New American Standard Bible (©1995) "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."Genesis 31:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics πάντα τὸν πλοῦτον καὶ τὴν δόξαν ἣν ἀφείλατο ὁ θεὸς τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἡμῖν ἔσται καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν νῦν οὖν ὅσα εἴρηκέν σοι ὁ θεός ποίει Latin: Biblia Sacra Vulgata sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac Génesis 31:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente, toda la riqueza que Dios ha quitado de nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos; ahora pues, todo lo que Dios te ha dicho, hazlo. 1 Mose 31:16 German: Luther (1912) darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern. Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue. Genèse 31:16 French: Louis Segond (1910) Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t'a dit. 創 世 記 31:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 从 我 们 父 亲 所 夺 出 来 的 一 切 财 物 , 那 就 是 我 们 和 我 们 孩 子 们 的 。 现 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罢 ! King James Bible For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. American King James Version For all the riches which God has taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatever God has said to you, do. American Standard Version For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Bible in Basic English For the wealth which God has taken from him is ours and our children's; so now, whatever God has said to you, do. Douay-Rheims Bible But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore do all that God hath commanded thee. Darby Bible Translation For all the wealth that God has taken from our father is ours and our children's; and now whatever God has said to thee do. English Revised Version For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. GOD'S WORD® Translation (©1995) Certainly, all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. Now do whatever God has told you." Webster's Bible Translation For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then whatever God hath said to thee, do. World English Bible For all the riches which God has taken away from our father, that is ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do." Young's Literal Translation for all the wealth which God hath taken away from our father, it is ours, and our children's; and now, all that God hath said unto thee -- do.' 創 世 記 31:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 從 我 們 父 親 所 奪 出 來 的 一 切 財 物 , 那 就 是 我 們 和 我 們 孩 子 們 的 。 現 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罷 ! 創 世 記 31:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神從我們父親奪回來的一切財物,都是屬於我們和我們的兒女的。現在 神吩咐你的一切,你只管作吧。” 創 世 記 31:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神从我们父亲夺回来的一切财物,都是属于我们和我们的儿女的。现在 神吩咐你的一切,你只管作吧。” Genèse 31:16 French: Darby Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père sont à nous et à nos enfants. Et maintenant, fais tout ce que Dieu t'a dit. Genèse 31:16 French: Martin (1744) Car toutes les richesses que Dieu a otées à notre père, nous appartenaient, et à nos enfants. Maintenant donc fais tout ce que Dieu t'a dit. Genèse 31:16 French: Ostervald (1744) Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit. 1 Mose 31:16 German: Luther (1545) Darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern: Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue. 1 Mose 31:16 German: Elberfelder (1871) Denn aller Reichtum, den Gott unserem Vater entrissen hat, uns gehört er und unseren Kindern. So tue nun alles, was Gott zu dir geredet hat. | Zanafilla 31:16 Albanian Të gjitha pasuritë që Perëndia i hoqi atit tonë janë tonat dhe të bijve tanë; prandaj bëj të gjitha ato që Perëndia të ka thënë".Битие 31:16 Bulgarian Защото цялото богатство, което Бог отне от баща ни, е наше и на нашите чада. Затова, стори сега, каквото Бог ти е казал. Genesis 31:16 Croatian Bible Sve bogatstvo što je Bog oduzeo našem ocu zbilja je naše i djece naše. Zato izvrši sve što ti je Bog rekao!" Genesis 31:16 Czech BKR Všecko zajisté bohatství, kteréž odjal Bůh otci našemu, naše jest a synů našich; protož nyní učiň vše, což mluvil tobě Bůh. 1 Mosebog 31:16 Danish Al den Rigdom, Gud har taget fra vor Fader, tilhører os og vore Børn gør du kun alt, hvad Gud sagde til dig!" Genesis 31:16 Dutch Staten Vertaling Want al de rijkdom, welke God onze vader heeft ontrukt, die is onze, en van onze zonen; nu dan, doe alles, wat God tot u gezegd heeft. 1 Mózes 31:16 Hungarian: Karoli Mert mind ez a gazdagság, melyet Isten vett el a mi atyánktól, miénk és a mi fiainké. Most azért valamit néked az Isten mondott, [azt] cselekedjed. Moseo 1: Genezo 31:16 Esperanto CXar la tuta ricxo, kiun Dio forprenis de nia patro, apartenas al ni kaj al niaj infanoj. Kaj nun cxion, kion Dio al vi diris, faru. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:16 Finnish: Bible (1776) Sentähden kaikki hyvyys, jonka Jumala on ottanut meidän isältämme, se tulee oikeudella meille ja meidän lapsillemme: Nyt siis kaikki, mitä Jumala sinulle on käskenyt, se tee. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin, koko se rikkaus, jonka Jumala on ottanut isältämme, meidän se on ja meidän lastemme. Tee siis nyt kaikki, mitä Jumala on sinulle sanonut." Genesis 31:16 Greek OT: Septuagint παντα τον πλουτον και την δοξαν ην αφειλατο ο θεος του πατρος ημων ημιν εσται και τοις τεκνοις ημων νυν ουν οσα ειρηκεν σοι ο θεος ποιει Genesis 31:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated panta ton plouton kai tēn doξan ēn apheilato o theos tou patros ēmōn ēmin estai kai tois teknois ēmōn nun oun osa eirēken soi o theos poiei panta ton plouton kai tEn doξan En apheilato o theos tou patros EmOn Emin estai kai tois teknois EmOn nun oun osa eirEken soi o theos poiei Jenèz 31:16 Haitian Creole Bible Tout richès Bondye wete nan men papa nou an, se pou nou ansanm ak pitit nou yo. Koulye a, se pou ou fè tout sa Bondye di ou fè. | Genesi 31:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutte le ricchezze che Dio ha tolte a nostro padre, sono nostre e dei nostri figliuoli; or dunque, fa’ tutto quello che Dio t’ha detto".KEJADIAN 31:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena segala kekayaan, yang telah dirampas Allah dari pada bapa kami, ia itulah kami punya dan anak-anak kami punya; maka sekarangpun baiklah kauperbuat segala sesuatu, yang firman Allah kepadamu itu. 창세기 31:16 Korean 하나님이 우리 아버지에게서 취하신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라' Pradþios knyga 31:16 Lithuanian Iš tikrųjų visi turtai, kuriuos Dievas atėmė iš mūsų tėvo, priklauso mums ir mūsų vaikams. Taigi dabar daryk visa, ką Dievas tau įsakė”. Genesis 31:16 Maori Mo tatou nei hoki, mo a tatou tamariki nga taonga katoa i tangohia nei e te atua i to maua papa: na, tena, meatia nga mea katoa i kiia e te Atua ki a koe. 1 Mosebok 31:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) All den rikdom Gud har tatt fra vår far, den hører oss og våre barn til; gjør nu bare du alt det Gud har sagt til dig! Polish: Biblia Gdanska Albowiem wszystko bogactwo, które odjął Bóg ojcu naszemu, nasze jest, i synów naszych; przetoż teraz wszystko uczyń, coć Bóg rozkazał. Gênesis 31:16 Portugese Bible Toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai é nossa e de nossos filhos; portanto, faze tudo o que Deus te mandou. Geneza 31:16 Romanian: Cornilescu Toată bogăţia, pe care a luat -o Dumnezeu dela tatăl nostru, este a noastră, şi a copiilor noştri. Fă acum tot ce ţi -a spus Dumnezeu.`` Бытие 31:16 Russian: Synodal Translation (1876) посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе. Бытие 31:16 Russian koi8r посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.[] Génesis 31:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ciertamente, toda la riqueza que Dios ha quitado de nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos; ahora pues, todo lo que Dios te ha dicho, hazlo." Génesis 31:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque toda la riqueza que Dios ha quitado á nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos: ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. Génesis 31:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es, y de nuestros hijos; ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. Génesis 31:16 Spanish: Modern Toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos. Ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. 1 Mosebok 31:16 Swedish (1917) Ja, all den rikedom som Gud har avhänt vår fader tillhör oss och våra barn. Så gör nu allt vad Gud har sagt dig.» Genesis 31:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang buong kayamanang inalis ng Dios sa aming ama, ay amin yaon at sa aming mga anak: ngayon nga, gawin mo ang lahat ng sinabi sa iyo ng Dios. Yaratılış 31:16 Turkish Tanrının babamızdan aldığı varlığın tümü bize ve çocuklarımıza aittir. Tanrı sana ne dediyse öyle yap.›› Saùng-theá Kyù 31:16 Vietnamese (1934) Các tài vật mà Ðức Chúa Trời đoạt nơi tay cha chúng tôi tức là của chúng tôi và của con cái chúng tôi. Vậy bây giờ, chàng hãy làm theo mọi lời Ðức Chúa Trời đã phải dạy. Genesi 31:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Conciossiachè tutte queste facoltà che Iddio ha tolte a nostro padre, già fosser nostre e de’ nostri figliuoli; ora dunque fa’ pur tutto quello che Iddio ti ha detto. KEJADIAN 31:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semua kekayaan yang telah diambil Allah dari ayah kami sebenarnya milik kami dan milik anak-anak kami. Lakukanlah apa yang diperintahkan Allah kepadamu." KEJADIAN 31:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi segala kekayaan, yang telah diambil Allah dari ayah kami, adalah milik kami dan anak-anak kami; maka sekarang, perbuatlah segala yang difirmankan Allah kepadamu." Belongs .......... Children .......... Children's .......... Ours .......... Property .......... Riches .......... Surely .......... Wealth .......... Whatever .......... Whatsoever Belongs .......... Children .......... Children's .......... Ours .......... Property .......... Riches .......... Surely .......... Wealth .......... Whatever .......... Whatsoever Alphabetical: all .......... and .......... away .......... belongs .......... children .......... do .......... father .......... from .......... God .......... has .......... now .......... our .......... said .......... So .......... Surely .......... taken .......... that .......... the .......... then .......... to .......... told .......... took .......... us .......... wealth .......... whatever .......... which .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |