New American Standard Bible (©1995) "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.Genesis 31:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics ταῦτά μοι εἴκοσι ἔτη ἐγώ εἰμι ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἐδούλευσά σοι δέκα τέσσαρα ἔτη ἀντὶ τῶν δύο θυγατέρων σου καὶ ἓξ ἔτη ἐν τοῖς προβάτοις σου καὶ παρελογίσω τὸν μισθόν μου δέκα ἀμνάσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata sic per viginti annos in domo tua servivi tibi quattuordecim pro filiabus et sex pro gregibus tuis inmutasti quoque mercedem meam decem vicibus Génesis 31:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estos veinte años he estado en tu casa; catorce años te serví por tus dos hijas, y seis por tu rebaño, y diez veces cambiaste mi salario. 1 Mose 31:41 German: Luther (1912) Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause gedient, vierzehn um deine Töchter und sechs um deine Herde, und du hast mir meinen Lohn zehnmal verändert. Genèse 31:41 French: Louis Segond (1910) Voilà vingt ans que j'ai passés dans ta maison; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire. 創 世 記 31:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 二 十 年 在 你 家 里 , 为 你 的 两 个 女 儿 服 事 你 十 四 年 , 为 你 的 羊 群 服 事 你 六 年 , 你 又 十 次 改 了 我 的 工 价 。 King James Bible Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. American King James Version Thus have I been twenty years in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your cattle: and you have changed my wages ten times. American Standard Version These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times. Bible in Basic English These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed. Douay-Rheims Bible And in this manner have I served thee in thy house twenty years, fourteen for thy daughters, and six for thy flocks: thou hast changed also my wages ten times. Darby Bible Translation I have been these twenty years in thy house: I have served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou hast changed my wages ten times. English Revised Version These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times. GOD'S WORD® Translation (©1995) I've been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times. Webster's Bible Translation Thus have I been twenty years in thy house: I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. World English Bible These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times. Young's Literal Translation This is to me twenty years in thy house: I have served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou changest my hire ten times; 創 世 記 31:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 二 十 年 在 你 家 裡 , 為 你 的 兩 個 女 兒 服 事 你 十 四 年 , 為 你 的 羊 群 服 事 你 六 年 , 你 又 十 次 改 了 我 的 工 價 。 創 世 記 31:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我這二十年在你的家裡,為你的兩個女兒服事了你十四年;為你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工資。 創 世 記 31:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我这二十年在你的家里,为你的两个女儿服事了你十四年;为你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工资。 Genèse 31:41 French: Darby Ces vingt années j'ai été dans ta maison; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton menu bétail, et tu as changé dix fois mon salaire. Genèse 31:41 French: Martin (1744) Je t'ai servi ces vingt ans passés dans ta maison, quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu m'as changé dix fois mon salaire. Genèse 31:41 French: Ostervald (1744) Voici vingt ans que je suis dans ta maison; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu as changé dix fois mon salaire. 1 Mose 31:41 German: Luther (1545) Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause gedienet, vierzehn um deine Töchter und sechs um deine Herde, und hast mir meinen Lohn zehnmal verändert. 1 Mose 31:41 German: Elberfelder (1871) Zwanzig Jahre bin ich nun in deinem Hause gewesen; ich habe dir vierzehn Jahre gedient um deine beiden Töchter und sechs Jahre um deine Herde, und du hast meinen Lohn zehnmal verändert. | Zanafilla 31:41 Albanian Kam qënë njëzet vjet në shtëpinë tënde; të kam shërbyer katërmbëdhjetë vjet për dy bijat e tua dhe gjashtë vjet për kopenë tënde. Ti e ke ndryshuar dhjetë herë pagesën time.Битие 31:41 Bulgarian Двадесет години вече съм бил в дома ти; четиринадесет години ти работих за двете ти дъщери и шест години за овците ти; и ти десет пъти промени заплатата ми. Genesis 31:41 Croatian Bible Od ovih dvadeset godina što sam ih proveo u tvojoj kući četrnaest sam ti godina služio za tvoje dvije kćeri, a šest godina za tvoju stoku, jer si mi mijenjao zaradu deset puta. Genesis 31:41 Czech BKR Již dvadceti let, jakž jsem v domě tvém; sloužil jsem tobě čtrnácte let za dvě dcery tvé, a šest let za dobytek tvůj, a změnils mzdu mou na desetkrát. 1 Mosebog 31:41 Danish I tyve År har jeg tjent dig i dit Hus, fjorten År for dine to Døtre og seks År for dit Småkvæg, og ti Gange har du forandret min Løn. Genesis 31:41 Dutch Staten Vertaling Ik ben nu twintig jaren in uw huis geweest; ik heb u veertien jaren gediend om uw beide dochteren, en zes jaren om uw kudde; en gij hebt mijn loon tien malen veranderd. 1 Mózes 31:41 Hungarian: Karoli Immár húsz esztendeje hogy házadnál vagyok; tizennégy esztendeig szolgáltalak két leányodért, és hat esztendeig juhaidért; te pedig béremet tízszer is megváltoztattad. Moseo 1: Genezo 31:41 Esperanto Tiaj estis la dudek jaroj, dum kiuj mi servis vin en via domo, dek kvar jarojn pro viaj du filinoj kaj ses jarojn pro viaj brutoj; kaj vi sxangxis mian laborpagon dekfoje. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:41 Finnish: Bible (1776) Minä olen jo kaksikymmentä ajastaikaa ollut sinun huoneessas, neljätoistakymmentä ajastaikaa palvelin minä sinua kahden tyttäres tähden, ja kuusi ajastaikaa sinun laumas tähden: ja sinä olet muuttanut minun palkkani kymmenen kertaa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jo kaksikymmentä vuotta minä olen ollut sinun talossasi; neljätoista vuotta minä palvelin sinua saadakseni molemmat tyttäresi ja kuusi vuotta saadakseni sinulta karjaa, mutta kymmenen kertaa sinä muutit minun palkkani. Genesis 31:41 Greek OT: Septuagint ταυτα μοι εικοσι ετη εγω ειμι εν τη οικια σου εδουλευσα σοι δεκα τεσσαρα ετη αντι των δυο θυγατερων σου και εξ ετη εν τοις προβατοις σου και παρελογισω τον μισθον μου δεκα αμνασιν Genesis 31:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated tauta moi eikosi etē egō eimi en tē oikia sou edouleusa soi deka tessara etē anti tōn duo thugaterōn sou kai eξ etē en tois probatois sou kai parelogisō ton misthon mou deka amnasin tauta moi eikosi etE egO eimi en tE oikia sou edouleusa soi deka tessara etE anti tOn duo thugaterOn sou kai eξ etE en tois probatois sou kai parelogisO ton misthon mou deka amnasin Jenèz 31:41 Haitian Creole Bible Se konsa sa te ye pandan tout ventan mwen pase lakay ou yo. Mwen travay pandan katòzan pou de pitit fi ou yo. Apre sa, mwen fè sizan ankò ap travay pou bann bèt ou yo. Atousa, ou jwenn mwayen chanje pawòl dis fwa lè lè a rive pou ou peye m'. | Genesi 31:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco vent’anni che sono in casa tua; t’ho servito quattordici anni per le tue due figliuole, e sei anni per le tue pecore, e tu hai mutato il mio salario dieci volte.KEJADIAN 31:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun dua puluh tahun aku dalam rumahmu: empat belas tahun lamanya aku memperhambakan diriku kepadamu karena kedua anakmu dan enam tahun karena kawan binatangmu, maka sampai sepuluh kali engkau telah mengubahkan upahku. 창세기 31:41 Korean 내가 외삼촌의 집에 거한 이 이십년에 외삼촌의 두 딸을 위하여 십 사년, 외삼촌의 양떼를 위하여 육년을 외삼촌을 봉사하였거니와 외삼촌께서 내 품값을 열번이나 변역하셨으니 Pradþios knyga 31:41 Lithuanian Taip dvidešimt metų tarnavau tavo namuose: keturiolika metų už dukteris ir šešerius metus už bandą. Tu dešimt kartų keitei mano atlyginimą! Genesis 31:41 Maori Ka rua tekau enei tau oku ki tou whare; kotahi tekau ma wha nga tau i mahi ai ahau ki a koe mo au tamahine tokorua, e ono tau hoki mo au hipi: a ka tekau au whakaputanga ketanga i nga utu moku. 1 Mosebok 31:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I tyve år har jeg nu vært i ditt hus, jeg har tjent dig fjorten år for dine to døtre og seks år for ditt småfe; men du forandret min lønn ti ganger. Polish: Biblia Gdanska Jużem ci dwadzieścia lat w domu twoim służył; czternaście lat za dwie córki twoje, a sześć lat za bydło twoje; a odmieniałeś zapłatę moję po dziesięć kroć. Gênesis 31:41 Portugese Bible Estive vinte anos em tua casa; catorze anos te servi por tuas duas filhas, e seis anos por teu rebanho; dez vezes mudaste o meu salário. Geneza 31:41 Romanian: Cornilescu Iată, douăzeci de ani am stat în casa ta, ţi-am slujit patrusprezece ani pentru cele două fete ale tale, şi şase ani pentru turma ta, şi de zece ori mi-ai schimbat simbria. Бытие 31:41 Russian: Synodal Translation (1876) Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою. Бытие 31:41 Russian koi8r Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.[] Génesis 31:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Estos veinte años he estado en tu casa. Catorce años te serví por tus dos hijas y seis por tu rebaño, y diez veces cambiaste mi salario. Génesis 31:41 Spanish: Reina Valera (1909) Así he estado veinte años en tu casa: catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y has mudado mi salario diez veces. Génesis 31:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así he estado veinte años en tu casa: catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y has mudado mi salario diez veces. Génesis 31:41 Spanish: Modern Así he pasado veinte años en tu casa: catorce años trabajé por tus dos hijas y seis por tu ganado; y tú has cambiado mi salario diez veces. 1 Mosebok 31:41 Swedish (1917) I tjugu år har jag nu varit i ditt hus; jag har tjänat dig i fjorton år för dina båda döttrar och i sex år för din boskap, men du har tio gånger förändrat min lön. Genesis 31:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nitong dalawang pung taon ay natira ako sa iyong bahay; pinaglingkuran kitang labing apat na taon dahil sa iyong dalawang anak, at anim na taon dahil sa iyong kawan: at binago mo ang aking kaupahan na makasangpu. Yaratılış 31:41 Turkish Yirmi yıl evinde böyle yaşadım. İki kızın için on dört yıl, sürün için altı yıl sana hizmet ettim. On kez alacağımı değiştirdin. Saùng-theá Kyù 31:41 Vietnamese (1934) Ðó trong hai mươi năm tôi ở tại nhà cậu là thế; trong mười bốn năm giúp việc, để được hai con gái cậu, và sáu năm đặng lãnh lấy bầy súc vật của cậu, mà cậu lại còn thay đổi mười lần công giá tôi. Genesi 31:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Già son vent’anni ch’io sono in casa tua, io ti ho servito quattordici anni per le tue due figliuole, e sei anni per le tue pecore; e tu mi hai mutato il mio salario dieci volte. KEJADIAN 31:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitulah keadaan saya ketika bekerja pada Paman selama dua puluh tahun penuh. Empat belas tahun lamanya saya bekerja untuk mendapat kedua anak Paman itu--dan enam tahun lagi untuk mendapat kawanan kambing domba itu. Dan selama itu pun Paman mengubah upah saya sampai sepuluh kali. KEJADIAN 31:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Selama dua puluh tahun ini aku di rumahmu; aku telah bekerja padamu empat belas tahun lamanya untuk mendapat kedua anakmu dan enam tahun untuk mendapat ternakmu, dan engkau telah sepuluh kali mengubah upahku. Cattle .......... Changed .......... Changest .......... Daughters .......... Flock .......... Flocks .......... Fourteen .......... Hire .......... House .......... Household .......... Kept .......... Payment .......... Servant .......... Served .......... Six .......... Ten .......... Times .......... Twenty .......... Wages .......... Worked Cattle .......... Changed .......... Changest .......... Daughters .......... Flock .......... Flocks .......... Fourteen .......... Hire .......... House .......... Household .......... Kept .......... Payment .......... Servant .......... Served .......... Six .......... Ten .......... Times .......... Twenty .......... Wages .......... Worked Alphabetical: and .......... been .......... changed .......... daughters .......... flock .......... flocks .......... for .......... fourteen .......... have .......... house .......... household .......... I .......... in .......... It .......... like .......... my .......... served .......... six .......... ten .......... the .......... These .......... this .......... times .......... twenty .......... two .......... wages .......... was .......... worked .......... years .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |