Genesis 31:50
New American Standard Bible (©1995)
"If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."

Genesis 31:50 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰ ταπεινώσεις τὰς θυγατέρας μου εἰ λήμψῃ γυναῖκας ἐπὶ ταῖς θυγατράσιν μου ὅρα οὐθεὶς μεθ' ἡμῶν ἐστιν

בראשית 31:50 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit

Génesis 31:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres además de mis hijas, aunque nadie lo sepa, mira, Dios es testigo entre tú y yo.

1 Mose 31:50 German: Luther (1912)
wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist kein Mensch hier mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.

Genèse 31:50 French: Louis Segond (1910)
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d'autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.

創 世 記 31:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 苦 待 我 的 女 儿 , 又 在 我 的 女 儿 以 外 另 娶 妻 , 虽 没 有 人 知 道 , 却 有   神 在 你 我 中 间 作 见 证 。

King James Bible
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

American King James Version
If you shall afflict my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you.

American Standard Version
If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

Bible in Basic English
If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.

Douay-Rheims Bible
If thou afflict my daughters, and if thou bring in other wives over them: none is witness of our speech but God, who is present and beholdeth.

Darby Bible Translation
if thou shouldest afflict my daughters, or if thou shouldest take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and thee!

English Revised Version
If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you mistreat my daughters or marry other women behind my back, remember that God stands as a witness between you and me."

Webster's Bible Translation
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives besides my daughters; no man is with us; See, God is witness betwixt me and thee.

World English Bible
If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."

Young's Literal Translation
if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God is witness between me and thee.'

創 世 記 31:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 苦 待 我 的 女 兒 , 又 在 我 的 女 兒 以 外 另 娶 妻 , 雖 沒 有 人 知 道 , 卻 有   神 在 你 我 中 間 作 見 證 。

創 世 記 31:50 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意, 神就是你我之間的見證人。”

創 世 記 31:50 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意, 神就是你我之间的见证人。”

Genèse 31:50 French: Darby
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends des femmes outre mes filles (il n'y a aucun homme avec nous), regarde, Dieu est témoin entre moi et toi.

Genèse 31:50 French: Martin (1744)
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends une autre femme que mes filles, ce ne sera pas un homme [qui sera témoin] entre nous, prends-y bien garde; c'est Dieu qui est témoin entre moi et toi.

Genèse 31:50 French: Ostervald (1744)
Si tu maltraites mes filles, et si tu prends d'autres femmes que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera témoin entre nous. Vois! c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.

1 Mose 31:50 German: Luther (1545)
wo du meine Töchter beleidigest oder andere Weiber dazu nimmst über meine Töchter. Es ist hie kein Mensch mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.

1 Mose 31:50 German: Elberfelder (1871)
Wenn du meine Töchter bedrücken, und wenn du noch Weiber nehmen solltest zu meinen Töchtern… kein Mensch ist bei uns; siehe, Gott ist Zeuge zwischen mir und dir.

Zanafilla 31:50 Albanian
Në rast se ti keqtrajton bijat e mia ose martohesh me gra të tjera veç bijave të mia, edhe sikur të mos ketë asnjeri me ne, kujtohu që Perëndia është dëshmitar midis meje dhe teje".

Битие 31:50 Bulgarian
Ако се обхождаш зле с дъщерите ми, или ако вземеш други жени, освен дъщерите ми, няма никой човек с нас [за свидетел]; но виж, Бог е свидетел между мене и тебе.

Genesis 31:50 Croatian Bible
Ako budeš loše postupao prema mojim kćerima, ili ako uzmeš druge žene uz moje kćeri, sve da nitko drugi ne bude s nama, znaj da će Bog biti svjedok između mene i tebe."

Genesis 31:50 Czech BKR
Jestliže bys trápil dcery mé, a uvedl bys jiné ženy na dcery mé, žádného člověka není s námi; hlediž, Bůh jest svědek mezi mnou a tebou.

1 Mosebog 31:50 Danish
Hvis du handler ilde med mine Døtre eller tager andre Hustruer ved Siden af dem, da vid, at selv om intet Menneske er til Stede, er dog Gud Vidne mellem mig og dig!"

Genesis 31:50 Dutch Staten Vertaling
Zo gij mijn dochteren beledigt, en zo gij vrouwen neemt boven mijn dochteren, niemand is bij ons; zie toe, God zal getuige zijn tussen mij en tussen u!

1 Mózes 31:50 Hungarian: Karoli
Ha az én leányaimat nyomorgatándod, és ha az én leányaimon kivûl több feleséget veéndesz, senki sincs ugyan velünk; de meglásd: Isten a bizonyság én közöttem és te közötted.

Moseo 1: Genezo 31:50 Esperanto
Se vi agos malbone kontraux miaj filinoj kaj se vi prenos aliajn edzinojn krom miaj filinoj, tiam, se neniu estos cxe ni, vidu, ke Dio estas atestanto inter mi kaj vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:50 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä vaivaat minun tyttäriäni, taikka otat muita emäntiä, paitsi minun tyttäriäni. Ei ole yhtään ihmistä (joka todistais) meidän kanssamme, mutta katso, Jumala on todistaja minun ja sinun vaiheellas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jos sinä kohtelet pahasti minun tyttäriäni tahi otat toisia vaimoja tyttärieni lisäksi, niin tiedä, että vaikkei ketään ihmistä olekaan läsnä, Jumala kuitenkin on todistajana meidän välillämme, minun ja sinun."

Genesis 31:50 Greek OT: Septuagint
ει ταπεινωσεις τας θυγατερας μου ει λημψη γυναικας επι ταις θυγατρασιν μου ορα ουθεις μεθ' ημων εστιν

Genesis 31:50 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ei tapeinōseis tas thugateras mou ei lēmpsē gunaikas epi tais thugatrasin mou ora outheis meth' ēmōn estin
ei tapeinOseis tas thugateras mou ei lEmpsE gunaikas epi tais thugatrasin mou ora outheis meth' EmOn estin

Jenèz 31:50 Haitian Creole Bible
Laban pale ankò, li di: -Si ou maltrete pitit fi mwen yo, si ou pran lòt fanm ankò sou yo, konnen ou p'ap annafè ak yon moun tankou nou tande. Atansyon, men se ak Bondye menm, ki temwen sa nou sot fè a, w'ap annafè.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:50 Arabic: Smith & Van Dyke
انك لا تذلّ بناتي ولا تأخذ نساء على بناتي. ليس انسان معنا. انظر. الله شاهد بيني وبينك.

בראשית 31:50 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־תענה את־בנתי ואם־תקח נשים על־בנתי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך׃

בראשית 31:50 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

בראשית 31:50 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־תענה את־בנתי ואם־תקח נשים על־בנתי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך׃

בראשית 31:50 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

בראשית 31:50 Hebrew OT: Aleppo Codex
נ אם תענה את בנתי ואם תקח נשים על בנתי--אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך

בראשית 31:50 Hebrew Bible
אם תענה את בנתי ואם תקח נשים על בנתי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך׃

Genesi 31:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se tu affliggi le mie figliuole e se prendi altre mogli oltre le mie figliuole, non un uomo sarà con noi; ma, bada, Iddio sarà testimonio fra me e te".

KEJADIAN 31:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya engkau menganiayai anak-anakku dan engkau berbinikan yang lain dari pada anakku, bahwa seorangpun tiada serta, tetapi ingatlah, Allah juga akan menjadi saksi antara aku dengan dikau.

창세기 31:50 Korean
`네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께 할 자가 없어도 보라, 하나님이 너와 나 사이에 증거하시느니라' 하였더라

Pradþios knyga 31:50 Lithuanian
Jeigu tu skriausi mano dukteris ar vesi dar daugiau žmonų, nors nėra žmonių tarp mūsų, bet Dievas yra mūsų liudytojas”.

Genesis 31:50 Maori
Ki te tukino koe i aku tamahine, ki te tango ranei i etahi wahine ke atu i aku tamahine, kahore he tangata i a taua; kia mahara, hei kaititiro te Atua ki ahau, ki a koe.

1 Mosebok 31:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dersom du farer ille med mine døtre eller tar dig andre hustruer foruten mine døtre, da er det vel intet menneske hos oss, men se, Gud er vidne mellem mig og dig.

Polish: Biblia Gdanska
Jeźli będziesz trapił córki moje, i jeźli pojmiesz żony nad córki moje, nie masz tu nikogo między nami; bacz, że Bóg jest świadkiem między mną i między tobą.

Gênesis 31:50 Portugese Bible
Se afligires as minhas filhas, e se tomares outras mulheres além das minhas filhas, embora ninguém esteja conosco, lembra-te de que Deus é testemunha entre mim e ti.   

Geneza 31:50 Romanian: Cornilescu
Dacă vei asupri pe fetele mele, şi dacă vei mai lua şi alte neveste afară de fetele mele, ia bine seama că nu un om va fi cu noi, ci Dumnezeu va fi martor între mine şi tine.``

Бытие 31:50 Russian: Synodal Translation (1876)
если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.

Бытие 31:50 Russian koi8r
если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.[]

Génesis 31:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Si maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres además de mis hijas, aunque nadie lo sepa, mira, Dios es testigo entre tú y yo."

Génesis 31:50 Spanish: Reina Valera (1909)
Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.

Génesis 31:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si afligieres mis hijas, o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.

Génesis 31:50 Spanish: Modern
Si tú maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres además de mis hijas, aunque nadie esté con nosotros, recuerda que Dios es testigo entre tú y yo.

1 Mosebok 31:50 Swedish (1917)
Om du behandlar mina döttrar illa eller tager andra hustrur jämte mina döttrar, så vet, att om ock ingen människa är tillstädes, så är dock Gud vittne mellan mig och dig.»

Genesis 31:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung pahirapan mo ang aking mga anak, o kung magasawa ka sa iba bukod sa aking mga anak, ay wala tayong ibang kasama; tingnan mo, ang Dios ay saksi sa akin at sa iyo.

Yaratılış 31:50 Turkish
‹‹Eğer kızlarıma kötü davranır, başka kadınlarla evlenirsen, yanımızda kimse olmasa bile Tanrı tanık olacaktır.››

Saùng-theá Kyù 31:50 Vietnamese (1934)
Nếu cháu hành hạ các con gái cậu, nếu cưới vợ khác nữa, thì hãy giữ mình! Chẳng phải người thường soi xét ta đâu, bèn là Ðức Chúa Trời làm chứng cho chúng ta vậy.

Genesi 31:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu affliggi le mie figliuole, ovvero, se tu prendi altre mogli oltre alle mie figliuole, non un uomo è testimonio fra noi; vedi: Iddio è testimonio fra me e te.

KEJADIAN 31:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Laban berkata lagi, "Jika engkau berbuat jahat kepada anak-anak saya, atau mengawini wanita-wanita lain, walaupun tidak ada yang mengetahuinya, ingatlah, Allah mengawasi kita.

KEJADIAN 31:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jika engkau mengaibkan anak-anakku, dan jika engkau mengambil isteri lain di samping anak-anakku itu, ingatlah, walaupun tidak ada orang dekat kita, Allah juga yang menjadi saksi antara aku dan engkau."

Addition .......... Afflict .......... Although .......... Besides .......... Betwixt .......... Cruel .......... Daughters .......... Ill-Treat .......... Mistreat .......... Remember .......... Shouldest .......... Witness .......... Wives

Addition .......... Afflict .......... Although .......... Besides .......... Betwixt .......... Cruel .......... Daughters .......... Ill-Treat .......... Mistreat .......... Remember .......... Shouldest .......... Witness .......... Wives

Alphabetical: a .......... although .......... and .......... any .......... besides .......... between .......... daughters .......... even .......... God .......... If .......... is .......... man .......... me .......... mistreat .......... my .......... no .......... one .......... or .......... remember .......... see .......... take .......... that .......... though .......... us .......... with .......... witness .......... wives .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50

Scripturetext.com Multilingual Bible