New American Standard Bible (©1995) Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.Genesis 30:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ συνέλαβεν ἔτι βαλλα ἡ παιδίσκη ραχηλ καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ ιακωβ Latin: Biblia Sacra Vulgata rursumque Bala concipiens peperit alterum Génesis 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Concibió otra vez Bilha, sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob. 1 Mose 30:7 German: Luther (1912) Abermals ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn. Genèse 30:7 French: Louis Segond (1910) Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob. 創 世 記 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 结 的 使 女 辟 拉 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。 King James Bible And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. American King James Version And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son. American Standard Version And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son. Bible in Basic English And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son. Douay-Rheims Bible And again Bala conceived and bore another, Darby Bible Translation And Bilhah Rachel's maidservant again conceived, and bore Jacob a second son. English Revised Version And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son. GOD'S WORD® Translation (©1995) Rachel's slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob. Webster's Bible Translation And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son. World English Bible Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son. Young's Literal Translation And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob, 創 世 記 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 結 的 使 女 辟 拉 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 二 個 兒 子 。 創 世 記 30:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。 創 世 記 30:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 Genèse 30:7 French: Darby Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob. Genèse 30:7 French: Martin (1744) Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob. Genèse 30:7 French: Ostervald (1744) Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob. 1 Mose 30:7 German: Luther (1545) Abermal ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn. 1 Mose 30:7 German: Elberfelder (1871) Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn. | Zanafilla 30:7 Albanian Pastaj Bilhah, shërbyesja e Rakelës, u ngjiz përsëri dhe i lindi një bir të dytë Jakobit.Битие 30:7 Bulgarian И Вала, слугинята на Рахил, пак зачна и роди втори син на Якова. Genesis 30:7 Croatian Bible Rahelina sluškinja Bilha opet zače i rodi Jakovu drugoga sina. Genesis 30:7 Czech BKR Opět počavši Bála, děvka Ráchel, porodila syna druhého Jákobovi. 1 Mosebog 30:7 Danish Siden blev Rakels Trælkvinde Bilha frugtsommelig igen og fødte Jakob en anden Søn; Genesis 30:7 Dutch Staten Vertaling En Bilha, Rachels dienstmaagd, werd wederom bevrucht, en baarde Jakob den tweeden zoon. 1 Mózes 30:7 Hungarian: Karoli Ismét fogada az õ méhében, és szûle Bilha, a Rákhel szolgálója más fiat is Jákóbnak. Moseo 1: Genezo 30:7 Esperanto Kaj Bilha, la sklavino de Rahxel, denove gravedigxis kaj naskis duan filon al Jakob. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:7 Finnish: Bible (1776) Ja taas Bilha Rakelin piika tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille toisen pojan. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Bilha, Raakelin orjatar, tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan. Genesis 30:7 Greek OT: Septuagint και συνελαβεν ετι βαλλα η παιδισκη ραχηλ και ετεκεν υιον δευτερον τω ιακωβ Genesis 30:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai sunelaben eti banga ē paidiskē rachēl kai eteken uion deuteron tō iakōb kai sunelaben eti banga E paidiskE rachEl kai eteken uion deuteron tO iakOb Jenèz 30:7 Haitian Creole Bible Apre sa, Bila, sèvant Rachèl la, vin ansent ankò, li fè yon dezyèm gason pou Jakòb. | Genesi 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E Bilha, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.KEJADIAN 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Bilha sahaya Rakhel itupun mengandunglah pula, lalu beranaklah ia laki-laki yang kedua bagi Yakub. 창세기 30:7 Korean 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매 Pradþios knyga 30:7 Lithuanian Rachelės tarnaitė Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui antrą sūnų. Genesis 30:7 Maori Na ka hapu ano a Piriha, te pononga wahine a Rahera, a ka whanau te rua o a raua tama, ko Hakopa. 1 Mosebok 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Bilha, Rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn. Polish: Biblia Gdanska Potem zaś począwszy porodziła Bala, służebnica Racheli, drugiego syna Jakóbowi. Gênesis 30:7 Portugese Bible E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó. Geneza 30:7 Romanian: Cornilescu Bilha, roaba Rahelii, a rămas iar însărcinată, şi a născut lui Iacov un al doilea fiu. Бытие 30:7 Russian: Synodal Translation (1876) И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову. Бытие 30:7 Russian koi8r И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.[] Génesis 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Concibió otra vez Bilha, sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob. Génesis 30:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo á Jacob. Génesis 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob. Génesis 30:7 Spanish: Modern Concibió otra vez Bilha, sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob. 1 Mosebok 30:7 Swedish (1917) Åter blev Bilha, Rakels tjänstekvinna, havande, och hon födde åt Jakob en andre son. Genesis 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Bilhang alila ni Raquel ay naglihi uli at ipinanganak ang kaniyang ikalawang anak kay Jacob. Yaratılış 30:7 Turkish Rahelin cariyesi Bilha yine hamile kaldı ve Yakupa ikinci bir oğul doğurdu. Saùng-theá Kyù 30:7 Vietnamese (1934) Bi-la, con đòi của Ra-chên, thọ thai nữa, và sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp. Genesi 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Bilha, serva di Rachele, concepette ancora, e partorì un secondo figliuolo a Giacobbe. KEJADIAN 30:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bilha mengandung lagi dan melahirkan seorang anak laki-laki. KEJADIAN 30:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mengandung pulalah Bilha, budak perempuan Rahel, lalu melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub. Bare .......... Beareth .......... Bilhah .......... Birth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Handmaid .......... Jacob .......... Maid .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Rachel's .......... Second .......... Servant Bare .......... Beareth .......... Bilhah .......... Birth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Handmaid .......... Jacob .......... Maid .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Rachel's .......... Second .......... Servant Alphabetical: a .......... again .......... and .......... Bilhah .......... bore .......... conceived .......... Jacob .......... maid .......... Rachel's .......... second .......... servant .......... son OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |