Genesis 31:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
................................................................................
Genesis 31:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγινόμην τῆς ἡμέρας συγκαιόμενος τῷ καύματι καὶ παγετῷ τῆς νυκτός καὶ ἀφίστατο ὁ ὕπνος ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָיִיתִי בַיֹּום אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis

................................................................................
Génesis 31:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estaba yo que de día el calor me consumía y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos.
................................................................................
1 Mose 31:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
................................................................................
Genèse 31:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux.
................................................................................
創 世 記 31:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 白 日 受 尽 乾 热 , 黑 夜 受 尽 寒 霜 , 不 得 合 眼 睡 着 , 我 常 是 这 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The scorching heat during the day and the cold at night wore me down, and I lost a lot of sleep.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus I was; in the day the drouth consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I have been thus: in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes.
................................................................................
創 世 記 31:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 白 日 受 盡 乾 熱 , 黑 夜 受 盡 寒 霜 , 不 得 合 眼 睡 著 , 我 常 是 這 樣 。
................................................................................
創 世 記 31:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。
................................................................................
創 世 記 31:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。
................................................................................
Genèse 31:40 French: Darby
................................................................................
J'en étais là, que, de jour, la sécheresse me dévorait, et de nuit, la gelée; et mon sommeil fuyait mes yeux.
................................................................................
Genèse 31:40 French: Martin (1744)
................................................................................
De jour le hâle me consumait, et de nuit la gelée; et mon sommeil fuyait de devant mes yeux.
................................................................................
Genèse 31:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le hâle me consumait pendant le jour, et le froid pendant la nuit; et le sommeil fuyait de mes yeux.
................................................................................
1 Mose 31:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
................................................................................
1 Mose 31:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es war mit mir also: des Tages verzehrte mich die Hitze und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
Zanafilla 31:40 Albanian
................................................................................
Ky ishte fati im; ditën më ligte vapa dhe natën të ftohtit e madh, dhe gjumi më ikte nga sytë.
................................................................................
Битие 31:40 Bulgarian
................................................................................
Ето как беше с мене: деня пекът ме изнуряваше, а нощя- мразът, и сънят бягаше от очите ми.
................................................................................
Genesis 31:40 Croatian Bible
................................................................................
Često sam danju skapavao od žeđi, a obnoć od studeni. San je bježao od mojih očiju.
................................................................................
Genesis 31:40 Czech BKR
................................................................................
Bývalo tak, že ve dne trápilo mne horko, a v noci mráz, tak že odcházel i sen můj od očí mých.
................................................................................
1 Mosebog 31:40 Danish
................................................................................
om Dagen fortærede Heden mig, om Natten Kulden, og mine Øjne kendte ikke til Søvn.
................................................................................
Genesis 31:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben geweest, dat mij bij dag de hitte verteerde, en bij nacht de vorst, en dat mijn slaap van mijn ogen week.
................................................................................
1 Mózes 31:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Úgy voltam hogy nappal a hõség emésztett, éjjel pedig a hideg; és az álom távol maradt szemeimtõl.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 31:40 Esperanto
................................................................................
dum la tago min konsumis la varmego, kaj dum la nokto la malvarmo; kaj dormo kuris for de miaj okuloj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Päivällä on minun helle väsyttänyt, ja yöllä vilu: ja uni on paennut minun silmistäni.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Päivällä vaivasi minua helle, yöllä vilu, ja uni pakeni silmistäni.
................................................................................
Genesis 31:40 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγινομην της ημερας συγκαιομενος τω καυματι και παγετω της νυκτος και αφιστατο ο υπνος απο των οφθαλμων μου
................................................................................
Genesis 31:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eginomēn tēs ēmeras sugkaiomenos tō kaumati kai pagetō tēs nuktos kai aphistato o upnos apo tōn ophthalmōn mou
................................................................................
eginomEn tEs Emeras sugkaiomenos tO kaumati kai pagetO tEs nuktos kai aphistato o upnos apo tOn ophthalmOn mou

................................................................................
Jenèz 31:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lajounen, chalè te fini avè m'. Lannwit, se te fredi, mwen pa t' kapab dòmi.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كنت في النهار يأكلني الحرّ وفي الليل الجليد. وطار نومي من عينيّ.
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני׃
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הָיִ֧יתִי בַיֹּ֛ום אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי׃
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני׃
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָיִיתִי בַיֹּום אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מ הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני
................................................................................
בראשית 31:40 Hebrew Bible
................................................................................
הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני׃
Genesi 31:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di giorno, mi consumava il caldo; di notte, il gelo; e il sonno fuggiva dagli occhi miei.
................................................................................
KEJADIAN 31:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah halku pada siang hari dihanguskan oleh panas terik dan pada malam dirusakkan oleh sejuk, sehingga tidurpun hilanglah dari pada mataku.
................................................................................
창세기 31:40 Korean
................................................................................
내가 이와 같이 낮에는 더위를 무릅쓰고, 밤에는 추위를 당하며, 눈붙일 겨를도 없이 지내었나이다
................................................................................
Pradþios knyga 31:40 Lithuanian
................................................................................
Aš dieną kenčiau kaitrą, naktį­šaltį, ir miegas bėgo nuo mano akių.
................................................................................
Genesis 31:40 Maori
................................................................................
Ko taku hanga tena; i te awatea i pau ahau i te matewai, i te po i te huka; a turere ana te moe i oku kanohi.
................................................................................
1 Mosebok 31:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Slik hadde jeg det: Om dagen fortærtes jeg av hete og av kulde om natten, og søvnen flydde fra mine øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bywało to, że we dnie trapiło mię gorąco, a mróz w nocy, tak, że odchadzał sen mój od oczu moich.
................................................................................
Gênesis 31:40 Portugese Bible
................................................................................
Assim andava eu; de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o sono me fugia dos olhos.   
................................................................................
Geneza 31:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ziua mă topeam de căldură, iar noaptea mă prăpădeam de frig, şi-mi fugea somnul de pe ochi.
................................................................................
Бытие 31:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
................................................................................
Бытие 31:40 Russian koi8r
................................................................................
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.[]
................................................................................
Génesis 31:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Estaba yo que de día el calor me consumía y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos.
................................................................................
Génesis 31:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
................................................................................
Génesis 31:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
................................................................................
Génesis 31:40 Spanish: Modern
................................................................................
De día me consumía el calor, y de noche la helada; hasta el sueño huía de mis ojos.
................................................................................
1 Mosebok 31:40 Swedish (1917)
................................................................................
Sådan var min lott: om dagen förtärdes jag av hetta och om natten av köld, och sömnen flydde mina ögon.
................................................................................
Genesis 31:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito nakaraan ako; sa araw ay pinupugnaw ako ng init, at ng lamig sa gabi; at ang pagaantok ay tumatakas sa aking mga mata.
................................................................................
Yaratılış 31:40 Turkish
................................................................................
Öyle bir durumdaydım ki, gündüz sıcak, gece kırağı yedi bitirdi beni. Gözüme uyku girmedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 31:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ban ngày tôi chịu nắng nồng, ban đêm chịu lạnh lùng, ngủ nào có an giấc được đâu.
................................................................................
Genesi 31:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io mi son portato in maniera che il caldo mi consumava di giorno, e di notte il gelo, e il sonno mi fuggiva dagli occhi.
................................................................................
KEJADIAN 31:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seringkali saya kepanasan pada waktu siang dan kedinginan pada waktu malam. Dan kerap kali saya tidak dapat tidur pula.
................................................................................
KEJADIAN 31:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku dimakan panas hari waktu siang dan kedinginan waktu malam, dan mataku jauh dari pada tertidur.
................................................................................
Bitter .......... Cold .......... Condition .......... Consumed .......... Daytime .......... Departed .......... Drought .......... Drouth .......... Eyes .......... Fled .......... Frost .......... Heat .......... Night .......... Situation .......... Sleep .......... Wander .......... Wasted
................................................................................
Bitter .......... Cold .......... Condition .......... Consumed .......... Daytime .......... Departed .......... Drought .......... Drouth .......... Eyes .......... Fled .......... Frost .......... Heat .......... Night .......... Situation .......... Sleep .......... Wander .......... Wasted
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... by .......... cold .......... consumed .......... day .......... daytime .......... eyes .......... fled .......... from .......... frost .......... heat .......... I .......... in .......... me .......... my .......... night .......... situation .......... sleep .......... The .......... This .......... Thus .......... was
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible