New American Standard Bible (©1995) then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"Genesis 32:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐρεῖς τοῦ παιδός σου ιακωβ δῶρα ἀπέσταλκεν τῷ κυρίῳ μου ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit Génesis 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces responderás: ``Son de tu siervo Jacob; es un presente enviado a mi señor Esaú; y he aquí, él también viene detrás de nosotros. 1 Mose 32:18 German: Luther (1912) 32:19 sollst du sagen: Es gehört deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem Herrn Esau und zieht hinter uns her. Genèse 32:18 French: Louis Segond (1910) tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Esaü; et voici, il vient lui-même derrière nous. 創 世 記 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 就 说 : 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 ; 他 自 己 也 在 我 们 後 边 ? 。 King James Bible Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. American King James Version Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and, behold, also he is behind us. American Standard Version then thou shalt say They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. Bible in Basic English Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us. Douay-Rheims Bible Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us. Darby Bible Translation then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us. English Revised Version then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. GOD'S WORD® Translation (©1995) then say, 'Sir, they belong to your servant Jacob. This is a gift sent to you. Jacob is right behind us.'" Webster's Bible Translation Then thou shalt say, They are thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord Esau: and behold also he is behind us. World English Bible Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'" Young's Literal Translation then thou hast said, Thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also is behind us.' 創 世 記 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 就 說 : 是 你 僕 人 雅 各 的 , 是 送 給 我 主 以 掃 的 禮 物 ; 他 自 己 也 在 我 們 後 邊 ? 。 創 世 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你就要回答:‘是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也在我們後面。’” 創 世 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’” Genèse 32:18 French: Darby A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Ésaü; et voici; lui-même aussi vient après nous. Genèse 32:18 French: Martin (1744) Alors tu diras : Je suis à ton serviteur Jacob : c'est un présent qu'il envoie à mon Seigneur Esaü ; et le voilà lui-même après nous. Genèse 32:18 French: Ostervald (1744) Tu diras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous. 1 Mose 32:18 German: Luther (1545) sollst du sagen: Es gehöret deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem HERRN Esau und zeucht hinter uns hernach. 1 Mose 32:18 German: Elberfelder (1871) so sollst du sagen: Deinem Knechte Jakob; es ist ein Geschenk, gesandt meinem Herrn, dem Esau; und siehe, er selbst ist hinter uns. | Zanafilla 32:18 Albanian ti do të përgjigjesh: "Janë të shërbëtorit tënd Jakobit; është një dhuratë e dërguar zotërisë tim Esau; dhe ja, ai vetë po vjen mbas nesh"".Битие 32:18 Bulgarian Тогава ще кажеш: Те са на слугата ти Якова; подарък е, който изпраща на господаря ми Исава; и той иде подир нас. Genesis 32:18 Croatian Bible odgovori: 'Tvoga sluge Jakova; ovo je dar koji šalje svome gospodaru Ezavu; on je tamo za nama.'" Genesis 32:18 Czech BKR Řekneš: Jsem služebníka tvého Jákoba, a dar tento jest poslán pánu mému Ezau; a teď i sám jde za námi. 1 Mosebog 32:18 Danish skal du svare: Den tilhører din Træl Jakob; det er en Gave. han sender min Herre Esau; selv kommer han bagefter!" Genesis 32:18 Dutch Staten Vertaling Zo zult gij zeggen: Dat is een geschenk van uw knecht Jakob, gezonden tot mijn heer, tot Ezau, en zie, hij zelf is ook achter ons! 1 Mózes 32:18 Hungarian: Karoli Akkor azt mondjad: Szolgádé Jákóbé; ajándék az, a melyet küld az én uramnak Ézsaúnak, és ímé õ maga is [jön] utánunk. Moseo 1: Genezo 32:18 Esperanto tiam diru: Al via sklavo Jakob; gxi estas donaco, sendata al mia sinjoro Esav, kaj jen li ankaux mem estas post ni. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:18 Finnish: Bible (1776) Niin sano: nämät ovat sinun palvelias Jakobin lahjat, lähetetyt minun herralleni Esaulle: ja katso, hän tulee myös itse meidän jälissämme. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin vastaa: 'Ne ovat palvelijasi Jaakobin, lähetetyt lahjaksi herralleni Eesaulle; ja katso, myös hän itse tulee jäljessämme'." Genesis 32:18 Greek OT: Septuagint ερεις του παιδος σου ιακωβ δωρα απεσταλκεν τω κυριω μου ησαυ και ιδου αυτος οπισω ημων Genesis 32:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ereis tou paidos sou iakōb dōra apestanken tō kuriō mou ēsau kai idou autos opisō ēmōn ereis tou paidos sou iakOb dOra apestanken tO kuriO mou Esau kai idou autos opisO EmOn Jenèz 32:18 Haitian Creole Bible W'a reponn li: Se pou Jakòb, nèg pa ou la. Se yon kado li voye bay Ezaou, mèt mwen an. Li menm, li dèyè, l'ap vini. | Genesi 32:18 Italian: Riveduta Bible (1927) tu risponderai: Al tuo servo Giacobbe, è un dono inviato al mio signore Esaù; ed ecco, egli stesso vien dietro a noi".KEJADIAN 32:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah kausahut: Ia ini Yakub, hamba tuan, punya, suatu hadiah yang dikirimkannya kepada Esaf, tuan hamba, bahwa sesungguhnya adalah ia sendiripun di belakang kami. 창세기 32:18 Korean 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요, 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라' 하고 Pradþios knyga 32:18 Lithuanian tai atsakyk: ‘Tavo tarnui Jokūbui. Tai dovana, siunčiama mano valdovui Ezavui; štai ir jis pats ateina paskui mus’ ”. Genesis 32:18 Maori Na ka mea atu koe, Na tau pononga, na Hakopa; i homai e ia hei hakari ma toku ariki, ma Ehau; a tenei ano hoki ia kei muri i a matou. 1 Mosebok 32:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da skal du si: Din tjener Jakob; det er en gave han sender til min herre Esau, og snart kommer han selv efter. Polish: Biblia Gdanska Tedy powiesz: Sługi twego Jakóba jest to upominek, posłany panu memu Ezawowi, a oto, i sam idzie za nami. Gênesis 32:18 Portugese Bible Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás dé nos. Geneza 32:18 Romanian: Cornilescu să răspunzi: ,,A robului tău Iacov; ea este un dar, trimes domnului meu Esau; şi el însuş vine în urma noastră.`` Бытие 32:18 Russian: Synodal Translation (1876) то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моемуИсаву; вот, и сам он за нами. Бытие 32:18 Russian koi8r то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами.[] Génesis 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces responderás: 'Son de su siervo Jacob. Es un presente enviado a mi señor Esaú. Mire, él también viene detrás de nosotros.'" Génesis 32:18 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía á mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros. Génesis 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía a mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros. Génesis 32:18 Spanish: Modern le dirás: "De tu siervo Jacob; es un presente que envía a mi señor Esaú. Y he aquí que él también viene detrás de nosotros." 1 Mosebok 32:18 Swedish (1917) då skall du svara: 'De tillhöra din tjänare Jakob; de äro skänker som han sänder till min herre Esau, och själv kommer han här efter oss.'» Genesis 32:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayo'y sasabihin mo, Sa iyong lingkod na kay Jacob; isang kaloob nga, na padala sa aking panginoong kay Esau: at, narito, siya'y nasa hulihan din naman namin. Yaratılış 32:18 Turkish ‹Kulun Yakupun› diyeceksin, ‹Efendisi Esava armağan olarak gönderiyor. Kendisi de arkamızdan geliyor.› ›› Saùng-theá Kyù 32:18 Vietnamese (1934) thì hãy thưa rằng: Của Gia-cốp, kẻ tôi tớ chúa; ấy là một lễ gởi dâng cho Ê-sau, chúa tôi; và nầy, chánh mình người đương theo sau. Genesi 32:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) di’: Io son del tuo servitore Giacobbe; quest’è un presente mandato al mio signore Esaù; ed ecco, egli stesso viene dietro a noi. KEJADIAN 32:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka jawablah, 'Milik hambamu Yakub. Ia mengirim ini sebagai persembahan kepada Esau, tuannya. Hambamu Yakub sendiri sedang menyusul kami.'" KEJADIAN 32:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) jawablah: milik hambamu Yakub; inilah persembahan yang dikirim kepada tuanku Esau, dan Yakub sendiripun ada di belakang kami." Belong .......... Esau .......... Gift .......... Jacob .......... Jacob's .......... Moreover .......... Offering .......... Present .......... Servant .......... They Belong .......... Esau .......... Gift .......... Jacob .......... Jacob's .......... Moreover .......... Offering .......... Present .......... Servant .......... They Alphabetical: a .......... also .......... and .......... are .......... behind .......... behold .......... belong .......... coming .......... Esau .......... gift .......... he .......... is .......... it .......... Jacob .......... lord .......... my .......... present .......... say .......... sent .......... servant .......... shall .......... then .......... These .......... They .......... to .......... us' .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |