Genesis 31:5
New American Standard Bible (©1995)
and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.

Genesis 31:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐταῖς ὁρῶ ἐγὼ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πρὸς ἐμοῦ ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν ὁ δὲ θεὸς τοῦ πατρός μου ἦν μετ' ἐμοῦ

בראשית 31:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum

Génesis 31:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre, no es amigable para conmigo como antes; pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

1 Mose 31:5 German: Luther (1912)
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

Genèse 31:5 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: Je vois, au visage de votre père, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

創 世 記 31:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 们 说 : 我 看 你 们 父 亲 的 气 色 向 我 不 如 从 前 了 ; 但 我 父 亲 的   神 向 来 与 我 同 在 。

King James Bible
And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

American King James Version
And said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

American Standard Version
and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

Bible in Basic English
And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me

Douay-Rheims Bible
And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.

Darby Bible Translation
and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.

English Revised Version
and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said to them, "I have seen that your father isn't as friendly to me as he was before, but the God of my father has been with me.

Webster's Bible Translation
And said to them, I see your father's countenance, that it is not towards me as before: but the God of my father hath been with me.

World English Bible
and said to them, "I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

Young's Literal Translation
and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,

創 世 記 31:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 們 說 : 我 看 你 們 父 親 的 氣 色 向 我 不 如 從 前 了 ; 但 我 父 親 的   神 向 來 與 我 同 在 。

創 世 記 31:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對她們說:“我注意到你們父親的臉色,對我不像從前那樣了;但是我父親的 神與我同在。

創 世 記 31:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对她们说:“我注意到你们父亲的脸色,对我不像从前那样了;但是我父亲的 神与我同在。

Genèse 31:5 French: Darby
et il leur dit: Je vois le visage de votre père, qu'il n'est pas envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Genèse 31:5 French: Martin (1744)
Et leur dit : Je connais au visage de votre père qu'il n'est pas envers moi comme il était auparavant ; toutefois le Dieu de mon père a été avec moi.

Genèse 31:5 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Je vois que le visage de votre père n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

1 Mose 31:5 German: Luther (1545)
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

1 Mose 31:5 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Ich sehe das Angesicht eures Vaters, daß es nicht gegen mich ist wie früher; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

Zanafilla 31:5 Albanian
dhe u tha atyre: "Unë e shoh që fytyra e atit tuaj ndaj meje nuk është si më parë; por Perëndia i atit tim ka qenë me mua.

Битие 31:5 Bulgarian
и рече им: Виждам, че бащиното ви лице не е към мене тъй както преди; но Бог на баща ми е бил с мене.

Genesis 31:5 Croatian Bible
pa im reče: "Ja vidim na licu vašega oca da se on ne drži prema meni kao prije; ali Bog oca moga sa mnom je bio.

Genesis 31:5 Czech BKR
A řekl jim: Vidím tvář otce vašeho, že není ke mně tak jako prvé, ješto Bůh otce mého byl se mnou.

1 Mosebog 31:5 Danish
og han sagde til dem: "Jeg læser i eders Faders Ansigt, at han ikke er sindet mod mig som tidligere, nu da min Faders Gud har været med mig;

Genesis 31:5 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot haar: Ik zie het aangezicht uws vaders, dat het jegens mij niet is als gisteren en eergisteren; doch de God mijns vaders is bij mij geweest.

1 Mózes 31:5 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Látom atyátok orczáját, hogy nem olyan hozzám, mint ennekelõtte; de az én atyám Istene velem volt.

Moseo 1: Genezo 31:5 Esperanto
kaj li diris al ili: Mi vidas laux la vizagxo de via patro, ke li ne estas rilate al mi tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux; sed la Dio de mia patro estis kun mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:5 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi heille: minä näen teidän isänne kasvon, ettei hän ole minua kohtaan niinkuin eilen ja entispäivänä, mutta minun isäni Jumala on ollut minun kanssani.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja hän sanoi heille: "Minä huomaan isänne kasvoista, ettei hän ole minua kohtaan niinkuin ennen, vaikka isäni Jumala on ollut minun kanssani.

Genesis 31:5 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αυταις ορω εγω το προσωπον του πατρος υμων οτι ουκ εστιν προς εμου ως εχθες και τριτην ημεραν ο δε θεος του πατρος μου ην μετ' εμου

Genesis 31:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen autais orō egō to prosōpon tou patros umōn oti ouk estin pros emou ōs echthes kai tritēn ēmeran o de theos tou patros mou ēn met' emou
kai eipen autais orO egO to prosOpon tou patros umOn oti ouk estin pros emou Os echthes kai tritEn Emeran o de theos tou patros mou En met' emou

Jenèz 31:5 Haitian Creole Bible
Li di yo: -Mwen wè karaktè papa nou pa menm jan avè m' ankò. Li chanje anpil, men Bondye papa m' lan toujou avè m'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لهما انا ارى وجه ابيكما انه ليس نحوي كامس واول من امس. ولكن اله ابي كان معي.

בראשית 31:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר להן ראה אנכי את־פני אביכן כי־איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

בראשית 31:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃

בראשית 31:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר להן ראה אנכי את־פני אביכן כי־איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

בראשית 31:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃

בראשית 31:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה ויאמר להן ראה אנכי את פני אביכן כי איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי

בראשית 31:5 Hebrew Bible
ויאמר להן ראה אנכי את פני אביכן כי איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

Genesi 31:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vedo che il volto di vostro padre non è più, verso di me, quello di prima; ma l’Iddio di mio padre è stato meco.

KEJADIAN 31:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub kepadanya: Telah kupandang muka bapamu itu tiada sama baik kepadaku seperti dahulu, tetapi telah disertai Allah bapaku juga akan daku.

창세기 31:5 Korean
그들에게 이르되 `내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라

Pradþios knyga 31:5 Lithuanian
ir joms tarė: “Aš matau, kad jūsų tėvas mano atžvilgiu nebėra toks kaip anksčiau. Bet mano tėvo Dievas buvo su manimi.

Genesis 31:5 Maori
A ka mea ia ki a raua, E kite ana ahau i te mata o to korua papa, kahore e pera mai ki ahau me to era rangi ake; otiia i tata mai ki ahau te Atua o toku papa.

1 Mosebok 31:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem: Jeg ser på eders fars ansikt at han ikke er den samme mot mig som før; men min fars Gud har vært med mig.

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł im: Widzę ja twarz ojca waszego, że nie jest takim przeciwko mnie, jako przedtem, lecz Bóg ojca mego był ze mną.

Gênesis 31:5 Portugese Bible
e lhes disse: vejo que o rosto de vosso pai para comigo não é como anteriormente; porém o Deus de meu pai tem estado comigo.   

Geneza 31:5 Romanian: Cornilescu
El le -a zis: ,,După faţa tatălui vostru, văd bine că el nu mai este ca înainte; dar Dumnezeul tatălui meu a fost cu mine.

Бытие 31:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;

Бытие 31:5 Russian koi8r
и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;[]

Génesis 31:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y les dijo: "Veo que el semblante de su padre no es amigable para conmigo como antes. Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les dijo: Veo que el rostro de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer; mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: Modern
y les dijo: --Veo que la mirada de vuestro padre ya no es para conmigo como era antes. Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

1 Mosebok 31:5 Swedish (1917)
och han sade till dem: »Jag märker att eder fader icke ser på mig med samma ögon som förut, nu då min faders Gud har varit med mig.

Genesis 31:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila, Nakikita ko ang mukha ng inyong ama, na hindi sumasaakin na gaya ng dati; datapuwa't ang Dios ng aking ama ay sumaakin.

Yaratılış 31:5 Turkish
Onlara, ‹‹Bakıyorum, babanız bana eskisi gibi davranmıyor›› dedi, ‹‹Ama babamın Tanrısı benimle birlikte.

Saùng-theá Kyù 31:5 Vietnamese (1934)
và nói cùng họ rằng: Ta thấy sắc mặt cha hai ngươi đối cùng ta chẳng còn như trước nữa, nhưng nhờ Ðức Chúa Trời của cha ta phù hộ ta.

Genesi 31:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse loro: Io veggo che la faccia di vostro padre non è inverso me qual soleva esser per addietro; e pur l’Iddio di mio padre è stato meco.

KEJADIAN 31:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu kata Yakub kepada mereka, "Saya melihat bahwa ayahmu tidak ramah lagi seperti biasanya kepada saya; tetapi Allah yang dipuja ayah saya melindungi saya.

KEJADIAN 31:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
lalu ia berkata kepada mereka: "Telah kulihat dari muka ayahmu, bahwa ia tidak lagi seperti yang sudah-sudah kepadaku, tetapi Allah ayahku menyertai aku.

Attitude .......... Beforetime .......... Clear .......... Countenance .......... Expression .......... Face .......... Father's .......... Favor .......... Feeling .......... Formerly .......... Friendly .......... Heretofore .......... Longer .......... Previously .......... Regard .......... Towards

Attitude .......... Beforetime .......... Clear .......... Countenance .......... Expression .......... Face .......... Father's .......... Favor .......... Feeling .......... Formerly .......... Friendly .......... Heretofore .......... Longer .......... Previously .......... Regard .......... Towards

Alphabetical: and .......... as .......... attitude .......... been .......... before .......... but .......... father .......... father's .......... formerly .......... friendly .......... God .......... has .......... He .......... I .......... is .......... it .......... me .......... my .......... not .......... of .......... said .......... see .......... that .......... the .......... them .......... to .......... toward .......... was .......... what .......... with .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible