New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He continued, "Name me your wages, and I will give it." ................................................................................ Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διάστειλον τὸν μισθόν σου πρός με καὶ δώσω ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ constitue mercedem tuam quam dem tibi ................................................................................ Génesis 30:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y añadió: Fíjame tu salario, y te lo daré. ................................................................................ 1 Mose 30:28 German: Luther (1912) ................................................................................ bestimme den Lohn, den ich dir geben soll. {~} ................................................................................ Genèse 30:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. ................................................................................ 創 世 記 30:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 请 你 定 你 的 工 价 , 我 就 给 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, Appoint me your wages, and I will give it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Say then what your payment is to be and I will give it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Appoint thy wages which I shall give thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So he offered, "Name your wages, and I'll pay them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "Appoint me your wages, and I will give it." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.' ................................................................................ 創 世 記 30:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 請 你 定 你 的 工 價 , 我 就 給 你 。 ................................................................................ 創 世 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他又說:“請你定你的工資吧,我必給你。” ................................................................................ 創 世 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他又说:“请你定你的工资吧,我必给你。” ................................................................................ Genèse 30:28 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. ................................................................................ Genèse 30:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Il lui dit aussi : Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai. ................................................................................ Genèse 30:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. ................................................................................ 1 Mose 30:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Stimme den Lohn, den ich dir geben soll. ................................................................................ 1 Mose 30:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, und ich will ihn geben. | Zanafilla 30:28 Albanian ................................................................................ Pastaj tha: "Ma cakto pagesën tënde dhe unë do të ta jap". ................................................................................ Битие 30:28 Bulgarian ................................................................................ Рече още: Кажи ми каква заплата искаш, и ще ти я дам. ................................................................................ Genesis 30:28 Croatian Bible ................................................................................ I nadoda: "Odredi plaću koju želiš od mene, i dat ću ti." ................................................................................ Genesis 30:28 Czech BKR ................................................................................ Řekl také: Oznam mi ze jména mzdu svou a dámť ji. ................................................................................ 1 Mosebog 30:28 Danish ................................................................................ Og han sagde: "Bestem, hvad du vil have i Løn af mig, så vil jeg give dig den!" ................................................................................ Genesis 30:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij zeide dan: Noem mij uitdrukkelijk uw loon, dat ik geven zal. ................................................................................ 1 Mózes 30:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Szabj bért magadnak és én megadom. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 30:28 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris: Difinu, kian rekompencon mi sxuldas al vi, kaj mi donos. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi (vielä): määrää siis sinun palkkas minulle, ja minä annan. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi vielä: "Määrää palkka, joka minun on sinulle maksettava, niin minä sen annan". ................................................................................ Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ διαστειλον τον μισθον σου προς με και δωσω ................................................................................ Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ diasteilon ton misthon sou pros me kai dōsō ................................................................................ diasteilon ton misthon sou pros me kai dOsO ................................................................................ Jenèz 30:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Di m' sa pou m' peye ou, m'a ba ou li. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال عيّن لي اجرتك فاعطيك. ................................................................................ בראשית 30:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃ ................................................................................ בראשית 30:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃ ................................................................................ בראשית 30:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃ ................................................................................ בראשית 30:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה׃ ................................................................................ בראשית 30:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה ................................................................................ בראשית 30:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃ | Genesi 30:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi disse: "Fissami il tuo salario, e te lo darò". ................................................................................ KEJADIAN 30:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi kata Laban: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu, maka aku akan memberikan dia. ................................................................................ 창세기 30:28 Korean ................................................................................ 또 가로되 `네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라' ................................................................................ Pradþios knyga 30:28 Lithuanian ................................................................................ Nustatyk tu pats sau užmokestį, ir aš tau jį duosiu!” ................................................................................ Genesis 30:28 Maori ................................................................................ I mea ano ia, Whakaritea ki ahau te utu mou, a ka hoatu e ahau. ................................................................................ 1 Mosebok 30:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Mianuj mi zapłatę twoję, a dam ci ją. ................................................................................ Gênesis 30:28 Portugese Bible ................................................................................ E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei. ................................................................................ Geneza 30:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ hotărăşte-mi simbria ta, şi ţi -o voi da.`` ................................................................................ Бытие 30:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам. ................................................................................ Бытие 30:28 Russian koi8r ................................................................................ И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.[] ................................................................................ Génesis 30:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Fíjame tu salario, y te lo daré," añadió Labán. ................................................................................ Génesis 30:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré. ................................................................................ Génesis 30:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré. ................................................................................ Génesis 30:28 Spanish: Modern ................................................................................ --Y añadió--: Señálame tu salario, y yo te lo pagaré. ................................................................................ 1 Mosebok 30:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade ytterligare: »Bestäm vad du vill hava i lön av mig, så skall jag giva dig det.» ................................................................................ Genesis 30:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Sabihin mo sa akin ang iyong kaupahan, at ibibigay ko sa iyo. ................................................................................ Yaratılış 30:28 Turkish ................................................................................ Alacağın neyse söyle, ödeyeyim.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 30:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại nói rằng: Cháu hãy định công giá cháu đi, rồi cậu sẽ trả cho! ................................................................................ Genesi 30:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse: Significami appunto qual salario mi ti converrà dare, ed io te lo darò. ................................................................................ KEJADIAN 30:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Katakan saja berapa yang kauminta." ................................................................................ KEJADIAN 30:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagi katanya: "Tentukanlah upahmu yang harus kubayar, maka aku akan memberikannya." ................................................................................ Added .......... Appoint .......... Continued .......... Define .......... Hire .......... Pay .......... Payment .......... Wages ................................................................................ Added .......... Appoint .......... Continued .......... Define .......... Hire .......... Pay .......... Payment .......... Wages ................................................................................ Alphabetical: added .......... and .......... continued .......... give .......... He .......... I .......... it .......... me .......... Name .......... pay .......... them .......... wages .......... will .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |