Genesis 31:47
New American Standard Bible (©1995)
Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.

Genesis 31:47 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν λαβαν βουνὸς τῆς μαρτυρίας ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν βουνὸς μάρτυς

בראשית 31:47 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae

Génesis 31:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed.

1 Mose 31:47 German: Luther (1912)
Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.

Genèse 31:47 French: Louis Segond (1910)
Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galed.

創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。

King James Bible
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

American King James Version
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

American Standard Version
And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.

Bible in Basic English
And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.

Douay-Rheims Bible
And Laban called it The witness heap: and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language.

Darby Bible Translation
And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.

English Revised Version
And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In his language Laban called it Jegar Sahadutha Witness Pile, but Jacob called it Galeed.

Webster's Bible Translation
And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed:

World English Bible
Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

Young's Literal Translation
and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed.

創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 稱 那 石 堆 為 伊 迦 爾 撒 哈 杜 他 , 雅 各 卻 稱 那 石 堆 為 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 為 證 的 意 思 ) 。

創 世 記 31:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉班稱那石堆為伊迦爾.撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。

創 世 記 31:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉班称那石堆为伊迦尔.撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。

Genèse 31:47 French: Darby
Et Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galhed.

Genèse 31:47 French: Martin (1744)
Et Laban l'appela Jégar-Sahadutha; et Jacob l'appela Gal-hed.

Genèse 31:47 French: Ostervald (1744)
Et Laban l'appela Iegar Sahadutha; et Jacob l'appela Galed (monceau du témoignage).

1 Mose 31:47 German: Luther (1545)
Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.

1 Mose 31:47 German: Elberfelder (1871)
Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha, (Aramäisch: Haufe des Zeugnisses) und Jakob nannte ihn Galed. (Haufe des Zeugnisses, od. des Zeugen)

Zanafilla 31:47 Albanian
Labano e quajti atë tog Jegar-Sahadutha, ndërsa Jakobi e quajti Galed.

Битие 31:47 Bulgarian
Лаван я нарече Иегар Сахадута, а Яков я нарече Галаад.

Genesis 31:47 Croatian Bible
Laban je nazva "Jegar sahaduta", a Jakov je nazva "Gal-ed".

Genesis 31:47 Czech BKR
I nazval ji Lában Jegar Sahadutha, a Jákob nazval ji Gál Ed.

1 Mosebog 31:47 Danish
Laban kaldte den Jegar-Sahaduta, og Jakob kaldte den Galed.

Genesis 31:47 Dutch Staten Vertaling
En Laban noemde hem Jegar-Sahadutha; maar Jakob noemde denzelven Gilead.

1 Mózes 31:47 Hungarian: Karoli
És nevezé azt Lábán Jegár-Sahaduthának, Jákób pedig nevezé Gálhédnek.

Moseo 1: Genezo 31:47 Esperanto
Kaj Laban donis al gxi la nomon Jegar-Sahaduta, sed Jakob donis al gxi la nomon Galeed.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:47 Finnish: Bible (1776)
Ja Laban kutsui hänen Jegar Sahabuta: mutta Jakob kutsui hänen Gilead.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Laaban antoi sille nimen Jegar-Saahaduta, mutta Jaakob antoi sille nimen Galed.

Genesis 31:47 Greek OT: Septuagint
και εκαλεσεν αυτον λαβαν βουνος της μαρτυριας ιακωβ δε εκαλεσεν αυτον βουνος μαρτυς

Genesis 31:47 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ekalesen auton laban bounos tēs marturias iakōb de ekalesen auton bounos martus
kai ekalesen auton laban bounos tEs marturias iakOb de ekalesen auton bounos martus

Jenèz 31:47 Haitian Creole Bible
Laban rele pil wòch la Jega Saadouta nan lang pa l', men Jakòb te rele l' nan lang pa l' Galèd.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:47 Arabic: Smith & Van Dyke
ودعاها لابان يجرسهدوثا. واما يعقوب فدعاها جلعيد.

בראשית 31:47 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויקרא־לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃

בראשית 31:47 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃

בראשית 31:47 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקרא־לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃

בראשית 31:47 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃

בראשית 31:47 Hebrew OT: Aleppo Codex
מז ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד

בראשית 31:47 Hebrew Bible
ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃

Genesi 31:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Labano chiamò quel mucchio Jegar-Sahadutha, e Giacobbe lo chiamò Galed.

KEJADIAN 31:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dinamai oleh Laban akan dia Yagar-sahaduta; tetapi Yakub menamai akan dia Galed.

창세기 31:47 Korean
라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니

Pradþios knyga 31:47 Lithuanian
Labanas tuos akmenis pavadino Jegar Sahaduta, o Jokūbas­ Galedu.

Genesis 31:47 Maori
A huaina iho taua mea e Rapana ko Iekarahaharuta: na Hakopa ia i hua ko Kareere.

1 Mosebok 31:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Laban kalte den Jegar-Sahaduta, men Jakob kalte den Gal-Ed*. / {* vidnesbyrdets stenrøs.}

Polish: Biblia Gdanska
I nazwał ją Laban Jegar Sahaduta, a Jakób ją nazwał Galed.

Gênesis 31:47 Portugese Bible
Labão lhe chamou Jegar-Saaduta, e Jacó chamou-lhe Galeede.   

Geneza 31:47 Romanian: Cornilescu
Laban a numit -o Iegar-Sahaduta (Movila mărturiei), şi Iacov a numit -o Galed (Movila mărturiei).

Бытие 31:47 Russian: Synodal Translation (1876)
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.

Бытие 31:47 Russian koi8r
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.[]

Génesis 31:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Labán lo llamó Jegar Sahaduta, pero Jacob lo llamó Galed.

Génesis 31:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.

Génesis 31:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad.

Génesis 31:47 Spanish: Modern
Labán lo llamó Yegar-sahaduta; y Jacob lo llamó Galed.

1 Mosebok 31:47 Swedish (1917)
Och Laban kallade det Jegar-Sahaduta, men Jakob kallade det Galed.

Genesis 31:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinanganlan ni Laban na Jegarsahadutha, datapuwa't pinanganlan ni Jacob na Galaad.

Yaratılış 31:47 Turkish
Lavan taş yığınına Yegar-Sahaduta, Yakup ise Galet adını verdi. ‹‹Tanıklık yığını›› anlamına gelir.

Saùng-theá Kyù 31:47 Vietnamese (1934)
La-ban đặt trên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-du-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét.

Genesi 31:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Labano chiamò quel mucchio Iegar-sahaduta; e Giacobbe gli pose nome Galed.

KEJADIAN 31:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Laban menamakan timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, sedangkan Yakub menamakannya Galed.

KEJADIAN 31:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Laban menamai timbunan batu itu Yegar-Sahaduta, tetapi Yakub menamainya Galed.

Galeed .......... Jacob .......... Laban

Galeed .......... Jacob .......... Laban

Alphabetical: and .......... but .......... called .......... Galeed .......... it .......... Jacob .......... Jegar .......... Jegar-sahadutha .......... Laban .......... Now .......... Sahadutha

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47

Scripturetext.com Multilingual Bible