Genesis 32:26
New American Standard Bible (©1995)
Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."

Genesis 32:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀπόστειλόν με ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος ὁ δὲ εἶπεν οὐ μή σε ἀποστείλω ἐὰν μή με εὐλογήσῃς

בראשית 32:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mihi

Génesis 32:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el hombre dijo: Suéltame porque raya el alba. Pero Jacob respondió: No te soltaré si no me bendices.

1 Mose 32:26 German: Luther (1912)
32:27 Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.

Genèse 32:26 French: Louis Segond (1910)
Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

創 世 記 32:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 说 : 天 黎 明 了 , 容 我 去 罢 ! 雅 各 说 : 你 不 给 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。

King James Bible
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

American King James Version
And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.

American Standard Version
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Bible in Basic English
And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me.

Darby Bible Translation
And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me.

English Revised Version
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the man said, "Let me go; it's almost dawn." But Jacob answered, "I won't let you go until you bless me."

Webster's Bible Translation
And he said, Let me go, for the day breaketh; And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

World English Bible
The man said, "Let me go, for the day breaks." Jacob said, "I won't let you go, unless you bless me."

Young's Literal Translation
and he saith, 'Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, 'I send thee not away, except thou hast blessed me.'

創 世 記 32:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 說 : 天 黎 明 了 , 容 我 去 罷 ! 雅 各 說 : 你 不 給 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。

創 世 記 32:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那人說:“天快亮了,讓我走吧。”雅各說:“如果你不給我祝福,我就不讓你走。”

創 世 記 32:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”

Genèse 32:26 French: Darby
Et il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et il dit: Je ne te laisserai point aller sans que tu m'aies béni.

Genèse 32:26 French: Martin (1744)
Et [cet homme] lui dit : Laisse-moi, car l'aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point que tu ne m'aies béni.

Genèse 32:26 French: Ostervald (1744)
Et cet homme lui dit: Laisse-moi aller, car l'aurore est levée. Mais il dit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

1 Mose 32:26 German: Luther (1545)
Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.

1 Mose 32:26 German: Elberfelder (1871)
Da sprach er: Laß mich los, denn die Morgenröte ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet.

Zanafilla 32:26 Albanian
Dhe ai tha: "Lërmë të shkoj, se po lind agimi". Por Jakobi iu përgjegj: "Nuk do të të lë të shkosh, në rast se nuk më bekon më parë!".

Битие 32:26 Bulgarian
Тогава [човекът] рече: Пусни ме да си отида, защото се зазори. А [Яков] каза: Няма да те пусна да си отидеш, догде не ме благословиш.

Genesis 32:26 Croatian Bible
Potom reče: "Pusti me jer zora sviće!" Ali on odgovori: "Neću te pustiti dok me ne blagosloviš."

Genesis 32:26 Czech BKR
A řekl: Pusť mne, nebť zasvitává. I řekl: Nepustím tě, leč mi požehnáš.

1 Mosebog 32:26 Danish
Da sagde han: "Slip mig, thi Morgenen gryr!" Men han svarede: "Jeg slipper dig ikke, uden du velsigner mig!"

Genesis 32:26 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide: Laat Mij gaan, want de dageraad is opgegaan. Maar hij zeide: Ik zal U niet laten gaan, tenzij dat Gij mij zegent.

1 Mózes 32:26 Hungarian: Karoli
És monda: Bocsáss el engem, mert feljött a hajnal. És monda [Jákób]: Nem bocsátlak el téged, míg meg nem áldasz engemet.

Moseo 1: Genezo 32:26 Esperanto
Kaj tiu diris: Forliberigu min, cxar levigxis la matenrugxo. Sed li diris: Mi ne forliberigos vin, antaux ol vi min benos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:26 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: päästä minua, sillä aamurusko nousee. Mutta hän vastasi: en minä päästä sinua, jolles siunaa minua.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja mies sanoi: "Päästä minut, sillä päivä koittaa". Mutta hän vastasi: "En päästä sinua, ellet siunaa minua".

Genesis 32:26 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αυτω αποστειλον με ανεβη γαρ ο ορθρος ο δε ειπεν ου μη σε αποστειλω εαν μη με ευλογησης

Genesis 32:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen autō aposteilon me anebē gar o orthros o de eipen ou mē se aposteilō ean mē me eulogēsēs
kai eipen autO aposteilon me anebE gar o orthros o de eipen ou mE se aposteilO ean mE me eulogEsEs

Jenèz 32:26 Haitian Creole Bible
Nonm lan di l': -Kite m' ale, paske bajou pral kase. Jakòb reponn li: -Si ou pa beni mwen, mwen p'ap kite ou ale.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال اطلقني لانه قد طلع الفجر. فقال لا اطلقك ان لم تباركني.

בראשית 32:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר שלחני כי עלה השחר ויאמר לא אשלחך כי אם־ברכתני׃

בראשית 32:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַשָּׁ֑חַר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי׃

בראשית 32:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר שלחני כי עלה השחר ויאמר לא אשלחך כי אם־ברכתני׃

בראשית 32:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי׃

בראשית 32:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
כז ויאמר שלחני כי עלה השחר ויאמר לא אשלחך כי אם ברכתני

בראשית 32:26 Hebrew Bible
ויאמר שלחני כי עלה השחר ויאמר לא אשלחך כי אם ברכתני׃

Genesi 32:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’uomo disse: "Lasciami andare, ché spunta l’alba". E Giacobbe: "Non ti lascerò andare prima che tu m’abbia benedetto!"

KEJADIAN 32:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya: Lepaskanlah aku karena fajar sudah merekah; tetapi kata Yakub kepadanya: Tiada engkau kulepaskan sebelum engkau memberkati aku.

창세기 32:26 Korean
그 사람이 가로되 `날이 새려 하니 나로 가게 하라' 야곱이 가로되 `당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다 !'

Pradþios knyga 32:26 Lithuanian
Tada tas vyras tarė: “Paleisk mane, nes jau aušta!” Jokūbas atsakė: “Nepaleisiu tavęs, jei manęs nepalaiminsi!”

Genesis 32:26 Maori
Na ka mea ia, Tukua ahau, kua takiri hoki te ata. A ka mea ia, E kore koe e tukua e ahau, kia manaakitia ra ano ahau e koe.

1 Mosebok 32:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Slipp mig, for morgenen gryr! Men han sa: Jeg slipper dig ikke, uten du velsigner mig.

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł: Puść mię, bo już wschodzi zorza. I odpowiedział: Nie puszczę cię, aż mi będziesz błogosławił.

Gênesis 32:26 Portugese Bible
Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.   

Geneza 32:26 Romanian: Cornilescu
Omul acela a zis: ,,Lasă-mă să plec, căci se revarsă zorile.`` Dar Iacov a răspuns: ,,Nu Te voi lăsa să pleci pînă nu mă vei binecuvînta.``

Бытие 32:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.

Бытие 32:26 Russian koi8r
И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.[]

Génesis 32:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el hombre dijo: "Suéltame porque raya el alba." "No te soltaré si no me bendices," le respondió Jacob.

Génesis 32:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: Déjame, que raya el alba. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.

Génesis 32:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: Déjame, que el alba sube. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.

Génesis 32:26 Spanish: Modern
Entonces el hombre le dijo: --¡Déjame ir, porque ya raya el alba! Y le respondió: --No te dejaré, si no me bendices.

1 Mosebok 32:26 Swedish (1917)
Och mannen sade: »Släpp mig, ty morgonrodnaden går upp.» Men han svarade: »Jag släpper dig icke, med mindre du välsignar mig.»

Genesis 32:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi, Bitawan mo ako, sapagka't nagbubukang liwayway na. At kaniyang sinabi, Hindi kita bibitawan hanggang hindi mo ako mabasbasan.

Yaratılış 32:26 Turkish
Adam, ‹‹Bırak beni, gün ağarıyor›› dedi. Yakup, ‹‹Beni kutsamadıkça seni bırakmam›› diye yanıtladı.

Saùng-theá Kyù 32:26 Vietnamese (1934)
Người đó bèn nói: Trời đã rạng đông rồi; thôi để cho ta đi; nhưng Gia-cốp đáp rằng: Tôi chẳng cho người đi đâu, nếu người không ban phước cho tôi.

Genesi 32:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quell’uomo gli disse: Lasciami andare; perciocchè già spunta l’alba. E Giacobbe gli disse: Io non ti lascerò andare, che tu non mi abbi benedetto.

KEJADIAN 32:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu kata orang itu, "Lepaskan aku; sebentar lagi matahari terbit." Jawab Yakub, "Saya tidak akan melepaskan Tuan, kecuali jika Tuan memberkati saya."

KEJADIAN 32:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu kata orang itu: "Biarkanlah aku pergi, karena fajar telah menyingsing." Sahut Yakub: "Aku tidak akan membiarkan engkau pergi, jika engkau tidak memberkati aku."

Ariseth .......... Ascended .......... Bless .......... Blessed .......... Blessing .......... Breaketh .......... Breaking .......... Breaks .......... Dawn .......... Daybreak .......... Except .......... Jacob .......... Unless .......... Won't

Ariseth .......... Ascended .......... Bless .......... Blessed .......... Blessing .......... Breaketh .......... Breaking .......... Breaks .......... Dawn .......... Daybreak .......... Except .......... Jacob .......... Unless .......... Won't

Alphabetical: bless .......... breaking .......... But .......... dawn .......... daybreak .......... for .......... go .......... he .......... I .......... is .......... it .......... Jacob .......... Let .......... man .......... me .......... not .......... replied .......... said .......... the .......... Then .......... unless .......... will .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible