Genesis 31:2
New American Standard Bible (©1995)
Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.

Genesis 31:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶδεν ιακωβ τὸ πρόσωπον τοῦ λαβαν καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν

בראשית 31:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת־פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמֹּו כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁום׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius

Génesis 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jacob observó la actitud de Labán, y he aquí, ya no era amigable para con él como antes.

1 Mose 31:2 German: Luther (1912)
Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.

Genèse 31:2 French: Louis Segond (1910)
Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.

創 世 記 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 见 拉 班 的 气 色 向 他 不 如 从 前 了 。

King James Bible
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

American King James Version
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

American Standard Version
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

Bible in Basic English
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.

Douay-Rheims Bible
And perceiving also that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day,

Darby Bible Translation
And Jacob saw the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as previously.

English Revised Version
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He also noticed that Laban did not appear as friendly to him as before.

Webster's Bible Translation
And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not towards him as before.

World English Bible
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.

Young's Literal Translation
and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.

創 世 記 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。

創 世 記 31:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各也注意到拉班的臉色,對自己不像從前那樣了。

創 世 記 31:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各也注意到拉班的脸色,对自己不像从前那样了。

Genèse 31:2 French: Darby
Et Jacob regarda le visage de Laban; et voici, il n'était pas envers lui comme auparavant.

Genèse 31:2 French: Martin (1744)
Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant.

Genèse 31:2 French: Ostervald (1744)
Et Jacob remarqua le visage de Laban; et voici, il n'était plus à son égard comme auparavant.

1 Mose 31:2 German: Luther (1545)
Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.

1 Mose 31:2 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht gegen ihn wie früher. (W. wie gestern, vorgestern; eine stehende Redensart)

Zanafilla 31:2 Albanian
Jakobi vuri re edhe fytyrën e Labanos; dhe ja, ndaj tij nuk ishte si më parë.

Битие 31:2 Bulgarian
И, ето, Яков видя, че лицето на Лавана не беше към него тъй както преди.

Genesis 31:2 Croatian Bible
A opazi Jakov i na Labanovu licu da se on ne drži prema njemu kao prije.

Genesis 31:2 Czech BKR
A viděl tvář Lábanovu, a aj, nebyla k němu tak jako prvé:

1 Mosebog 31:2 Danish
Og Jakob læste i Labans Ansigt, at han ikke var sindet mod ham som tidligere.

Genesis 31:2 Dutch Staten Vertaling
Jakob zag ook het aangezicht van Laban aan, en ziet, het was jegens hem niet als gisteren en eergisteren.

1 Mózes 31:2 Hungarian: Karoli
És látá Jákób a Lábán orczáját, hogy ímé nem olyan õ hozzá mint annakelõtte.

Moseo 1: Genezo 31:2 Esperanto
Kaj Jakob vidis laux la vizagxo de Laban, ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob näki Labanin kasvon: ja katso, ei ollut se häntä kohtaan, niinkuin eilen ja entispäivänä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jaakob huomasi Laabanin kasvoista, ettei hän ollut häntä kohtaan niinkuin ennen.

Genesis 31:2 Greek OT: Septuagint
και ειδεν ιακωβ το προσωπον του λαβαν και ιδου ουκ ην προς αυτον ως εχθες και τριτην ημεραν

Genesis 31:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eiden iakōb to prosōpon tou laban kai idou ouk ēn pros auton ōs echthes kai tritēn ēmeran
kai eiden iakOb to prosOpon tou laban kai idou ouk En pros auton Os echthes kai tritEn Emeran

Jenèz 31:2 Haitian Creole Bible
Jakòb vin wè tout Laban pa t' ba li menm karaktè li te konn ba li anvan an.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ونظر يعقوب وجه لابان واذا هو ليس معه كامس واول من امس.

בראשית 31:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וירא יעקב את־פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום׃

בראשית 31:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶנּ֛וּ עִמֹּ֖ו כִּתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃

בראשית 31:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירא יעקב את־פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום׃

בראשית 31:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת־פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמֹּו כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁום׃

בראשית 31:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ב וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום

בראשית 31:2 Hebrew Bible
וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום׃

Genesi 31:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacobbe osservò pure il volto di Labano; ed ecco, non era più, verso di lui, quello di prima.

KEJADIAN 31:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dipandang Yakub akan muka Laban bahwa sesungguhnya ia itu tiada sama baik kepadanya seperti dahulu.

창세기 31:2 Korean
야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라

Pradþios knyga 31:2 Lithuanian
Be to, Jokūbas pastebėjo, kad Labanas jo atžvilgiu nebuvo toks pat kaip anksčiau.

Genesis 31:2 Maori
A ka titiro a Hakopa ki te mata o Rapanga, na, kihai i pera ki a ia me to era rangi ake.

1 Mosebok 31:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jakob så på Labans ansikt at han ikke var den samme mot ham som før.

Polish: Biblia Gdanska
Widział też Jakób twarz Labanową, a oto, nie był takim przeciwko niemu, jako przedtem.

Gênesis 31:2 Portugese Bible
Viu também Jacó o rosto de Labão, e eis que não era para com ele como dantes.   

Geneza 31:2 Romanian: Cornilescu
Iacov s'a uitat şi la faţa lui Laban; şi iată că ea nu mai era ca înainte.

Бытие 31:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.

Бытие 31:2 Russian koi8r
И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.[]

Génesis 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También Jacob observó la actitud de Labán, que ya no era amigable para con él como antes.

Génesis 31:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.

Génesis 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Miraba también Jacob el rostro de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.

Génesis 31:2 Spanish: Modern
Observaba también Jacob la mirada de Labán, y he aquí que ya no era para con él como antes.

1 Mosebok 31:2 Swedish (1917)
Jakob märkte också att Laban icke såg på honom med samma ögon som förut.

Genesis 31:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At minasdan ni Jacob ang mukha ni Laban, at narito't hindi sumasa kaniyang gaya ng dati.

Yaratılış 31:2 Turkish
Lavanın kendisine karşı tutumunun eskisi gibi olmadığını anladı.

Saùng-theá Kyù 31:2 Vietnamese (1934)
Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.

Genesi 31:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giacobbe ancora vide che la faccia di Labano non era verso lui qual soleva esser per addietro.

KEJADIAN 31:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yakub melihat juga bahwa Laban tidak lagi ramah seperti dahulu kepadanya.

KEJADIAN 31:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lagi kelihatan kepada Yakub dari muka Laban, bahwa Laban tidak lagi seperti yang sudah-sudah kepadanya.

Attitude .......... Beforetime .......... Beheld .......... Countenance .......... Expression .......... Face .......... Favor .......... Feeling .......... Formerly .......... Friendly .......... Heretofore .......... Jacob .......... Laban's .......... Noticed .......... Previously .......... Regard .......... Towards

Attitude .......... Beforetime .......... Beheld .......... Countenance .......... Expression .......... Face .......... Favor .......... Feeling .......... Formerly .......... Friendly .......... Heretofore .......... Jacob .......... Laban's .......... Noticed .......... Previously .......... Regard .......... Towards

Alphabetical: And .......... as .......... attitude .......... been .......... behold .......... formerly .......... friendly .......... had .......... him .......... it .......... Jacob .......... Laban .......... Laban's .......... not .......... noticed .......... of .......... saw .......... that .......... the .......... toward .......... was .......... what

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible