Genesis 32:2
New American Standard Bible (©1995)
Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.

Genesis 32:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπεν δὲ ιακωβ ἡνίκα εἶδεν αὐτούς παρεμβολὴ θεοῦ αὕτη καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου παρεμβολαί

בראשית 32:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא מַחֲנָיִם׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quos cum vidisset ait castra Dei sunt haec et appellavit nomen loci illius Manaim id est Castra

Génesis 32:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al verlos, Jacob dijo: Este es el campamento de Dios; por eso le puso a aquel lugar el nombre de Mahanaim.

1 Mose 32:2 German: Luther (1912)
32:3 Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß die Stätte Mahanaim.

Genèse 32:2 French: Louis Segond (1910)
En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm.

創 世 記 32:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 看 见 他 们 就 说 : 这 是   神 的 军 兵 , 於 是 给 那 地 方 起 名 叫 玛 哈 念 ( 就 是 二 军 兵 的 意 思 ) 。

King James Bible
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

American King James Version
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

American Standard Version
And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

Bible in Basic English
And when he saw them he said, This is the army of God: so he gave that place the name of Mahanaim.

Douay-Rheims Bible
And when he saw them, he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, Camps.

Darby Bible Translation
And when Jacob saw them he said, This is the camp of God. And he called the name of that place Mahanaim.

English Revised Version
And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When he saw them, Jacob said, "This is God's camp!" He named that place Mahanaim Two Camps.

Webster's Bible Translation
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

World English Bible
When he saw them, Jacob said, "This is God's army." He called the name of that place Mahanaim.

Young's Literal Translation
and Jacob saith, when he hath seen them, 'This is the camp of God;' and he calleth the name of that place 'Two Camps.'

創 世 記 32:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 看 見 他 們 就 說 : 這 是   神 的 軍 兵 , 於 是 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 哈 念 ( 就 是 二 軍 兵 的 意 思 ) 。

創 世 記 32:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各看見他們,就說:“這是 神的軍隊。”於是給那地方起名叫瑪哈念。

創 世 記 32:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。

Genèse 32:2 French: Darby
et Jacob dit, quand il les vit: C'est l'armée de Dieu. Et il appela le nom de ce lieu-là Mahanaïm.

Genèse 32:2 French: Martin (1744)
Et quand Jacob les eut vus, il dit : [C'est] ici le camp de Dieu; et il nomma ce lieu-là Mahanajim.

Genèse 32:2 French: Ostervald (1744)
Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'est le camp de Dieu! Et il appela ce lieu-là, Mahanaïm (les deux camps).

1 Mose 32:2 German: Luther (1545)
Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß dieselbige Stätte Mahanaim.

1 Mose 32:2 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob sprach, als er sie sah: Dies ist das Heerlager Gottes. Und er gab jenem Orte den Namen Machanaim. (Doppellager)

Zanafilla 32:2 Albanian
Mbasi i pa Jakobi, tha: "Ky është fushimi i Perëndisë"; dhe e quajti atë vend Mahanaim.

Битие 32:2 Bulgarian
А като ги видя, Яков рече: Това е Божие войнство; и наименува мястото Маханаим.

Genesis 32:2 Croatian Bible
Kad ih Jakov opazi, reče: "Ovo je Božje taborište!" Zato nazva ono mjesto Mahanajim.

Genesis 32:2 Czech BKR
I řekl Jákob, když je viděl: Vojsko Boží jest toto. A nazval jméno místa toho Mahanaim.

1 Mosebog 32:2 Danish
og da Jakob så dem, sagde han: "Her er Guds Lejr!" derfor kaldte han Stedet Mahanajim.

Genesis 32:2 Dutch Staten Vertaling
En Jakob zeide, met dat hij hen zag: Dit is een heirleger Gods! en hij noemde den naam derzelver plaats Mahanaim.

1 Mózes 32:2 Hungarian: Karoli
És monda Jákób mikor azokat látja vala: Isten tábora ez; és nevezé annak a helynek nevét Mahanáimnak.

Moseo 1: Genezo 32:2 Esperanto
Kaj Jakob diris, kiam li ilin vidis: Tio estas militistaro de Dio; kaj li donis al tiu loko la nomon Mahxanaim.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:2 Finnish: Bible (1776)
Ja koska hän näki heidät, sanoi hän: Nämä ovat Jumalan sotajoukko. Ja hän kutsui sen paikan Mahanaim.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja nähdessään heidät Jaakob sanoi: "Tämä on Jumalan sotajoukkoa". Ja hän antoi sille paikalle nimen Mahanaim.

Genesis 32:2 Greek OT: Septuagint
ειπεν δε ιακωβ ηνικα ειδεν αυτους παρεμβολη θεου αυτη και εκαλεσεν το ονομα του τοπου εκεινου παρεμβολαι

Genesis 32:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipen de iakōb ēnika eiden autous parembolē theou autē kai ekalesen to onoma tou topou ekeinou parembolai
eipen de iakOb Enika eiden autous parembolE theou autE kai ekalesen to onoma tou topou ekeinou parembolai

Jenèz 32:2 Haitian Creole Bible
Lè li wè yo, li di: -Sa se lame Bondye a. Se konsa li rele kote a Manayim.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال يعقوب اذ رآهم هذا جيش الله. فدعا اسم ذلك المكان محنايم

בראשית 32:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר יעקב כאשר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שם־המקום ההוא מחנים׃ ף

בראשית 32:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃ פ

בראשית 32:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יעקב כאשר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שם־המקום ההוא מחנים׃ פ

בראשית 32:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא מַחֲנָיִם׃ פ

בראשית 32:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ויאמר יעקב כאשר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שם המקום ההוא מחנים  {פ}

בראשית 32:2 Hebrew Bible
ויאמר יעקב כאשר ראם מחנה אלהים זה ויקרא שם המקום ההוא מחנים׃

Genesi 32:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come Giacobbe li vide, disse: "Questo è il campo di Dio"; e pose nome a quel luogo Mahanaim.

KEJADIAN 32:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi dilihat Yakub akan mereka itu, maka katanya: Bahwa inilah balatentara Allah; maka dinamainya akan tempat itu Mahanaim.

창세기 32:2 Korean
야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 `이는 하나님의 군대라' 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라

Pradþios knyga 32:2 Lithuanian
Jis, išvydęs juos, tarė: “Tai Dievo stovykla!” Ir pavadino tą vietą Mahanaimu.

Genesis 32:2 Maori
A ka mea a Hakopa i tona kitenga i a ratou, Ko te ope tenei a te Atua: na huaina iho e ia te ingoa o tena wahi ko Mahanaima.

1 Mosebok 32:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Jakob så dem, sa han: Dette er Guds leir. Og han kalte stedet Mahana'im*. / {* d.e. to leire.}

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł Jakób ujrzawszy je: Obóz to Boży; i nazwał imię miejsca onego Mahanaim.

Gênesis 32:2 Portugese Bible
Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.   

Geneza 32:2 Romanian: Cornilescu
Cînd i -a văzut, Iacov a zis: ,,Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!`` De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).

Бытие 32:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим.

Бытие 32:2 Russian koi8r
Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим.[]

Génesis 32:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y al verlos, Jacob dijo: "Este es el campamento de Dios." Por eso le puso a aquel lugar el nombre de Mahanaim (Dos Campamentos).

Génesis 32:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Jacob cuando los vió: El campo de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.

Génesis 32:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Jacob cuando los vio: El campamento de Dios es éste; y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.

Génesis 32:2 Spanish: Modern
Cuando los vio, Jacob dijo: --¡Éste es un campamento de Dios! Y llamó el nombre de aquel lugar Majanaim.

1 Mosebok 32:2 Swedish (1917)
och då Jakob såg dem, sade han: »Detta är Guds skara.» Och han gav den platsen namnet Mahanaim.

Genesis 32:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jacob nang makita niya sila, Ito'y hukbo ng Dios: at tinawag niya ang pangalan ng dakong yaon na Mahanaim.

Yaratılış 32:2 Turkish
Onları görünce, ‹‹Tanrının ordugahı bu›› diyerek oraya Mahanayim adını verdi.

Saùng-theá Kyù 32:2 Vietnamese (1934)
Khi Gia-cốp thấy các vị nầy, nói rằng: Ấy là trại quân của Ðức Chúa Trời! Nên người đặt tên chỗ đó là Ma-ha-na-im.

Genesi 32:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come Giacobbe li vide, disse: Quest’è un campo di Dio: perciò pose nome a quel luogo Mahanaim.

KEJADIAN 32:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika Yakub melihat mereka, ia berkata, "Ini perkemahan Allah," karena itu dinamakannya tempat itu Mahanaim.

KEJADIAN 32:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Yakub melihat mereka, berkatalah ia: "Ini bala tentara Allah." Sebab itu dinamainyalah tempat itu Mahanaim.

Army .......... Camp .......... Camps .......... God's .......... Host .......... Jacob .......... Mahanaim .......... Mahana'im

Army .......... Camp .......... Camps .......... God's .......... Host .......... Jacob .......... Mahanaim .......... Mahana'im

Alphabetical: camp .......... God .......... God's .......... he .......... is .......... Jacob .......... Mahanaim .......... named .......... of .......... place .......... said .......... saw .......... So .......... that .......... the .......... them .......... This .......... When

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible