Genesis 31:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'"
................................................................................
Genesis 31:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τόπῳ θεοῦ οὗ ἤλειψάς μοι ἐκεῖ στήλην καὶ ηὔξω μοι ἐκεῖ εὐχήν νῦν οὖν ἀνάστηθι καὶ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς ταύτης καὶ ἄπελθε εἰς τὴν γῆν τῆς γενέσεώς σου καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מֹולַדְתֶּךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae

................................................................................
Génesis 31:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste un pilar, donde me hiciste un voto. Levántate ahora, sal de esta tierra, y vuelve a la tierra donde naciste.
................................................................................
1 Mose 31:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin der Gott zu Beth-El, da du den Stein gesalbt hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mache dich auf und zieh aus diesem Land und zieh wieder in das Land deiner Freundschaft.
................................................................................
Genèse 31:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m'as fait un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta naissance.
................................................................................
創 世 記 31:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 是 伯 特 利 的 神 ; 你 在 那 里 用 油 浇 过 柱 子 , 向 我 许 过 愿 。 现 今 你 起 来 , 离 开 这 地 , 回 你 本 地 去 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, and where you vowed a vow to me: now arise, get you out from this land, and return to the land of your kindred.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am the ùGod of Bethel, where thou anointedst the pillar, where thou vowedst a vow to me. Now arise, depart out of this land, and return to the land of thy kindred.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am the God who appeared to you at Bethel, where you poured olive oil on a stone marker for a holy purpose and where you made a vow to me. Now leave this land, and go back to the land of your relatives.' "
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst to me a vow: now arise, depart from this land, and return to the land of thy kindred.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I am the God of Bethel where thou hast anointed a standing pillar, where thou hast vowed a vow to me; now, arise, go out from this land, and turn back unto the land of thy birth.'
................................................................................
創 世 記 31:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 是 伯 特 利 的 神 ; 你 在 那 裡 用 油 澆 過 柱 子 , 向 我 許 過 願 。 現 今 你 起 來 , 離 開 這 地 , 回 你 本 地 去 罷 !
................................................................................
創 世 記 31:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我就是伯特利的 神,你曾經在那裡用油膏過石柱,又在那裡向我許過願。現在你要起程,離開這地,回到你的親族那裡去吧。’”
................................................................................
創 世 記 31:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’”
................................................................................
Genèse 31:13 French: Darby
................................................................................
Je suis le *Dieu de Béthel, où tu oignis une stèle, où tu me fis un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.
................................................................................
Genèse 31:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis le [Dieu] Fort de Béthel, où tu oignis la pierre [que tu dressas] pour monument, quand tu me fis là un vœu; maintenant [donc], lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.
................................................................................
Genèse 31:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis le Dieu de Béthel, où tu oignis un monument, où tu me fis un vœu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.
................................................................................
1 Mose 31:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin der Gott zu Bethel, da du den Stein gesalbet hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mach dich auf und zeuch aus diesem Lande und zeuch wieder in das Land deiner Freundschaft.
................................................................................
1 Mose 31:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin der Gott von Bethel, wo du ein Denkmal gesalbt, wo du mir ein Gelübde getan hast. Nun mache dich auf, ziehe aus diesem Lande und kehre zurück in das Land deiner Verwandtschaft. (O. Geburt)
Zanafilla 31:13 Albanian
................................................................................
Unë jam Perëndia i Bethelit, ku ti ke vajosur një përmendore dhe më lidhe një kusht. Tani çohu, lëre këtë vend dhe kthehu në vendlindjen tënde"".
................................................................................
Битие 31:13 Bulgarian
................................................................................
Аз съм Бог на Ветил, гдето ти помаза стълб с масло и гдето Ми се обрече. Стани сега, излез из тая земя и се върни в родината си.
................................................................................
Genesis 31:13 Croatian Bible
................................................................................
Ja sam Bog koji ti se ukazao u Betelu, gdje si uljem pomazao stup i gdje si mi učinio zavjet. Sad ustaj i idi iz ove zemlje; vrati se u svoj zavičaj!'"
................................................................................
Genesis 31:13 Czech BKR
................................................................................
Já jsem ten silný Bůh, kterýž jsem se ukázal tobě v Bethel, kdež jsi pomazal kamene, kdež jsi mi se slibem zavázal; vstaniž nyní, vyjdi z země této, a navrať se do země příbuznosti své.
................................................................................
1 Mosebog 31:13 Danish
................................................................................
Jeg er den Gud, som åbenbarede sig for dig i, Betel, der, hvor du salvede en Stenstøtte og aflagde mig et Løfte; bryd op og forlad dette Land og vend tilbage til din Hjemstavn!"
................................................................................
Genesis 31:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben die God van Beth-El, alwaar gij het opgerichte teken gezalfd hebt, waar gij Mij een gelofte beloofd hebt; nu, maak u op, vertrek uit dit land, en keer weder in het land uwer maagschap.
................................................................................
1 Mózes 31:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én vagyok ama Béthelnek Istene, a hol emlékoszlopot kentél fel, és a hol fogadást tettél nékem. Most kelj fel, menj ki e földrõl, és térj vissza szülõföldedre.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 31:13 Esperanto
................................................................................
Mi estas la Dio el Bet-El, kie vi versxis oleon sur la monumenton kaj kie vi faris sanktan promeson al Mi. Nun levigxu, eliru el cxi tiu lando kaj reiru en la landon de via naskigxo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen Jumala BetElissä, jossa sinä voitelit kiven, ja jossas teit minulle lupauksen: nouse siis nyt ja lähde tältä maalta, ja palaja syntymä-maalles.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen Jumala, joka ilmestyin Beetelissä, jossa sinä voitelit patsaan ja jossa teit minulle lupauksen. Nouse nyt ja lähde tästä maasta ja palaja synnyinmaahasi.'"
................................................................................
Genesis 31:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω ειμι ο θεος ο οφθεις σοι εν τοπω θεου ου ηλειψας μοι εκει στηλην και ηυξω μοι εκει ευχην νυν ουν αναστηθι και εξελθε εκ της γης ταυτης και απελθε εις την γην της γενεσεως σου και εσομαι μετα σου
................................................................................
Genesis 31:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō eimi o theos o ophtheis soi en topō theou ou ēleipsas moi ekei stēlēn kai ēuξō moi ekei euchēn nun oun anastēthi kai eξelthe ek tēs gēs tautēs kai apelthe eis tēn gēn tēs geneseōs sou kai esomai meta sou
................................................................................
egO eimi o theos o ophtheis soi en topO theou ou Eleipsas moi ekei stElEn kai EuξO moi ekei euchEn nun oun anastEthi kai eξelthe ek tEs gEs tautEs kai apelthe eis tEn gEn tEs geneseOs sou kai esomai meta sou

................................................................................
Jenèz 31:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen se Bondye ki te parèt devan ou lè ou te Betèl, kote ou te mete gwo wòch la apa pou mwen an. Ou chonje, lè sa a, ou te fè yon pwomès ban mwen. Koulye a, leve, kite peyi sa a. Tounen nan peyi kote ou te fèt la.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا اله بيت ايل حيث مسحت عمودا. حيث نذرت لي نذرا. الآن قم اخرج من هذه الارض وارجع الى ارض ميلادك
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אנכי האל בית־אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן־הארץ הזאת ושוב אל־ארץ מולדתך׃
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָנֹכִ֤י הָאֵל֙ בֵּֽית־אֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר מָשַׁ֤חְתָּ שָּׁם֙ מַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֥רְתָּ לִּ֛י שָׁ֖ם נֶ֑דֶר עַתָּ֗ה ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְשׁ֖וּב אֶל־אֶ֥רֶץ מֹולַדְתֶּֽךָ׃
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אנכי האל בית־אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן־הארץ הזאת ושוב אל־ארץ מולדתך׃
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מֹולַדְתֶּךָ׃
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג אנכי האל בית אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן הארץ הזאת ושוב אל ארץ מולדתך
................................................................................
בראשית 31:13 Hebrew Bible
................................................................................
אנכי האל בית אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן הארץ הזאת ושוב אל ארץ מולדתך׃
Genesi 31:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io son l’Iddio di Bethel, dove tu ungesti un monumento e mi facesti un voto, Ora lèvati, partiti da questo paese, e torna al tuo paese natìo".
................................................................................
KEJADIAN 31:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Aku inilah Allah Bait-el, tempat engkau mencurahkan minyak kepada batu tanda, yaitu tempat engkau telah bernazar kepada-Ku, maka sekarangpun bangunlah engkau, keluarlah dari negeri ini dan pulanglah engkau ke negeri kaum keluargamu.
................................................................................
창세기 31:13 Korean
................................................................................
나는 벧엘 하나님이라 ! 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 지금 일어나 이곳을 떠나서 네 출생지로 돌아가라 하셨느니라'
................................................................................
Pradþios knyga 31:13 Lithuanian
................................................................................
Aš esu Betelio Dievas, kur tu patepei akmens paminklą ir davei įžadą. Išeik iš šitos šalies ir sugrįžk į savo gimtinę!’ ”
................................................................................
Genesis 31:13 Maori
................................................................................
Ko ahau te Atua o Peteere, o te wahi i whakawahi na koe i te pou, i puaki ai hoki tau kupu taurangi ki ahau: kati, whakatika, haere atu i tenei whenua, hoki atu ki te whenua i whanau ai koe.
................................................................................
1 Mosebok 31:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg er den Gud som du så i Betel, der hvor du salvet en minnesten, og hvor du gjorde mig et løfte; gjør dig nu rede og dra bort fra dette land, og vend tilbake til ditt fødeland.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam Bóg Betel, gdzieś namazał kamień, gdzieś mi poślubił ślub. Teraz tedy wstań, wynijdź z ziemi tej, a wróć się do ziemi rodziny twojej.
................................................................................
Gênesis 31:13 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou o Deus de Betel, onde ungiste uma coluna, onde me fizeste um voto; levanta-te, pois, sai-te desta terra e volta para a terra da tua parentela.   
................................................................................
Geneza 31:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt Dumnezeul din Betel, unde ai uns un stîlp de aducere aminte, unde Mi-ai făcut o juruinţă. Acum, scoală-te, ieşi din ţara aceasta, şi întoarce-te în ţara ta de naştere.``
................................................................................
Бытие 31:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
................................................................................
Бытие 31:13 Russian koi8r
................................................................................
Я Бог [явившийся тебе] в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.[]
................................................................................
Génesis 31:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste un pilar, donde Me hiciste un voto. Levántate ahora, sal de esta tierra, y vuelve a la tierra donde naciste.'"
................................................................................
Génesis 31:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy el Dios de Beth-el, donde tú ungiste el título, y donde me hiciste un voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete á la tierra de tu naturaleza.
................................................................................
Génesis 31:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo soy el Dios de Bet-el, donde ungiste el título, y donde me prometiste voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete a la tierra de tu naturaleza.
................................................................................
Génesis 31:13 Spanish: Modern
................................................................................
Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste la piedra y me hiciste un voto. Levántate, sal de esta tierra y vuelve a la tierra de tu nacimiento."
................................................................................
1 Mosebok 31:13 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är den Gud som du såg i Betel, där du smorde en stod, och där du gjorde mig ett löfte. Stå nu upp och drag ut ur detta land, och vänd tillbaka till ditt fädernesland.'»
................................................................................
Genesis 31:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako ang Dios ng Betel, na doon mo pinahiran ng langis ang batong pinakaalaala, at doon ka gumawa ng panata sa akin: ngayo'y tumindig ka, umalis ka sa lupaing ito, at bumalik ka sa lupaing pinanganakan sa iyo.
................................................................................
Yaratılış 31:13 Turkish
................................................................................
Ben Beytelin Tanrısıyım. Hani orada bana anıt dikip meshetmiş, adak adamıştın. Kalk, bu ülkeden git, doğduğun ülkeye dön.› ››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 31:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta đây là Ðức Chúa Trời của Bê-tên, tức nơi ngươi đã thoa dầu đầu cây trụ và đã khấn vái ta. Bây giờ, hãy đứng dậy, ra khỏi xứ bầy và trở về xứ của bà con ngươi.
................................................................................
Genesi 31:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son l’Iddio di Betel, dove tu ugnesti quel piliere, e dove tu mi facesti quel voto; ora levati, e partiti di questo paese, e ritornatene nel tuo natio paese.
................................................................................
KEJADIAN 31:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akulah Allah yang telah menampakkan diri kepadamu di Betel. Di sana engkau telah mempersembahkan sebuah batu peringatan, dengan menuangkan minyak zaitun diatasnya. Di sana pula engkau bersumpah kepada-Ku. Sekarang bersiaplah dan kembalilah ke negeri kelahiranmu.'"
................................................................................
KEJADIAN 31:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akulah Allah yang di Betel itu, di mana engkau mengurapi tugu, dan di mana engkau bernazar kepada-Ku; maka sekarang, bersiaplah engkau, pergilah dari negeri ini dan pulanglah ke negeri sanak saudaramu."
................................................................................
Anoint .......... Anointed .......... Arise .......... Bethel .......... Beth-El .......... Birth .......... Country .......... Depart .......... Forth .......... Kindred .......... Leave .......... Native .......... Nativity .......... Oath .......... Oil .......... Once .......... Pillar .......... Standing .......... Turn .......... Vow .......... Vowed
................................................................................
Anoint .......... Anointed .......... Arise .......... Bethel .......... Beth-El .......... Birth .......... Country .......... Depart .......... Forth .......... Kindred .......... Leave .......... Native .......... Nativity .......... Oath .......... Oil .......... Once .......... Pillar .......... Standing .......... Turn .......... Vow .......... Vowed
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... and .......... anointed .......... arise .......... at .......... back .......... Bethel .......... birth' .......... go .......... God .......... I .......... land .......... land' .......... leave .......... made .......... me .......... native .......... Now .......... of .......... once .......... pillar .......... return .......... the .......... this .......... to .......... vow .......... where .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible