New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. ................................................................................ Genesis 31:47 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν λαβαν βουνὸς τῆς μαρτυρίας ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν βουνὸς μάρτυς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae ................................................................................ Génesis 31:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed. ................................................................................ 1 Mose 31:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. ................................................................................ Genèse 31:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galed. ................................................................................ 創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Laban called it The witness heap: and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In his language Laban called it Jegar Sahadutha Witness Pile, but Jacob called it Galeed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed. ................................................................................ 創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拉 班 稱 那 石 堆 為 伊 迦 爾 撒 哈 杜 他 , 雅 各 卻 稱 那 石 堆 為 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 為 證 的 意 思 ) 。 ................................................................................ 創 世 記 31:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 拉班稱那石堆為伊迦爾.撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。 ................................................................................ 創 世 記 31:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 拉班称那石堆为伊迦尔.撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。 ................................................................................ Genèse 31:47 French: Darby ................................................................................ Et Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galhed. ................................................................................ Genèse 31:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Laban l'appela Jégar-Sahadutha; et Jacob l'appela Gal-hed. ................................................................................ Genèse 31:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Laban l'appela Iegar Sahadutha; et Jacob l'appela Galed (monceau du témoignage). ................................................................................ 1 Mose 31:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead. ................................................................................ 1 Mose 31:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha, (Aramäisch: Haufe des Zeugnisses) und Jakob nannte ihn Galed. (Haufe des Zeugnisses, od. des Zeugen) | Zanafilla 31:47 Albanian ................................................................................ Labano e quajti atë tog Jegar-Sahadutha, ndërsa Jakobi e quajti Galed. ................................................................................ Битие 31:47 Bulgarian ................................................................................ Лаван я нарече Иегар Сахадута, а Яков я нарече Галаад. ................................................................................ Genesis 31:47 Croatian Bible ................................................................................ Laban je nazva "Jegar sahaduta", a Jakov je nazva "Gal-ed". ................................................................................ Genesis 31:47 Czech BKR ................................................................................ I nazval ji Lában Jegar Sahadutha, a Jákob nazval ji Gál Ed. ................................................................................ 1 Mosebog 31:47 Danish ................................................................................ Laban kaldte den Jegar-Sahaduta, og Jakob kaldte den Galed. ................................................................................ Genesis 31:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Laban noemde hem Jegar-Sahadutha; maar Jakob noemde denzelven Gilead. ................................................................................ 1 Mózes 31:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé azt Lábán Jegár-Sahaduthának, Jákób pedig nevezé Gálhédnek. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 31:47 Esperanto ................................................................................ Kaj Laban donis al gxi la nomon Jegar-Sahaduta, sed Jakob donis al gxi la nomon Galeed. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Laban kutsui hänen Jegar Sahabuta: mutta Jakob kutsui hänen Gilead. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Laaban antoi sille nimen Jegar-Saahaduta, mutta Jaakob antoi sille nimen Galed. ................................................................................ Genesis 31:47 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν αυτον λαβαν βουνος της μαρτυριας ιακωβ δε εκαλεσεν αυτον βουνος μαρτυς ................................................................................ Genesis 31:47 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen auton laban bounos tēs marturias iakōb de ekalesen auton bounos martus ................................................................................ kai ekalesen auton laban bounos tEs marturias iakOb de ekalesen auton bounos martus ................................................................................ Jenèz 31:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Laban rele pil wòch la Jega Saadouta nan lang pa l', men Jakòb te rele l' nan lang pa l' Galèd. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعاها لابان يجرسهدوثا. واما يعقوب فدعاها جلعيد. ................................................................................ בראשית 31:47 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא־לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃ ................................................................................ בראשית 31:47 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃ ................................................................................ בראשית 31:47 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא־לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃ ................................................................................ בראשית 31:47 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃ ................................................................................ בראשית 31:47 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מז ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד ................................................................................ בראשית 31:47 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃ | Genesi 31:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Labano chiamò quel mucchio Jegar-Sahadutha, e Giacobbe lo chiamò Galed. ................................................................................ KEJADIAN 31:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka dinamai oleh Laban akan dia Yagar-sahaduta; tetapi Yakub menamai akan dia Galed. ................................................................................ 창세기 31:47 Korean ................................................................................ 라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니 ................................................................................ Pradþios knyga 31:47 Lithuanian ................................................................................ Labanas tuos akmenis pavadino Jegar Sahaduta, o Jokūbas Galedu. ................................................................................ Genesis 31:47 Maori ................................................................................ A huaina iho taua mea e Rapana ko Iekarahaharuta: na Hakopa ia i hua ko Kareere. ................................................................................ 1 Mosebok 31:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Laban kalte den Jegar-Sahaduta, men Jakob kalte den Gal-Ed*. / {* vidnesbyrdets stenrøs.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nazwał ją Laban Jegar Sahaduta, a Jakób ją nazwał Galed. ................................................................................ Gênesis 31:47 Portugese Bible ................................................................................ Labão lhe chamou Jegar-Saaduta, e Jacó chamou-lhe Galeede. ................................................................................ Geneza 31:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Laban a numit -o Iegar-Sahaduta (Movila mărturiei), şi Iacov a numit -o Galed (Movila mărturiei). ................................................................................ Бытие 31:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. ................................................................................ Бытие 31:47 Russian koi8r ................................................................................ И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.[] ................................................................................ Génesis 31:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed. ................................................................................ Génesis 31:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad. ................................................................................ Génesis 31:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad. ................................................................................ Génesis 31:47 Spanish: Modern ................................................................................ Labán lo llamó Yegar-sahaduta; y Jacob lo llamó Galed. ................................................................................ 1 Mosebok 31:47 Swedish (1917) ................................................................................ Och Laban kallade det Jegar-Sahaduta, men Jakob kallade det Galed. ................................................................................ Genesis 31:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pinanganlan ni Laban na Jegarsahadutha, datapuwa't pinanganlan ni Jacob na Galaad. ................................................................................ Yaratılış 31:47 Turkish ................................................................................ Lavan taş yığınına Yegar-Sahaduta, Yakup ise Galet adını verdi. ‹‹Tanıklık yığını›› anlamına gelir. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 31:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ La-ban đặt trên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-du-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét. ................................................................................ Genesi 31:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Labano chiamò quel mucchio Iegar-sahaduta; e Giacobbe gli pose nome Galed. ................................................................................ KEJADIAN 31:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Laban menamakan timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, sedangkan Yakub menamakannya Galed. ................................................................................ KEJADIAN 31:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed. ................................................................................ Galeed .......... Jacob .......... Laban ................................................................................ Galeed .......... Jacob .......... Laban ................................................................................ Alphabetical: and .......... but .......... called .......... Galeed .......... it .......... Jacob .......... Jegar .......... Jegar-sahadutha .......... Laban .......... Now .......... Sahadutha ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |