Genesis 31:21
New American Standard Bible (©1995)
So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.

Genesis 31:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπέδρα αὐτὸς καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ διέβη τὸν ποταμὸν καὶ ὥρμησεν εἰς τὸ ὄρος γαλααδ

בראשית 31:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּבְרַח הוּא וְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת־הַנָּהָר וַיָּשֶׂם אֶת־פָּנָיו הַר הַגִּלְעָד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad

Génesis 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Huyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó, cruzó el río Eufrates y se dirigió hacia la región montañosa de Galaad.

1 Mose 31:21 German: Luther (1912)
Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.

Genèse 31:21 French: Louis Segond (1910)
Il s'enfuit, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad.

創 世 記 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 带 着 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 过 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。

King James Bible
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

American King James Version
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

American Standard Version
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

Bible in Basic English
So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.

Douay-Rheims Bible
And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad,

Darby Bible Translation
And he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face toward mount Gilead.

English Revised Version
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So he left in a hurry with all that belonged to him. He crossed the Euphrates River and went toward the mountains of Gilead.

Webster's Bible Translation
So he fled with all that he had; and he arose, and passed over the river, and set his face towards the mount Gilead.

World English Bible
So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

Young's Literal Translation
and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face toward the mount of Gilead.

創 世 記 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 帶 著 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 過 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。

創 世 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。

創 世 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。

Genèse 31:21 French: Darby
Et il s'enfuit lui, et tout ce qui était à lui; et il se leva, et passa le fleuve, et dressa sa face vers la montagne de Galaad.

Genèse 31:21 French: Martin (1744)
Il s'enfuit donc avec tout ce qui lui appartenait, et partit, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad.

Genèse 31:21 French: Ostervald (1744)
Il s'enfuit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad.

1 Mose 31:21 German: Luther (1545)
Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead.

1 Mose 31:21 German: Elberfelder (1871)
Und er floh, er und alles was er hatte; und er machte sich auf und setzte über den Strom (den Euphrath) und richtete sein Angesicht nach dem Gebirge Gilead.

Zanafilla 31:21 Albanian
Kështu ai iku me gjithçka kishte; u ngrit, kaloi lumin dhe u drejtua për në malin e Galaadit.

Битие 31:21 Bulgarian
Побягна с целия си имот, стана та премина Ефрат и отправи се към Галаадската поляна.

Genesis 31:21 Croatian Bible
I pobjegne sa svim što je bilo njegovo. Ubrzo prijeđe Eufrat i upravi put prema brdu Gileadu.

Genesis 31:21 Czech BKR
Takž ušel se vším, což měl; a vstav, přepravil se přes řeku, a bral se přímo k hoře Galádské.

1 Mosebog 31:21 Danish
og han flygtede med alt, hvad han ejede; han brød op og satte over Floden og vandrede ad Gileads Bjerge til.

Genesis 31:21 Dutch Staten Vertaling
En hij vlood, en al wat het zijne was, en hij maakte zich op, en voer over de rivier, en hij zette zijn aangezicht naar het gebergte Gilead.

1 Mózes 31:21 Hungarian: Karoli
Megszökék tehát mindenestõl, és felkelvén, általméne a folyóvízen, és Gileád hegye felé tarta.

Moseo 1: Genezo 31:21 Esperanto
Kaj li rapide foriris kune kun cxio, kion li havis. Kaj li transpasis la Riveron kaj direktigxis al la monto Gilead.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:21 Finnish: Bible (1776)
Niin hän pakeni, ja kaikki, mitä hänellä oli, nousi ja meni virran ylitse; ja meni Gileadin vuorta kohden.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän pakeni kaikkinensa, lähti ja meni virran yli ja suuntasi kulkunsa Gileadin vuorille päin.

Genesis 31:21 Greek OT: Septuagint
και απεδρα αυτος και παντα τα αυτου και διεβη τον ποταμον και ωρμησεν εις το ορος γαλααδ

Genesis 31:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apedra autos kai panta ta autou kai diebē ton potamon kai ōrmēsen eis to oros galaad
kai apedra autos kai panta ta autou kai diebE ton potamon kai OrmEsen eis to oros galaad

Jenèz 31:21 Haitian Creole Bible
Li pran tout sa li te genyen, li mete deyò, li ale, li travèse larivyè Lefrat, li pran chemen pou li al sou mòn Galarad.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فهرب هو وكل ما كان له وقام وعبر النهر وجعل وجهه نحو جبل جلعاد

בראשית 31:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויברח הוא וכל־אשר־לו ויקם ויעבר את־הנהר וישם את־פניו הר הגלעד׃

בראשית 31:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיָּ֖קָם וַיַּעֲבֹ֣ר אֶת־הַנָּהָ֑ר וַיָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖יו הַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

בראשית 31:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויברח הוא וכל־אשר־לו ויקם ויעבר את־הנהר וישם את־פניו הר הגלעד׃

בראשית 31:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּבְרַח הוּא וְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת־הַנָּהָר וַיָּשֶׂם אֶת־פָּנָיו הַר הַגִּלְעָד׃

בראשית 31:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא ויברח הוא וכל אשר לו ויקם ויעבר את הנהר וישם את פניו הר הגלעד

בראשית 31:21 Hebrew Bible
ויברח הוא וכל אשר לו ויקם ויעבר את הנהר וישם את פניו הר הגלעד׃

Genesi 31:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così se ne fuggì, con tutto quello che aveva; e si levò, passò il fiume, e si diresse verso il monte di Galaad.

KEJADIAN 31:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka larilah Yakub dengan segala sesuatu yang padanya, maka berangkatlah ia, lalu menyeberang sungai serta berjalan menuju ke gunung Gilead.

창세기 31:21 Korean
그가 그 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗 산을 향하여 도망한지

Pradþios knyga 31:21 Lithuanian
Jis pasiėmė viską, kas jam priklausė; persikėlęs per upę, pasuko į Gileado kalnyną.

Genesis 31:21 Maori
Na ka oma ia, me ana mea katoa; i whakatika ia, ka whiti i te awa, i ahu hoki tona mata ki te maunga, ki Kireara.

1 Mosebok 31:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så flyktet han med alt det han hadde; han gjorde sig ferdig og satte over elven* og tok veien til Gileadfjellet. / {* Eufrat.}

Polish: Biblia Gdanska
I uciekł sam ze wszystkiem co miał, a wstawszy przeprawił się przez rzekę, i udał się ku górze Galaad.

Gênesis 31:21 Portugese Bible
e fugiu com tudo o que era seu; e, levantando-se, passou o Rio, e foi em direção à montanha de Gileade.   

Geneza 31:21 Romanian: Cornilescu
A fugit astfel cu tot ce avea; s'a sculat, a trecut Rîul (Eufrat), şi s -a îndreptat spre muntele Galaad.

Бытие 31:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.

Бытие 31:21 Russian koi8r
И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.[]

Génesis 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Huyó, pues, Jacob con todo lo que tenía. Se levantó, cruzó el río Eufrates y se dirigió hacia la región montañosa de Galaad.

Génesis 31:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Huyó, pues, con todo lo que tenía; y levantóse, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad.

Génesis 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Huyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad.

Génesis 31:21 Spanish: Modern
Huyó, pues, Jacob con todo lo que tenía. Y levantándose cruzó el Río y se dirigió a la región montañosa de Galaad.

1 Mosebok 31:21 Swedish (1917)
Så flydde han med allt sitt; han bröt upp och gick över floden och ställde sin färd mot Gileads berg.

Genesis 31:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito tumakas si Jacob sangpu ng buong kaniya; at bumangon at tumawid sa ilog Eufrates, at siya'y tumungo sa bundok ng Gilead.

Yaratılış 31:21 Turkish
Böylece kendisine ait her şeyi alıp kaçtı. Fırat Irmağını geçip Gilat dağlık bölgesine doğru gitti.

Saùng-theá Kyù 31:21 Vietnamese (1934)
Vậy, người đứng dậy, đem theo hết thảy tài vật mình, trốn đi ngang qua sông, thẳng tuốt về núi Ga-la-át.

Genesi 31:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli adunque se ne fuggì, con tutto quello ch’egli avea; e si levò, e passò il Fiume, e si dirizzò verso il monte di Galaad.

KEJADIAN 31:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia mengambil segala harta miliknya dan pergi dengan tergesa-gesa. Ia menyeberangi Sungai Efrat lalu menuju daerah pegunungan Gilead.

KEJADIAN 31:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikianlah ia lari dengan segala harta miliknya. Ia berangkat, menyeberangi sungai Efrat dan berjalan menuju pegunungan Gilead.

Country .......... Crossed .......... Crossing .......... Direction .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Face .......... Fled .......... Fleeth .......... Gilead .......... Headed .......... Hill .......... Hill-Country .......... Mount .......... Mountain .......... Passed .......... Passeth .......... Riseth .......... River .......... Rose .......... Towards

Country .......... Crossed .......... Crossing .......... Direction .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Face .......... Fled .......... Fleeth .......... Gilead .......... Headed .......... Hill .......... Hill-Country .......... Mount .......... Mountain .......... Passed .......... Passeth .......... Riseth .......... River .......... Rose .......... Towards

Alphabetical: all .......... and .......... arose .......... country .......... crossed .......... crossing .......... Euphrates .......... face .......... fled .......... for .......... Gilead .......... had .......... he .......... headed .......... hill .......... his .......... of .......... River .......... set .......... So .......... that .......... the .......... toward .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible