standard Bible (©1995) Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.Genesis 32:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀνέτειλεν δὲ αὐτῷ ὁ ἥλιος ἡνίκα παρῆλθεν τὸ εἶδος τοῦ θεοῦ αὐτὸς δὲ ἐπέσκαζεν τῷ μηρῷ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede Génesis 32:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le salió el sol al cruzar Peniel, y cojeaba de su muslo. 1 Mose 32:31 German: Luther (1912) 32:32 Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte. Genèse 32:31 French: Louis Segond (1910) Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche. 創 世 記 32:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 ? 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 King James Bible And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. American King James Version And as he passed over Penuel the sun rose on him, and he halted on his thigh. American Standard Version And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh. Bible in Basic English And while he was going past Peniel, the sun came up. And he went with unequal steps because of his damaged leg. Douay-Rheims Bible And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot. Darby Bible Translation And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. English Revised Version And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he halted upon his thigh. GOD'S WORD® Translation (©1995) The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip. Webster's Bible Translation And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. World English Bible The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh. Young's Literal Translation and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh; 創 世 記 32:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 頭 剛 出 來 的 時 候 , 雅 各 經 過 毘 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。 創 世 記 32:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽剛剛出來,照在他身上。他因為大腿的傷,跛腳行走。 創 世 記 32:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳刚刚出来,照在他身上。他因为大腿的伤,跛脚行走。 Genèse 32:31 French: Darby Et le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel; et il boitait sur sa cuisse. Genèse 32:31 French: Martin (1744) Et le soleil se leva aussitôt qu'il eut passé Péniel, et il boitait d'une hanche. Genèse 32:31 French: Ostervald (1744) Et le soleil se leva pour lui, dés qu'il eut passé Péniel; et il boitait de la hanche. 1 Mose 32:31 German: Luther (1545) Und als er vor Pniel überkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte. 1 Mose 32:31 German: Elberfelder (1871) Und die Sonne ging ihm auf, als er über Pniel (H. Pnuel) hinaus war; und er hinkte an seiner Hüfte. | Zanafilla 32:31 Albanian Mbasi ai kaloi Penielin, dielli po ngrihej; dhe Jakobi çalonte për shkak të ijës.Битие 32:31 Bulgarian Слънцето го огря, като заминаваше Фануил; и куцаше с бедрото си. Genesis 32:31 Croatian Bible Sunce je nad njim bilo ogranulo kad je prošao Penuel. Hramao je zbog kuka. Genesis 32:31 Czech BKR I vzešlo mu slunce, když pominul místa toho Fanuel, a kulhal na nohu svou. 1 Mosebog 32:31 Danish Og Solen stod op, da han drog forbi Penuel, og da haltede han på Hoften. Genesis 32:31 Dutch Staten Vertaling En de zon rees hem op, als hij door Pniel gegaan was; en hij was hinkende aan zijn heup. 1 Mózes 32:31 Hungarian: Karoli És a nap felkél vala rajta, amint elméne Peniél mellett, õ pedig sántít vala csípõjére. Moseo 1: Genezo 32:31 Esperanto La suno levigxis antaux li, kiam li trapasis Penuelon; kaj li lamis per sia femuro. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:31 Finnish: Bible (1776) Ja aurinko nousi, koska hän Pnielin ohitse kävi, ja hän ontui reidestänsä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun hän oli kulkenut Penuelin ohitse, nousi aurinko; mutta hän ontui lonkkaansa. Genesis 32:31 Greek OT: Septuagint ανετειλεν δε αυτω ο ηλιος ηνικα παρηλθεν το ειδος του θεου αυτος δε επεσκαζεν τω μηρω αυτου Genesis 32:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated aneteilen de autō o ēlios ēnika parēlthen to eidos tou theou autos de epeskazen tō mērō autou aneteilen de autO o Elios Enika parElthen to eidos tou theou autos de epeskazen tO mErO autou Jenèz 32:31 Haitian Creole Bible Solèy te gen tan ap leve lè Jakòb kite Penyèl, li t'ap bwete poutèt ren li. | Genesi 32:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Il sole si levava com’egli ebbe passato Peniel; e Giacobbe zoppicava dell’anca.KEJADIAN 32:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka setelah dilaluinya Peniel itu mataharipun terbitlah, maka Yakubpun timpanglah pahanya. 창세기 32:31 Korean 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라 Pradþios knyga 32:31 Lithuanian Kai jis perėjo Penielį, patekėjo saulė, ir jis šlubavo viena koja. Genesis 32:31 Maori A i tara mai te ra ki a ia i a ia ka whiti i Penuere, kei te toitoti ano tona huha. 1 Mosebok 32:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da han var kommet forbi Pnuel så han solen rinne; og han haltet på sin hofte. Polish: Biblia Gdanska I weszło mu słońce, kiedy minął miejsce Fanuel, a on uchramował na biodrę swoję. Gênesis 32:31 Portugese Bible E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna. Geneza 32:31 Romanian: Cornilescu Răsărea soarele cînd a trecut pe lîngă Peniel. Însă Iacov şchiopăta din coapsă. Бытие 32:31 Russian: Synodal Translation (1876) И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое. Бытие 32:31 Russian koi8r И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.[] Génesis 32:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sol salía cuando Jacob cruzaba Peniel, y cojeaba de su muslo. Génesis 32:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y salióle el sol pasado que hubo á Peniel; y cojeaba de su anca. Génesis 32:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le salió el sol cuando pasaba a Peniel; y cojeaba de su anca. Génesis 32:31 Spanish: Modern El sol salió cuando él había partido de Peniel, y cojeaba de su cadera. 1 Mosebok 32:31 Swedish (1917) Och när han hade kommit förbi Penuel, såg han solen gå upp; men han haltade på höften. Genesis 32:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinikatan siya ng araw ng siya'y nagdadaan sa Penuel; at siya'y napipilay sa hita niya. Yaratılış 32:31 Turkish Yakup Penielden ayrılırken güneş doğdu. Uyluğundan ötürü aksıyordu. Saùng-theá Kyù 32:31 Vietnamese (1934) Khi qua nơi Phi-ni-ên, thấy mặt trời mọc rồi; và người đi giẹo cẳng. Genesi 32:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il sole gli si levò come fu passato Peniel; ed egli zoppicava della coscia. KEJADIAN 32:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada waktu matahari terbit, Yakub meninggalkan Pniel, dan ia pincang karena sendi pinggulnya terkilir. KEJADIAN 32:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu tampaklah kepadanya matahari terbit, ketika ia telah melewati Pniel; dan Yakub pincang karena pangkal pahanya. Crossed .......... Damaged .......... Halted .......... Halting .......... Hip .......... Passed .......... Past .......... Peniel .......... Penuel .......... Penu'el .......... Riseth .......... Rose .......... Steps .......... Sun .......... Thigh .......... Unequal Crossed .......... Damaged .......... Halted .......... Halting .......... Hip .......... Passed .......... Past .......... Peniel .......... Penuel .......... Penu'el .......... Riseth .......... Rose .......... Steps .......... Sun .......... Thigh .......... Unequal Alphabetical: above .......... and .......... as .......... because .......... crossed .......... he .......... him .......... hip .......... his .......... just .......... limping .......... Now .......... of .......... on .......... over .......... passed .......... Peniel .......... Penuel .......... rose .......... sun .......... The .......... thigh .......... upon .......... was OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |