New American Standard Bible (©1995) Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.Genesis 32:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ ιαβοκ Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque mature surrexisset tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum Iaboc Génesis 32:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aquella misma noche se levantó, y tomó a sus dos mujeres, a sus dos siervas y a sus once hijos, y cruzó el vado de Jaboc. 1 Mose 32:22 German: Luther (1912) 32:23 und stand auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwei Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt des Jabbok, Genèse 32:22 French: Louis Segond (1910) Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. 創 世 記 32:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 夜 间 起 来 , 带 着 两 个 妻 子 , 两 个 使 女 , 并 十 一 个 儿 子 , 都 过 了 雅 博 渡 口 , King James Bible And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. American King James Version And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. American Standard Version And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok. Bible in Basic English And in the night he got up, and taking with him his two wives and the two servant-women and his eleven children, he went over the river Jabbok. Douay-Rheims Bible And rising early he took his two wives, and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc. Darby Bible Translation And he rose up that night, and took his two wives, and his two maidservants, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok; English Revised Version And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of Jabbok. GOD'S WORD® Translation (©1995) During that night he got up and gathered his two wives, his two slaves and his eleven children and crossed at the shallow part of the Jabbok River. Webster's Bible Translation And he arose that night, and took his two wives, and his two women-servants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. World English Bible He rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok. Young's Literal Translation And he riseth in that night, and taketh his two wives, and his two maid-servants, and his eleven children, and passeth over the passage of Jabbok; 創 世 記 32:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 夜 間 起 來 , 帶 著 兩 個 妻 子 , 兩 個 使 女 , 並 十 一 個 兒 子 , 都 過 了 雅 博 渡 口 , 創 世 記 32:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各那夜起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,都過了雅博渡口。 創 世 記 32:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各那夜起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,都过了雅博渡口。 Genèse 32:22 French: Darby Et il se leva cette nuit-là, et prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. Genèse 32:22 French: Martin (1744) Et il se leva cette nuit, et prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. Genèse 32:22 French: Ostervald (1744) Et il se leva cette nuit, prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. 1 Mose 32:22 German: Luther (1545) Und stund auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwo Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt Jabbok, 1 Mose 32:22 German: Elberfelder (1871) Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Weiber und seine zwei Mägde und seine elf Söhne und zog über die Furt des Jabbok; | Zanafilla 32:22 Albanian Por atë natë ai u ngrit, mori dy gratë e tij, dy shërbëtoret dhe të njëmbëdhjetë fëmijët e tij dhe e kaloi vaun e lumit Jabbok.Битие 32:22 Bulgarian А като стана през нощта, взе двете си жени, двете си слугини и единадесетте си деца, и премина брода на Явок. Genesis 32:22 Croatian Bible One noći on ustane, uzme svoje obje žene, obje svoje sluškinje i svoje jedanaestero djece te prijeđe Jabok preko gaza. Genesis 32:22 Czech BKR A vstav ještě v noci, vzal obě ženy své, a dvě děvky své, a jedenácte synů svých, a přešel přes brod Jabok. 1 Mosebog 32:22 Danish Samme Nat tog han sine to Hustruer, sine to Trælkvinder og sine elleve Børn og gik over Jakobs Vadested; Genesis 32:22 Dutch Staten Vertaling En hij stond op in dienzelfden nacht, en hij nam zijn twee vrouwen, en zijn twee dienstmaagden, en zijn elf kinderen, en hij toog over het veer van de Jabbok. 1 Mózes 32:22 Hungarian: Karoli Felkele pedig õ azon éjszaka és vevé két feleségét, két szolgálóját és tizenegy gyermekét, és általméne a Jabbók révén. Moseo 1: Genezo 32:22 Esperanto Kaj li levigxis en tiu nokto, kaj prenis siajn du edzinojn kaj siajn du sklavinojn kaj siajn dek unu infanojn, kaj transpasis la vadejon de Jabok. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:22 Finnish: Bible (1776) Ja nousi yöllä ja otti kaksi emäntäänsä, ja ne kaksi piikaansa, ja yksitoistakymmentä lastansa: ja meni ylitse Jabbokin luotuspaikkaan. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta yöllä hän nousi, otti molemmat vaimonsa ja molemmat orjattarensa ja yksitoista lastansa ja meni kahlauspaikasta Jabbokin yli. Genesis 32:22 Greek OT: Septuagint αναστας δε την νυκτα εκεινην ελαβεν τας δυο γυναικας και τας δυο παιδισκας και τα ενδεκα παιδια αυτου και διεβη την διαβασιν του ιαβοκ Genesis 32:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated anastas de tēn nukta ekeinēn elaben tas duo gunaikas kai tas duo paidiskas kai ta endeka paidia autou kai diebē tēn diabasin tou iabok anastas de tEn nukta ekeinEn elaben tas duo gunaikas kai tas duo paidiskas kai ta endeka paidia autou kai diebE tEn diabasin tou iabok Jenèz 32:22 Haitian Creole Bible Menm jou lannwit sa a, Jakòb leve, li pran de madanm li yo, de sèvant li yo ak onz pitit gason li yo, li janbe lòt bò larivyè Jabòk, nan pas la. | Genesi 32:22 Italian: Riveduta Bible (1927) E si levò, quella notte, prese le sue due mogli, le sue due serve, i suoi undici figliuoli, e passò il guado di Iabbok.KEJADIAN 32:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bangunlah ia pada malam itu juga, diambilnya akan kedua bininya dan kedua sahayanya dan kesebelas anak-anaknya, lalu menyeberanglah ia di pangkalan tambang sungai Yabok. 창세기 32:22 Korean 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열 한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새 Pradþios knyga 32:22 Lithuanian Tą pačią naktį atsikėlęs jis paėmė abi žmonas, abi tarnaites ir vienuolika sūnų ir perbrido Jaboko brastą. Genesis 32:22 Maori A i whakatika ia i taua po, i tango hoki i ana wahine tokorua, me ana wahine pononga tokorua, me ana tamariki tekau ma tahi, a ka whiti i te whitinga i Iapoko. 1 Mosebok 32:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) samme natt stod han op og tok sine hustruer og de to trælkvinner og sine elleve sønner og gikk over Jabboks vadested. Polish: Biblia Gdanska Wstawszy tedy onej nocy, wziął obie żony swe, i dwie służebnice swoje, i jedenaście synów swoich, i przeszedł przez bród Jabok, Gênesis 32:22 Portugese Bible Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque. Geneza 32:22 Romanian: Cornilescu Tot în noaptea aceea s'a sculat, a luat pe cele două neveste ale lui, pe cele două roabe, şi pe cei unsprezece copii ai lui, şi a trecut vadul Iabocului. Бытие 32:22 Russian: Synodal Translation (1876) И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд; Бытие 32:22 Russian koi8r И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд;[] Génesis 32:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aquella misma noche Jacob se levantó, y tomó a sus dos mujeres, a sus dos siervas y a sus once hijos, y cruzó el vado de Jaboc. Génesis 32:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y levantóse aquella noche, y tomó sus dos mujeres, y sus dos siervas, y sus once hijos, y pasó el vado de Jaboc. Génesis 32:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se levantó aquella noche, y tomó sus dos mujeres, y sus dos siervas, y sus once hijos, y pasó el vado de Jaboc. Génesis 32:22 Spanish: Modern Pero levantándose aquella noche, tomó a sus dos mujeres, a sus dos siervas y a sus once hijos, y pasó el vado del Jaboc. 1 Mosebok 32:22 Swedish (1917) Men under natten stod han upp och tog sina båda hustrur och sina båda tjänstekvinnor och sina elva söner och gick över Jabboks vad. Genesis 32:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y bumangon ng gabing yaon, at isinama niya ang kaniyang dalawang asawa, at ang kaniyang dalawang alilang babae, at ang kaniyang labing isang anak at tumawid sa tawiran ng Jaboc. Yaratılış 32:22 Turkish Yakup o gece kalktı; iki karısını, iki cariyesini, on bir oğlunu yanına alıp Yabbuk Irmağının sığ yerinden karşıya geçti. Saùng-theá Kyù 32:22 Vietnamese (1934) Ban đêm, người thức dậy, dẫn hai vợ, hai tên đòi và mười một đứa con mình đi qua rạch Gia-bốc. Genesi 32:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli si levò di notte, e prese le sue due mogli, e le sue due serve, e i suoi undici figliuoli; e passò il guado di Iabboc. KEJADIAN 32:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada malam itu juga Yakub bangun lalu membawa kedua istrinya, kedua selirnya dan kesebelas anaknya, menyeberang Sungai Yabok. KEJADIAN 32:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada malam itu Yakub bangun dan ia membawa kedua isterinya, kedua budaknya perempuan dan kesebelas anaknya, dan menyeberang di tempat penyeberangan sungai Yabok. Children .......... Crossed .......... Eleven .......... Ford .......... Handmaids .......... Jabbok .......... Jacob .......... Maids .......... Maidservants .......... Night .......... Passage .......... Passed .......... Passeth .......... Riseth .......... River .......... Rose .......... Servant-Women .......... Wives .......... Womenservants .......... Women-Servants Children .......... Crossed .......... Eleven .......... Ford .......... Handmaids .......... Jabbok .......... Jacob .......... Maids .......... Maidservants .......... Night .......... Passage .......... Passed .......... Passeth .......... Riseth .......... River .......... Rose .......... Servant-Women .......... Wives .......... Womenservants .......... Women-Servants Alphabetical: and .......... arose .......... children .......... crossed .......... eleven .......... ford .......... got .......... he .......... his .......... Jabbok .......... Jacob .......... maids .......... maidservants .......... night .......... Now .......... of .......... same .......... sons .......... That .......... the .......... took .......... two .......... up .......... wives OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |