Genesis 31:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
................................................................................
Genesis 31:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
θηριάλωτον οὐκ ἀνενήνοχά σοι ἐγὼ ἀπετίννυον παρ' ἐμαυτοῦ κλέμματα ἡμέρας καὶ κλέμματα νυκτός
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יֹום וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nec captum a bestia ostendi tibi ego damnum omne reddebam quicquid furto perierat a me exigebas

................................................................................
Génesis 31:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No te traía lo despedazado por las fieras; yo cargaba con la pérdida. Tú lo demandabas de mi mano, tanto lo robado de día como lo robado de noche.
................................................................................
1 Mose 31:39 German: Luther (1912)
................................................................................
was die Tiere zerrissen, brachte ich dir nicht, ich mußte es bezahlen; du fordertest es von meiner Hand, es mochte mir des Tages oder des Nachts gestohlen sein. {~}
................................................................................
Genèse 31:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées, j'en ai payé le dommage; tu me redemandais ce qu'on me volait de jour et ce qu'on me volait de nuit.
................................................................................
創 世 記 31:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
被 野 兽 撕 裂 的 , 我 没 有 带 来 给 你 , 是 我 自 己 赔 上 。 无 论 是 白 日 , 是 黑 夜 , 被 偷 去 的 , 你 都 向 我 索 要 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That which was torn of beasts I brought not to you; I bore the loss of it; of my hand did you require it, whether stolen by day, or stolen by night.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Anything which was wounded by beasts I did not take to you, but myself made up for the loss of it; you made me responsible for whatever was taken by thieves, by day or by night.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Neither did I show thee that which the beast had torn, I made good all the damage: whatsoever was lost by theft, thou didst exact it of me:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
What was torn I have not brought to thee; I had to bear the loss of it: of my hand hast thou required it, whether stolen by day or stolen by night.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I never brought you any of the flock that was killed by wild animals. I paid for the loss myself. That's what you demanded of me when any of the flock was stolen during the day or at night.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That which was torn by beasts, I brought not to thee; I bore the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
That which was torn of animals, I didn't bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the torn I have not brought in unto thee -- I, I repay it -- from my hand thou dost seek it; I have been deceived by day, and I have been deceived by night;
................................................................................
創 世 記 31:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
被 野 獸 撕 裂 的 , 我 沒 有 帶 來 給 你 , 是 我 自 己 賠 上 。 無 論 是 白 日 , 是 黑 夜 , 被 偷 去 的 , 你 都 向 我 索 要 。
................................................................................
創 世 記 31:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
被野獸撕裂的,我沒有給你帶回來,都是由我自己賠償;無論白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我負責。
................................................................................
創 世 記 31:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。
................................................................................
Genèse 31:39 French: Darby
................................................................................
Ce qui a été déchiré, je ne te l'ai pas rapporté; moi j'ai dû en souffrir la perte; tu as redemandé de ma main ce qui m'avait été volé de jour et ce qui m'avait été volé de nuit.
................................................................................
Genèse 31:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Je ne t'ai point rapporté en compte ce qui a été déchiré [par les bêtes sauvages] ; j'en ai supporté la perte; [et] tu redemandais de ma main ce qui avait été dérobé de jour, et ce qui avait été dérobé de nuit.
................................................................................
Genèse 31:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées; j'en ai moi-même subi la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour, et ce qui avait été dérobé de nuit.
................................................................................
1 Mose 31:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Was die Tiere zerrissen, brachte ich dir nicht, ich mußte es bezahlen; du fordertest es von meiner Hand, es wäre mir des Tages oder des Nachts gestohlen.
................................................................................
1 Mose 31:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Zerrissene habe ich nicht zu dir gebracht, ich habe es büßen müssen; von meiner Hand hast du es gefordert, mochte es gestohlen sein bei Tage oder gestohlen bei Nacht.
Zanafilla 31:39 Albanian
................................................................................
Unë nuk t'i kam sjellë kurrë kafshët të shqyera nga bishat; dëmin e kam pësuar vetë; ti kërkoje me ngulm nga unë atë që ishte vjedhur ditën apo natën.
................................................................................
Битие 31:39 Bulgarian
................................................................................
Разкъсано от звяр не ти донесох; аз теглех загубата. От мене ти изискваше [откраднатото], било че се открадне деня или нощя.
................................................................................
Genesis 31:39 Croatian Bible
................................................................................
Ono što bi zvijer razdrla, tebi nisam donosio, nego bih od svoga gubitak nadoknadio. Ti si to od mene tražio, bilo da je nestalo danju ili da je nestalo noću.
................................................................................
Genesis 31:39 Czech BKR
................................................................................
Co od zvěři roztrháno, toho jsem neodvodil tobě; sám jsem tu škodu nahražoval, a ty jsi z ruky mé vyhledával toho, jako i toho, co bylo ukradeno ve dne aneb v noci.
................................................................................
1 Mosebog 31:39 Danish
................................................................................
det sønderrevne bragte jeg dig ikke, men erstattede det selv; af min Hånd krævede du, hvad der blev stjålet både om Dagen og om Natten;
................................................................................
Genesis 31:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het verscheurde heb ik tot u niet gebracht; ik heb het geboet; gij hebt het van mijn hand geeist, het ware des daags gestolen, of des nachts gestolen.
................................................................................
1 Mózes 31:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mit a [vad] megszaggatott, nem vittem hozzád, én fizettem meg azt; tõlem követelted a nappal lopottat, mint az éjjel lopottat is.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 31:39 Esperanto
................................................................................
kion sovagxaj bestoj dissxiris, tion mi ne alportis al vi: gxi estis mia malprofito; de mi vi postulis cxion, kio estis sxtelita en tago aux sxtelita en nokto;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Enkä ole tuonut sinulle pedolta haaskattua, mutta minun piti sen maksaman, sen olet sinä minun kädestäni vaatinut: niin myös mitä ikänänsä sinulta päivällä eli yöllä varastettu oli.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pedon haaskaamaa en ole sinulle tuonut, se oli minun itseni korvattava; minulta sinä sen vaadit, olipa se viety päivällä tai viety yöllä.
................................................................................
Genesis 31:39 Greek OT: Septuagint
................................................................................
θηριαλωτον ουκ ανενηνοχα σοι εγω απετιννυον παρ' εμαυτου κλεμματα ημερας και κλεμματα νυκτος
................................................................................
Genesis 31:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
thērialōton ouk anenēnocha soi egō apetinnuon par' emautou klemmata ēmeras kai klemmata nuktos
................................................................................
thErialOton ouk anenEnocha soi egO apetinnuon par' emautou klemmata Emeras kai klemmata nuktos

................................................................................
Jenèz 31:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè bèt nan bwa touye yon mouton, mwen pa janm pote l' ba ou. Mwen te pran pèt la sou kont mwen. Ou te rann mwen reskonsab tout bèt yo vòlè, kit se lannwit, kit se lajounen.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فريسة لم احضر اليك. انا كنت اخسرها. من يدي كنت تطلبها. مسروقة النهار او مسروقة الليل.
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טרפה לא־הבאתי אליך אנכי אחטנה מידי תבקשנה גנבתי יום וגנבתי לילה׃
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טְרֵפָה֙ לֹא־הֵבֵ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ אָנֹכִ֣י אֲחַטֶּ֔נָּה מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נָּה גְּנֻֽבְתִ֣י יֹ֔ום וּגְנֻֽבְתִ֖י לָֽיְלָה׃
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טרפה לא־הבאתי אליך אנכי אחטנה מידי תבקשנה גנבתי יום וגנבתי לילה׃
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יֹום וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לט טרפה לא הבאתי אליך--אנכי אחטנה מידי תבקשנה גנבתי יום וגנבתי לילה
................................................................................
בראשית 31:39 Hebrew Bible
................................................................................
טרפה לא הבאתי אליך אנכי אחטנה מידי תבקשנה גנבתי יום וגנבתי לילה׃
Genesi 31:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io non t’ho mai portato quel che le fiere aveano squarciato; n’ho subìto il danno io; tu mi ridomandavi conto di quello ch’era stato rubato di giorno o rubato di notte.
................................................................................
KEJADIAN 31:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yang mana telah koyak tiada kubawa kepadamu, melainkan ia itu kuganti, dan yang mana dicuri pada siang atau dicuri pada malam ia itu telah kautempuhkan kepadaku.
................................................................................
창세기 31:39 Korean
................................................................................
물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 스스로 그것을 보충하였으며 낮에 도적을 맞았든지, 밤에 도적을 맞았든지, 내가 외삼촌에게 물어 내었으며
................................................................................
Pradþios knyga 31:39 Lithuanian
................................................................................
Kas žvėrių sudraskyta, nenešiau tau. Aš pats turėjau atlyginti nuostolį. Iš manęs reikalavai atlyginti, kas pavogta dieną ar naktį.
................................................................................
Genesis 31:39 Maori
................................................................................
Ko te mea i haea e nga kirehe mohoao kihai i kawea e ahau ki a koe; naku ano tena i whakautu; i rapu utu ano koe mo tena i toku ringa, ahakoa mo te mea i tahaetia i te awatea, mo te mea ranei i tahaetia i te po.
................................................................................
1 Mosebok 31:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det som var sønderrevet, kom jeg ikke hjem til dig med; jeg godtgjorde selv skaden; av mig krevde du det, enten det var stjålet om dagen, eller det var stjålet om natten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozszarpanego od zwierza nie przyniosłem ci, jam szkodę nagradzał; z ręki mojej szukałeś tego, co było ukradzione we dnie, i co było ukradzione w nocy.
................................................................................
Gênesis 31:39 Portugese Bible
................................................................................
Não te trouxe eu o despedaçado; eu sofri o dano; da minha mão requerias tanto o furtado de dia como o furtado de noite.   
................................................................................
Geneza 31:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu ţi-am adus acasă vite sfăşiate de fiare: eu însumi te-am despăgubit pentru ele; îmi cereai înapoi ce mi se fura ziua, sau ce mi se fura noaptea.
................................................................................
Бытие 31:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
................................................................................
Бытие 31:39 Russian koi8r
................................................................................
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;[]
................................................................................
Génesis 31:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No te traía lo despedazado por las fieras. Yo cargaba con la pérdida. Tú lo demandabas de mi mano, tanto lo robado de día como lo robado de noche.
................................................................................
Génesis 31:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.
................................................................................
Génesis 31:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.
................................................................................
Génesis 31:39 Spanish: Modern
................................................................................
Jamás te traje los restos del animal despedazado; yo pagaba el daño. Lo robado, tanto de día como de noche, tú lo reclamabas de mi mano.
................................................................................
1 Mosebok 31:39 Swedish (1917)
................................................................................
Intet ihjälrivet djur förde jag till dig; jag måste själv ersätta det; du utkrävde det av mig, evad det var stulet om dagen eller stulet om natten.
................................................................................
Genesis 31:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang nilapa ng mga ganid ay hindi ko dinala sa iyo; ako ang nagbata ng kawalan; sa aking kamay mo hiningi, maging nanakaw sa araw, o nanakaw sa gabi.
................................................................................
Yaratılış 31:39 Turkish
................................................................................
Yabanıl hayvanların parçaladığını sana göstermedim, zararını ben çektim. Gece ya da gündüz çalınan her hayvanın karşılığını benden istedin.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 31:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
cũng chẳng hề đem về cho cậu một con nào bị xé; bằng có, chính tôi chịu đền đó thôi. Cậu cớ đòi luôn những con bị ăn cắp ban ngày và ăn trộm ban đêm.
................................................................................
Genesi 31:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io non ti ho portato ciò ch’era lacerato; io l’ho pagato; tu me lo hai ridomandato: come ancora se alcuna cosa era stata rubata di giorno o di notte.
................................................................................
KEJADIAN 31:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang mati diterkam binatang buas tidak pernah saya bawa kepada Paman, tetapi saya sendirilah yang menggantinya. Yang dicuri pada waktu siang maupun malam selalu Paman tuntut supaya saya yang menggantinya.
................................................................................
KEJADIAN 31:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang diterkam oleh binatang buas tidak pernah kubawa kepadamu, aku sendiri yang menggantinya; yang dicuri orang, baik waktu siang, baik waktu malam, selalu engkau tuntut dari padaku.
................................................................................
Animals .......... Bare .......... Bear .......... Beasts .......... Bore .......... Deceived .......... Demanded .......... Hand .......... Loss .......... Night .......... Payment .......... Repay .......... Require .......... Required .......... Responsible .......... Seek .......... Stolen .......... Thieves .......... Torn .......... Whatever .......... Whether .......... Wild .......... Wounded
................................................................................
Animals .......... Bare .......... Bear .......... Beasts .......... Bore .......... Deceived .......... Demanded .......... Hand .......... Loss .......... Night .......... Payment .......... Repay .......... Require .......... Required .......... Responsible .......... Seek .......... Stolen .......... Thieves .......... Torn .......... Whatever .......... Whether .......... Wild .......... Wounded
................................................................................
Alphabetical: And .......... animals .......... beasts .......... bore .......... bring .......... by .......... day .......... demanded .......... did .......... for .......... from .......... hand .......... I .......... it .......... loss .......... me .......... my .......... myself .......... night .......... not .......... of .......... or .......... payment .......... required .......... stolen .......... That .......... the .......... to .......... torn .......... was .......... whatever .......... whether .......... which .......... wild .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible