New American Standard Bible (©1995) Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.Genesis 31:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀποκριθεὶς δὲ ιακωβ εἶπεν τῷ λαβαν εἶπα γάρ μήποτε ἀφέλῃς τὰς θυγατέρας σου ἀπ' ἐμοῦ καὶ πάντα τὰ ἐμά Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas Génesis 31:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jacob respondió, y dijo a Labán: Porque tuve miedo, pues dije: ``No sea que me quites a tus hijas a la fuerza. 1 Mose 31:31 German: Luther (1912) Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von mir reißen. {~} Genèse 31:31 French: Louis Segond (1910) Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles. 創 世 記 31:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 回 答 拉 班 说 : 恐 怕 你 把 你 的 女 儿 从 我 夺 去 , 所 以 我 逃 跑 。 King James Bible And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. American King James Version And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure you would take by force your daughters from me. American Standard Version And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force. Bible in Basic English And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force. Douay-Rheims Bible Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force. Darby Bible Translation And Jacob answered and said to Laban, I was afraid; for I said, Lest thou shouldest take by force thy daughters from me. English Revised Version And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force. Webster's Bible Translation And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, It may be thou wouldest take thy daughters from me by force. World English Bible Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Lest you should take your daughters from me by force.' Young's Literal Translation And Jacob answereth and saith to Laban, 'Because I was afraid, for I said, Lest thou take violently away thy daughters from me; 創 世 記 31:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 回 答 拉 班 說 : 恐 怕 你 把 你 的 女 兒 從 我 奪 去 , 所 以 我 逃 跑 。 創 世 記 31:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各回答拉班,說:“我逃走,是因為我害怕,我心裡想:恐怕你會把你的女兒們從我的手中搶走。 創 世 記 31:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各回答拉班,说:“我逃走,是因为我害怕,我心里想:恐怕你会把你的女儿们从我的手中抢走。 Genèse 31:31 French: Darby Et Jacob répondit et dit à Laban: Parce que j'ai craint; car j'ai dit: De peur que tu ne me ravisses tes filles. Genèse 31:31 French: Martin (1744) Et Jacob répondant dit à Laban : [Je m'en suis allé] parce que je craignais; car je disais [qu'il fallait prendre garde] que tu ne me ravisses tes filles. Genèse 31:31 French: Ostervald (1744) Et Jacob répondit, et dit à Laban: C'est que je craignais en moi-même que tu ne me ravisses tes filles. 1 Mose 31:31 German: Luther (1545) Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von, mir reißen. 1 Mose 31:31 German: Elberfelder (1871) Da antwortete Jakob und sprach zu Laban: Weil ich mich fürchtete; denn ich sagte mir, du möchtest mir etwa deine Töchter entreißen. | Zanafilla 31:31 Albanian Atëherë Jakobi iu përgjegj Labanos: "Unë kisha frikë, sepse mendoja që ti mund të më merrje me forcë bijat e tua.Битие 31:31 Bulgarian А Яков в отговор каза на Лавана: [Побягнах] понеже се уплаших; защото си рекох: Да не би да ми отнемеш на сила дъщерите си. Genesis 31:31 Croatian Bible Jakov odgovori Labanu: "Strepio sam od pomisli da bi mi mogao silom oteti svoje kćeri. Genesis 31:31 Czech BKR Tedy Jákob odpovídaje Lábanovi, řekl: Ušel jsem tajně; nebo jsem se bál a řekl jsem, že bys snad mocí odjal dcery své. 1 Mosebog 31:31 Danish Da svarede Jakob Laban: "Jeg var bange; thi jeg tænkte, du vilde rive dine Døtre fra mig! Genesis 31:31 Dutch Staten Vertaling Toen antwoordde Jakob, en zeide tot Laban: Omdat ik vreesde; want ik zeide: Opdat gij niet misschien uw dochteren mij ontweldigdet! 1 Mózes 31:31 Hungarian: Karoli Felelvén pedig Jákób, monda Lábánnak: Mert féltem, mert gondolom vala, hogy talán elveszed a te leányaidat én tõlem erõvel. Moseo 1: Genezo 31:31 Esperanto Tiam Jakob respondis kaj diris al Laban: Mi timis; mi pensis, ke eble vi forrabos de mi viajn filinojn. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:31 Finnish: Bible (1776) Ja Jakob vastasi, ja sanoi Labanille: minä pekäsin ja luulin sinun väkivallalla ottavan pois minulta sinun tyttäres. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jaakob vastasi ja sanoi Laabanille: "Minä pelkäsin, sillä ajattelin, että sinä riistäisit minulta tyttäresi. Genesis 31:31 Greek OT: Septuagint αποκριθεις δε ιακωβ ειπεν τω λαβαν ειπα γαρ μηποτε αφελης τας θυγατερας σου απ' εμου και παντα τα εμα Genesis 31:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated apokritheis de iakōb eipen tō laban eipa gar mēpote aphelēs tas thugateras sou ap' emou kai panta ta ema apokritheis de iakOb eipen tO laban eipa gar mEpote aphelEs tas thugateras sou ap' emou kai panta ta ema Jenèz 31:31 Haitian Creole Bible Jakòb reponn Laban, li di l': -Mwen te pè, paske mwen te kwè ou ta ka reprann pitit fi ou yo nan menm. | Genesi 31:31 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giacobbe rispose a Labano: "Egli è che avevo paura, perché dicevo fra me che tu m’avresti potuto togliere per forza le tue figliuole.KEJADIAN 31:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut Yakub kepada Laban, katanya: Sesungguhnya takutlah aku, serta kataku: Kalau-kalau engkau mengambil anak-anakmu pula dari padaku dengan keras. 창세기 31:31 Korean 야곱이 라반에게 대답하여 가로되 `내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다 Pradþios knyga 31:31 Lithuanian Jokūbas atsakė Labanui: “Pabėgau bijodamas, kad prievarta neatimtum iš manęs savo dukterų. Genesis 31:31 Maori Na ka whakahoki a Hakopa, ka mea ki a Rapana, No te mea hoki i wehi ahau: i mea hoki ahau, Kei tangohia e koe au tamahine i ahau. 1 Mosebok 31:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da svarte Jakob og sa til Laban: Jeg var redd; jeg tenkte at du kunde ta dine døtre fra mig med makt. Polish: Biblia Gdanska I odpowiadając Jakób, rzekł do Labana: Iżem się bał, i myślałem, byś mi snać nie wydarł córek twoich. Gênesis 31:31 Portugese Bible Respondeu-lhe Jacó: Porque tive medo; pois dizia comigo que tu me arrebatarias as tuas filhas. Geneza 31:31 Romanian: Cornilescu Drept răspuns, Iacov a zis lui Laban: ,,Am fugit, fiindcă mi-era frică, gîndindu-mă că poate îmi vei lua înapoi fetele tale. Бытие 31:31 Russian: Synodal Translation (1876) Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих. Бытие 31:31 Russian koi8r Иаков отвечал Лавану и сказал: [я] боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.[] Génesis 31:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jacob respondió a Labán: "Porque tuve miedo, pues dije: 'No sea que me quites a tus hijas a la fuerza.' Génesis 31:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jacob respondió, y dijo á Labán: Porque tuve miedo; pues dije, que quizás me quitarías por fuerza tus hijas. Génesis 31:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jacob respondió, y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues dije, por ventura me robarías tus hijas. Génesis 31:31 Spanish: Modern Jacob respondió a Labán y dijo: --Yo tuve miedo, pensando que quizás me arrebatarías a tus hijas. 1 Mosebok 31:31 Swedish (1917) Då svarade Jakob och sade till Laban: »Jag fruktade för dig, ty jag tänkte att du skulle med våld taga dina döttrar ifrån mig. Genesis 31:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sumagot si Jacob, at sinabi kay Laban, Sapagka't ako'y natakot: sapagka't sinabi kong baka mo alising sapilitan sa akin ang iyong mga anak. Yaratılış 31:31 Turkish Yakup, ‹‹Korktum›› diye karşılık verdi, ‹‹Kızlarını zorla elimden alırsın diye düşündüm. Saùng-theá Kyù 31:31 Vietnamese (1934) Gia-cốp đáp rằng: Vì cớ tôi e cậu bắt hai người con gái lại chăng. Genesi 31:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Giacobbe rispose, e disse a Labano: Io me ne son così andato, perchè io avea paura; perciocchè io diceva che mi conveniva guardar che talora tu non rapissi le tue figliuole d’appresso a me. KEJADIAN 31:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam karena takut Paman akan menahan anak-anak Paman. KEJADIAN 31:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Yakub menjawab Laban: "Aku takut, karena pikirku, jangan-jangan engkau merampas anak-anakmu itu dari padaku. Afraid .......... Daughters .......... Fear .......... Force .......... Jacob .......... Laban .......... Peradventure .......... Shouldest .......... Thought .......... Violently .......... Wouldest Afraid .......... Daughters .......... Fear .......... Force .......... Jacob .......... Laban .......... Peradventure .......... Shouldest .......... Thought .......... Violently .......... Wouldest Alphabetical: afraid .......... answered .......... away .......... because .......... by .......... daughters .......... for .......... force .......... from .......... I .......... Jacob .......... Laban .......... me .......... replied .......... take .......... that .......... Then .......... thought .......... to .......... was .......... would .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |