Genesis 31:34
New American Standard Bible (©1995)
Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them.

Genesis 31:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ραχηλ δὲ ἔλαβεν τὰ εἴδωλα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὰ εἰς τὰ σάγματα τῆς καμήλου καὶ ἐπεκάθισεν αὐτοῖς

בראשית 31:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂםֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
illa festinans abscondit idola subter stramen cameli et sedit desuper scrutantique omne tentorium et nihil invenienti

Génesis 31:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Raquel había tomado los ídolos domésticos, los había puesto en los aparejos del camello y se había sentado sobre ellos. Y Labán buscó por toda la tienda, pero no los encontró.

1 Mose 31:34 German: Luther (1912)
Da nahm Rahel die Götzen und legte sie unter den Kamelsattel und setzte sich darauf. Laban aber betastete die ganze Hütte und fand nichts.

Genèse 31:34 French: Louis Segond (1910)
Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.

創 世 記 31:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 结 已 经 把 神 像 藏 在 骆 驼 的 驮 篓 里 , 便 坐 在 上 头 。 拉 班 摸 遍 了 那 帐 棚 , 并 没 有 摸 着 。

King James Bible
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

American King James Version
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat on them. And Laban searched all the tent, but found them not.

American Standard Version
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.

Bible in Basic English
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels' basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.

Douay-Rheims Bible
She in haste hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them: and when he had searched all the tent, and found nothing,

Darby Bible Translation
Now Rachel had taken the teraphim and put them under the camel's saddle; and she sat upon them. And Laban explored all the tent, but found nothing.

English Revised Version
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Rachel had taken the idols and had put them in her camel's saddle-bag and was sitting on them. Laban rummaged through the whole tent but found nothing.

Webster's Bible Translation
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

World English Bible
Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel's saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn't find them.

Young's Literal Translation
And Rachel hath taken the teraphim, and putteth them in the furniture of the camel, and sitteth upon them; and Laban feeleth all the tent, and hath not found;

創 世 記 31:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 結 已 經 把 神 像 藏 在 駱 駝 的 馱 簍 裡 , 便 坐 在 上 頭 。 拉 班 摸 遍 了 那 帳 棚 , 並 沒 有 摸 著 。

創 世 記 31:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉結已經把神像放在駱駝的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了帳棚,但沒有搜出甚麼。

創 世 記 31:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉结已经把神像放在骆驼的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了帐棚,但没有搜出什么。

Genèse 31:34 French: Darby
Or Rachel avait pris les théraphim, et les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.

Genèse 31:34 French: Martin (1744)
Mais Rachel prit les marmousets, et les ayant mis dans le bât d'un chameau, elle s'assit dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.

Genèse 31:34 French: Ostervald (1744)
Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.

1 Mose 31:34 German: Luther (1545)
Da nahm Rahel die Götzen und legte sie unter die Streu der Kamele und setzte sich drauf. Laban aber betastete die ganze Hütte und fand nichts.

1 Mose 31:34 German: Elberfelder (1871)
Rahel aber hatte die Teraphim genommen und sie in den Kamelsattel gelegt und sich darauf gesetzt. Und Laban durchtastete das ganze Zelt und fand nichts.

Zanafilla 31:34 Albanian
Por Rakela kishte marrë idhujt dhe i kishte vënë në samarin e devesë, pastaj qe ulur mbi to. Labano kërkoi në tërë çadrën, por nuk gjeti asgjë.

Битие 31:34 Bulgarian
А Рахил беше взела домашните идоли, турила ги в седлото на камилата и седеше на тях. А Лаван пипаше из цялата шатра, но не ги намери.

Genesis 31:34 Croatian Bible
A Rahela bijaše uzela kumire i stavila ih u sjedalo svoje deve, a onda na njih sjela. Laban je premetao po svemu šatoru, ali ih ne nađe.

Genesis 31:34 Czech BKR
Ráchel pak vzavši modly, vložila je pod sedlo, kteréž na velbloudu bývá, a sedla na ně. I přemetal Lában všecken stan, ale nic nenalezl.

1 Mosebog 31:34 Danish
Men Rakel havde taget Husguden og lagt den i Kamelsadlen og sat sig på den. Da Laban nu havde gennemsøgt hele Teltet og intet fundet,

Genesis 31:34 Dutch Staten Vertaling
Maar Rachel had de terafim genomen, en zij had die in een kemels zadeltuig gelegd, en zij zat op dezelve. En Laban betastte die ganse tent, en hij vond niets.

1 Mózes 31:34 Hungarian: Karoli
Rákhel pedig vette vala a házi bálványokat, és tette vala azokat egy tevének a nyergébe, és rájok ûle; Lábán pedig felhányá az egész sátort, és nem találta vala meg [azokat.]

Moseo 1: Genezo 31:34 Esperanto
Sed Rahxel prenis la domajn diojn kaj metis ilin sub la selon de la kamelo kaj sidigxis sur ili. Kaj Laban palpe esploris la tutan tendon kaj ne trovis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:34 Finnish: Bible (1776)
Mutta Rakel oli ottanut epäjumalat ja pannut kamelein satulan ala, ja istui siihen päälle; mutta Laban etsi kaiken majan ja ei löytänyt.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Raakel oli ottanut kotijumalat, pannut ne kamelin satulaan ja istunut niiden päälle. Ja Laaban penkoi koko teltan, mutta ei löytänyt mitään.

Genesis 31:34 Greek OT: Septuagint
ραχηλ δε ελαβεν τα ειδωλα και ενεβαλεν αυτα εις τα σαγματα της καμηλου και επεκαθισεν αυτοις

Genesis 31:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
rachēl de elaben ta eidōla kai enebalen auta eis ta sagmata tēs kamēlou kai epekathisen autois
rachEl de elaben ta eidOla kai enebalen auta eis ta sagmata tEs kamElou kai epekathisen autois

Jenèz 31:34 Haitian Creole Bible
Rachèl menm te pran ti zidòl kay yo, li te mete yo anba aparèy chamo a, epi li chita sou yo. Laban menm chache tout anba tant lan, li pa jwenn anyen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:34 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانت راحيل قد اخذت الاصنام ووضعتها في حداجة الجمل وجلست عليها. فجسّ لابان كل الخباء ولم يجد.

בראשית 31:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ורחל לקחה את־התרפים ותשםם בכר הגמל ותשב עליהם וימשש לבן את־כל־האהל ולא מצא׃

בראשית 31:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃

בראשית 31:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ורחל לקחה את־התרפים ותשמם בכר הגמל ותשב עליהם וימשש לבן את־כל־האהל ולא מצא׃

בראשית 31:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃

בראשית 31:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
לד ורחל לקחה את התרפים ותשמם בכר הגמל--ותשב עליהם וימשש לבן את כל האהל ולא מצא

בראשית 31:34 Hebrew Bible
ורחל לקחה את התרפים ותשמם בכר הגמל ותשב עליהם וימשש לבן את כל האהל ולא מצא׃

Genesi 31:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Rachele avea preso gl’idoli, li avea messi nel basto del cammello, e vi s’era posta sopra a sedere. Labano frugò tutta la tenda, e non trovò nulla.

KEJADIAN 31:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi oleh Rakhel sudah diambil akan patung itu, dimasukkannya ke dalam pelana unta, lalu duduklah ia di atasnya. Maka diselidikilah oleh Laban pada segenap kemah itu, suatupun tiada didapatinya.

창세기 31:34 Korean
라헬이 그 드라빔을 가져 약대 안장 아래 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 장막에서 찾다가 얻지 못하매

Pradþios knyga 31:34 Lithuanian
Bet Rachelė dievukus buvo paslėpusi kupranugario balne ir atsisėdusi ant jų. Labanas iškrėtė visą palapinę, bet nerado.

Genesis 31:34 Maori
Na tera kua tikina nga whakapakoko e Rahera, kua whaongia ki roto ki te nohoanga kamera, a nohoia iho e ia. Na poto katoa te teneti te whawha e Rapana, a kihai i kitea.

1 Mosebok 31:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Rakel hadde tatt husgudene og lagt dem i kamelsalen og satt sig på dem; og Laban gjennemsøkte hele teltet, men fant ikke noget.

Polish: Biblia Gdanska
A Rachel wziąwszy one bałwany włożyła je pod sidło wielbłądowe, i usiadła na nich; i zmacał Laban wszystek namiot, a nie znalazł.

Gênesis 31:34 Portugese Bible
Ora, Raquel havia tomado os ídolos e os havia metido na albarda do camelo, e se assentara em cima deles. Labão apalpou toda a tenda, mas não os achou.   

Geneza 31:34 Romanian: Cornilescu
Rahela luase idolii, îi pusese subt samarul cămilei, şi şezuse deasupra. Laban a scotocit tot cortul, dar n'a găsit nimic.

Бытие 31:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.

Бытие 31:34 Russian koi8r
Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.[]

Génesis 31:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Raquel había tomado los ídolos domésticos, los había puesto en los aparejos del camello y se había sentado sobre ellos. Y Labán buscó por toda la tienda, pero no los encontró.

Génesis 31:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tomó Rachêl los ídolos, y púsolos en una albarda de un camello, y sentóse sobre ellos: y tentó Labán toda la tienda y no los halló.

Génesis 31:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tomó Raquel los ídolos, y los puso en una albarda de un camello, y se sentó sobre ellos; y tentó Labán toda la tienda y no los halló.

Génesis 31:34 Spanish: Modern
Pero Raquel había tomado los ídolos, los había puesto en la montura de un camello y se había sentado encima de ellos. Labán, pues, rebuscó toda la tienda y no los halló.

1 Mosebok 31:34 Swedish (1917)
Men Rakel hade tagit husgudarna och lagt dem i kamelsadeln och satt sig därovanpå. Och Laban sökte igenom hela tältet, men fann dem icke.

Genesis 31:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakuha nga ni Raquel ang mga larawan, at naisiksik sa mga daladalahan ng kamello at kaniyang inupuan. At inapuhap ni Laban ang buong palibot ng tolda, nguni't hindi niya nasumpungan.

Yaratılış 31:34 Turkish
Rahel çaldığı putları devesinin semerine koymuş, üzerine oturmuştu. Lavan çadırını didik didik aradıysa da putları bulamadı.

Saùng-theá Kyù 31:34 Vietnamese (1934)
Vả, Ra-chên có lấy mấy pho tượng đó, giấu dưới bành lạc đà, rồi ngồi lên trên. La-ban soát lục khắp trại chẳng gặp pho tượng.

Genesi 31:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Rachele avea presi quegl’idoli, e li avea messi dentro l’arnese d’un cammello, e s’era posta a sedere sopra essi; e Labano frugò tutto il padiglione, e non li trovò.

KEJADIAN 31:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sementara itu Rahel telah mengambil patung itu dan memasukkannya ke dalam kantong pelana unta, sedangkan ia sendiri duduk di atas pelana itu. Laban menggeledah seluruh kemah Rahel, tetapi tidak berhasil menemukan patung itu.

KEJADIAN 31:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Rahel telah mengambil terafim itu dan memasukkannya ke dalam pelana untanya, dan duduk di atasnya. Laban menggeledah seluruh kemah itu, tetapi terafim itu tidak ditemuinya.

Basket .......... Camel .......... Camels .......... Camel's .......... Explored .......... Feeleth .......... Felt .......... Find .......... Found .......... Furniture .......... Gods .......... Household .......... Idols .......... Images .......... Inside .......... Laban .......... Putteth .......... Rachel .......... Saddle .......... Sat .......... Searched .......... Searching .......... Seated .......... Sitteth .......... Sitting .......... Tent .......... Teraphim

Basket .......... Camel .......... Camels .......... Camel's .......... Explored .......... Feeleth .......... Felt .......... Find .......... Found .......... Furniture .......... Gods .......... Household .......... Idols .......... Images .......... Inside .......... Laban .......... Putteth .......... Rachel .......... Saddle .......... Sat .......... Searched .......... Searching .......... Seated .......... Sitteth .......... Sitting .......... Tent .......... Teraphim

Alphabetical: all .......... and .......... but .......... camel's .......... did .......... everything .......... felt .......... find .......... found .......... gods .......... had .......... her .......... household .......... idols .......... in .......... inside .......... Laban .......... not .......... nothing .......... Now .......... on .......... put .......... Rachel .......... saddle .......... sat .......... searched .......... she .......... sitting .......... taken .......... tent .......... the .......... them .......... through .......... was

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible