New American Standard Bible (©1995) Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.Genesis 32:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἠρώτησεν δὲ ιακωβ καὶ εἶπεν ἀνάγγειλόν μοι τὸ ὄνομά σου καὶ εἶπεν ἵνα τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν ἐκεῖ Latin: Biblia Sacra Vulgata interrogavit eum Iacob dic mihi quo appellaris nomine respondit cur quaeris nomen meum et benedixit ei in eodem loco Génesis 32:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Dame a conocer ahora tu nombre. Pero él respondió: ¿Para qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí. 1 Mose 32:29 German: Luther (1912) 32:30 Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißt du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst. Genèse 32:29 French: Louis Segond (1910) Jacob l'interrogea, en disant: Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là. 創 世 記 32:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 问 他 说 : 请 将 你 的 名 告 诉 我 。 那 人 说 : 何 必 问 我 的 名 ? 於 是 在 那 里 给 雅 各 祝 福 。 King James Bible And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. American King James Version And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Why is it that you do ask after my name? And he blessed him there. American Standard Version And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. Bible in Basic English Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing. Douay-Rheims Bible Jacob asked him, Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place. Darby Bible Translation And Jacob asked and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, How is it that thou askest after my name? And he blessed him there. English Revised Version And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there. Webster's Bible Translation And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name: And he said, why is it that thou dost ask after my name? and he blessed him there. World English Bible Jacob asked him, "Please tell me your name." He said, "Why is it that you ask what my name is?" He blessed him there. Young's Literal Translation And Jacob asketh, and saith, 'Declare, I pray thee, thy name;' and he saith, 'Why is this, thou askest for My name?' and He blesseth him there. 創 世 記 32:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 問 他 說 : 請 將 你 的 名 告 訴 我 。 那 人 說 : 何 必 問 我 的 名 ? 於 是 在 那 裡 給 雅 各 祝 福 。 創 世 記 32:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各問他,說:“請把你的名告訴我。”那人回答:“為甚麼問我的名呢?”他就在那裡給雅各祝福。 創 世 記 32:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。 Genèse 32:29 French: Darby Et Jacob demanda, et dit: Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il dit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Genèse 32:29 French: Martin (1744) Et Jacob demanda, disant : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là. Genèse 32:29 French: Ostervald (1744) Et Jacob l'interrogea, et dit: Apprends-moi ton nom, je te prie. Et il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là. 1 Mose 32:29 German: Luther (1545) Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst. 1 Mose 32:29 German: Elberfelder (1871) Und Jakob fragte und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst. | Zanafilla 32:29 Albanian Jakobi i tha: "Të lutem, tregomë emrin tënd". Por ai iu përgjegj: "Pse e do emrin tim?".Битие 32:29 Bulgarian А Яков го попита, като рече: Кажи ми, моля, твоето име. А той рече: Защо питаш за моето име? И благослови го там. Genesis 32:29 Croatian Bible Onda zapita Jakov: "Reci mi svoje ime!" Odgovori onaj: "Za moje me ime ne smiješ pitati!" I tu ga blagoslovi. Genesis 32:29 Czech BKR I otázal se Jákob, řka: Oznam, prosím, jméno své. Kterýžto odpověděl: Proč se ptáš na jméno mé? I dal mu tu požehnání. 1 Mosebog 32:29 Danish Da sagde Jakob:"Sig mig dit Navn!" Men han svarede: "Hvorfor spørger du om mit Navn?" Og han velsignede ham der. Genesis 32:29 Dutch Staten Vertaling En Jakob vraagde, en zeide: Geef toch Uw naam te kennen. En Hij zeide: Waarom is het, dat gij naar Mijn naam vraagt? En Hij zegende hem aldaar. 1 Mózes 32:29 Hungarian: Karoli És megkérdé Jákób, és monda: Mondd meg, kérlek, a te nevedet. Az pedig monda: Ugyan miért kérded az én nevemet? És megáldá õt ott. Moseo 1: Genezo 32:29 Esperanto Kaj Jakob demandis, dirante: Diru vian nomon. Sed tiu diris: Por kio vi demandas mian nomon? Kaj li benis lin tie. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:29 Finnish: Bible (1776) Ja Jakob kysyi häneltä, ja sanoi: sanos nyt sinun nimes. Mutta hän sanoi: miksis minun nimeäni kysyt? Ja hän siunasi häntä siinä paikassa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Jaakob kysyi ja sanoi: "Ilmoita nimesi". Hän vastasi: "Miksi kysyt minun nimeäni?" Ja hän siunasi hänet siinä. Genesis 32:29 Greek OT: Septuagint ηρωτησεν δε ιακωβ και ειπεν αναγγειλον μοι το ονομα σου και ειπεν ινα τι τουτο ερωτας το ονομα μου και ηυλογησεν αυτον εκει Genesis 32:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ērōtēsen de iakōb kai eipen anaggeilon moi to onoma sou kai eipen ina ti touto erōtas to onoma mou kai ēulogēsen auton ekei ErOtEsen de iakOb kai eipen anaggeilon moi to onoma sou kai eipen ina ti touto erOtas to onoma mou kai EulogEsen auton ekei Jenèz 32:29 Haitian Creole Bible Jakòb mande l': -Tanpri, di m' ki jan ou rele? Li reponn: -Poukisa w'ap mande m' ki jan mwen rele? Apre sa li beni Jakòb. | Genesi 32:29 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giacobbe gli chiese: "Deh, palesami il tuo nome". E quello rispose: "Perché mi chiedi il mio nome?"KEJADIAN 32:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bertanya Yakub, katanya: Katakanlah kiranya namamupun. Maka sahutnya: Mengapa engkau bertanyakan namaku? Maka diberkatinyalah akan dia di sana. 창세기 32:29 Korean 야곱이 청하여 가로되 `당신의 이름을 고하소서' 그 사람이 가로되 `어찌 내 이름을 묻느냐 ?' 하고 거기서 야곱에게 축복한지라 Pradþios knyga 32:29 Lithuanian Jokūbas klausė: “Pasakyk man savo vardą”. Bet tas atsakė: “Kam gi klausi mano vardo?” Ir jis ten jį palaimino. Genesis 32:29 Maori Na ka ui a Hakopa, ka mea, Tena koa, korerotia mai tou ingoa. Ano ra ko ia, He aha toku ingoa i uia ai e koe? a ka manaaki ia i a ia i reira. 1 Mosebok 32:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da spurte Jakob: Si mig ditt navn! Han svarte: Hvorfor spør du om mitt navn? Og han velsignet ham der. Polish: Biblia Gdanska I spytał Jakób mówiąc: Oznajmij mi proszę imię twoje; a on odpowiedział: Czemu się pytasz o imieniu mojem? I tamże mu błogosławił. Gênesis 32:29 Portugese Bible Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou. Geneza 32:29 Romanian: Cornilescu Iacov l -a întrebat: ,,Spune-mi, Te rog, numele Tău.`` El a răspuns: ,,Pentru ce Îmi ceri numele?`` Şi l -a binecuvîntat acolo. Бытие 32:29 Russian: Synodal Translation (1876) Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там. Бытие 32:29 Russian koi8r Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там.[] Génesis 32:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jacob le dijo: "Dame a conocer ahora tu nombre." "¿Para qué preguntas por mi nombre?" le respondió el hombre. Y lo bendijo allí. Génesis 32:29 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y bendíjolo allí. Génesis 32:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí. Génesis 32:29 Spanish: Modern Entonces Jacob le preguntó diciendo: --Dime, por favor, ¿cuál es tu nombre? Y él respondió: --¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí. 1 Mosebok 32:29 Swedish (1917) Då frågade Jakob och sade: »Låt mig veta ditt namn.» Han svarade: »Varför frågar du efter mitt namn?» Och han välsignade honom där. Genesis 32:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y tinanong ni Jacob, at sinabi, Ipinamamanhik ko sa iyong sabihin mo sa akin ang iyong pangalan. At kaniyang sinabi, Bakit nagtatanong ka ng aking pangalan? At siya'y binasbasan doon. Yaratılış 32:29 Turkish Yakup, ‹‹Lütfen adını söyler misin?›› diye sordu. Ama adam, ‹‹Neden adımı soruyorsun?›› dedi. Sonra Yakupu kutsadı. Saùng-theá Kyù 32:29 Vietnamese (1934) Gia-cốp hỏi: Xin cho tôi biết tên người. Ðáp rằng: Làm sao ngươi hỏi tên ta? Rồi người nầy ban phước cho Gia-cốp tại đó. Genesi 32:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giacobbe lo domandò, e gli disse: Deh! dichiarami il tuo nome. Ed egli disse: Perchè domandi del mio nome? KEJADIAN 32:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yakub berkata, "Katakanlah nama Tuan." Tetapi orang itu menjawab, "Tidak perlu engkau bertanya siapa namaku!" Lalu diberkatinya Yakub. KEJADIAN 32:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bertanyalah Yakub: "Katakanlah juga namamu." Tetapi sahutnya: "Mengapa engkau menanyakan namaku?" Lalu diberkatinyalah Yakub di situ. Askest .......... Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Declare .......... Jacob .......... Please .......... Wherefore Askest .......... Blessed .......... Blesseth .......... Blessing .......... Declare .......... Jacob .......... Please .......... Wherefore Alphabetical: and .......... ask .......... asked .......... blessed .......... But .......... do .......... he .......... him .......... is .......... it .......... Jacob .......... me .......... my .......... name .......... Please .......... replied .......... said .......... tell .......... that .......... Then .......... there .......... Why .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |