New American Standard Bible (©1995) "Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"Genesis 31:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics νῦν οὖν πεπόρευσαι ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου Latin: Biblia Sacra Vulgata esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos Génesis 31:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, ciertamente te has marchado porque añorabas mucho la casa de tu padre; pero ¿por qué robaste mis dioses? 1 Mose 31:30 German: Luther (1912) Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen? Genèse 31:30 French: Louis Segond (1910) Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux? 創 世 記 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 虽 然 想 你 父 家 , 不 得 不 去 , 为 甚 麽 又 偷 了 我 的 神 像 呢 ? King James Bible And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? American King James Version And now, though you would needs be gone, because you sore longed after your father's house, yet why have you stolen my gods? American Standard Version And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? Bible in Basic English And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods? Douay-Rheims Bible Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods? Darby Bible Translation And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my gods? English Revised Version And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? GOD'S WORD® Translation (©1995) Now you have left for your father's home because you were so homesick. But why did you steal my gods?" Webster's Bible Translation And now, though thou wouldest needs be gone, because thou didst earnestly long after thy father's house; yet why hast thou stolen my gods? World English Bible Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father's house, but why have you stolen my gods?" Young's Literal Translation 'And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?' 創 世 記 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 雖 然 想 你 父 家 , 不 得 不 去 , 為 甚 麼 又 偷 了 我 的 神 像 呢 ? 創 世 記 31:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?” 創 世 記 31:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?” Genèse 31:30 French: Darby Et maintenant que tu t'en es allé, parce que tu languissais tant après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux? Genèse 31:30 French: Martin (1744) Maintenant donc, [à la bonne heure], que tu t'en sois ainsi allé en hâte, puisque tu souhaitais si ardemment [de retourner] en la maison de ton père; [mais] pourquoi m'as-tu dérobé mes Dieux? Genèse 31:30 French: Ostervald (1744) Et maintenant, tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux? 1 Mose 31:30 German: Luther (1545) Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so fast nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen? 1 Mose 31:30 German: Elberfelder (1871) Und nun, da du einmal weggegangen bist, weil du dich so sehr nach dem Hause deines Vaters sehntest, warum hast du meine Götter gestohlen? | Zanafilla 31:30 Albanian Sigurisht ike, sepse kishe një dëshirë të madhe të ktheheshe përsëri në shtëpinë e atit tënd; po pse vodhe perënditë e mia?".Битие 31:30 Bulgarian И сега вече си тръгнал, понеже ти е много домъчняло за бащиния ти дом; [обаче], защо си откраднал боговете ми? Genesis 31:30 Croatian Bible Sada dobro, otišao si jer si čeznuo za svojim očinskim domom; ali zašto si mi kumire pokrao?" Genesis 31:30 Czech BKR Ale již to tam, poněvadž jsi předce odšel, roztouživ se po domu otce svého; než proč jsi ukradl bohy mé? 1 Mosebog 31:30 Danish Nu vel, så drog du altså bort fordi du længtes så meget efter din Faders Hus men hvorfor stjal du min Gud?" Genesis 31:30 Dutch Staten Vertaling En nu, gij hebt immers willen vertrekken, omdat gij zo zeer begerig waart naar uws vaders huis; waarom hebt gij mijn goden gestolen? 1 Mózes 31:30 Hungarian: Karoli Hogyha pedig immár el akartál menni, mivelhogy nagy kívánsággal kívánkoztál atyád házához: miért loptad el az én isteneimet? Moseo 1: Genezo 31:30 Esperanto Kaj se vi nun foriris, cxar vi forte deziris esti en la domo de via patro, kial do vi sxtelis miajn diojn? ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:30 Finnish: Bible (1776) Ja nyt ettäs kumminkin menit pois, ja niin suuresti ikävoitsit isäs huoneeseen: miksis varastit minun jumalani. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Olkoon: sinä olet nyt lähtenyt matkallesi, koska niin suuresti ikävöit isäsi kotiin, mutta minkätähden olet varastanut minun jumalani?" Genesis 31:30 Greek OT: Septuagint νυν ουν πεπορευσαι επιθυμια γαρ επεθυμησας απελθειν εις τον οικον του πατρος σου ινα τι εκλεψας τους θεους μου Genesis 31:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated nun oun peporeusai epithumia gar epethumēsas apelthein eis ton oikon tou patros sou ina ti eklepsas tous theous mou nun oun peporeusai epithumia gar epethumEsas apelthein eis ton oikon tou patros sou ina ti eklepsas tous theous mou Jenèz 31:30 Haitian Creole Bible Mwen konnen ou pati paske se pa ti anvi ou pa te anvi tounen lakay papa ou. Men, sa ou te bezwen vòlè ti zidòl kay mwen yo fè? | Genesi 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora dunque te ne sei certo andato, perché anelavi alla casa di tuo padre; ma perché hai rubato i miei dèi?"KEJADIAN 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun engkau hendak pergi, karena sangatlah rindu engkau akan rumah bapamu, mengapa maka engkau mencuri berhalaku? 창세기 31:30 Korean 이제 네가 네 아비 집을 사모하여 돌아가려는 것은 가하거니와 어찌 내 신(神)을 도적질하였느냐 ?' Pradþios knyga 31:30 Lithuanian Žinau, tu išsiilgai savo tėvo namų ir todėl iškeliavai, bet kodėl pavogei mano dievukus?” Genesis 31:30 Maori Na, ahakoa i whakamatea e koe tou haere, no te mea i koroa e koe te whare o tou papa, he aha ra koe i tahae ai i oku atua? 1 Mosebok 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når du nu har draget bort, fordi du lengtes så såre efter din fars hus, hvorfor stjal du da mine guder? Polish: Biblia Gdanska A teraz gdyć się chciało odejść, żeś wielce pragnął do domu ojca twego, czemużeś ukradł bogi moje? Gênesis 31:30 Portugese Bible Mas ainda que quiseste ir embora, porquanto tinhas saudades da casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses? Geneza 31:30 Romanian: Cornilescu Dar acum, odată ce ai plecat, pentrucă te topeşti de dor după casa tatălui tău, de ce mi-ai furat dumnezeii mei?`` Бытие 31:30 Russian: Synodal Translation (1876) Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, – зачем ты украл богов моих? Бытие 31:30 Russian koi8r Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих?[] Génesis 31:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora, ciertamente te has marchado porque anhelabas mucho la casa de tu padre. Pero ¿por qué robaste mis dioses?" Génesis 31:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses? Génesis 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses? Génesis 31:30 Spanish: Modern Y ya que te ibas definitivamente porque tenías tanta nostalgia por la casa de tu padre, ¿por qué me has robado mis dioses? 1 Mosebok 31:30 Swedish (1917) Och då du nu äntligen ville fara, eftersom du längtade så mycket till din faders hus, varför skulle du stjäla mina gudar?» Genesis 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ngayon, bagaman iyong inibig yumaon, sapagka't pinagmimithian mong datnin ang bahay ng iyong ama ay bakit mo ninakaw ang aking mga dios? Yaratılış 31:30 Turkish Babanın evini çok özlediğin için bizden ayrıldın. Ama ilahlarımı niçin çaldın?›› Saùng-theá Kyù 31:30 Vietnamese (1934) Bây giờ, vì lòng cháu mong mỏi về nhà cha cháu, nên đã ra đi; nhưng cớ sao cháu lại ăn cắp các pho tượng cậu? Genesi 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, siitene pure andato, poichè del tutto bramavi la casa di tuo padre; ma, perchè hai tu rubati i miei dii? KEJADIAN 31:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saya tahu bahwa engkau berangkat itu karena ingin sekali pulang. Tetapi mengapa engkau mencuri patung pelindung keluarga saya?" KEJADIAN 31:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka sekarang, kalau memang engkau harus pergi, semata-mata karena sangat rindu ke rumah ayahmu, mengapa engkau mencuri dewa-dewaku?" Desirous .......... Earnestly .......... Father's .......... Gods .......... Greatly .......... Heart's .......... House .......... Indeed .......... Longed .......... Needs .......... Seems .......... Sore .......... Steal .......... Stolen .......... Surely .......... Want .......... Wherefore .......... Wouldest Desirous .......... Earnestly .......... Father's .......... Gods .......... Greatly .......... Heart's .......... House .......... Indeed .......... Longed .......... Needs .......... Seems .......... Sore .......... Steal .......... Stolen .......... Surely .......... Want .......... Wherefore .......... Wouldest Alphabetical: away .......... because .......... But .......... did .......... father's .......... for .......... gods .......... gone .......... greatly .......... have .......... house .......... indeed .......... longed .......... my .......... Now .......... off .......... return .......... steal .......... to .......... why .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |