New American Standard Bible (©1995) He continued, "Name me your wages, and I will give it."Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics διάστειλον τὸν μισθόν σου πρός με καὶ δώσω Latin: Biblia Sacra Vulgata constitue mercedem tuam quam dem tibi Génesis 30:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y añadió: Fíjame tu salario, y te lo daré. 1 Mose 30:28 German: Luther (1912) bestimme den Lohn, den ich dir geben soll. {~} Genèse 30:28 French: Louis Segond (1910) fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. 創 世 記 30:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 请 你 定 你 的 工 价 , 我 就 给 你 。 King James Bible And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. American King James Version And he said, Appoint me your wages, and I will give it. American Standard Version And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. Bible in Basic English Say then what your payment is to be and I will give it. Douay-Rheims Bible Appoint thy wages which I shall give thee. Darby Bible Translation And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it. English Revised Version And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. GOD'S WORD® Translation (©1995) So he offered, "Name your wages, and I'll pay them." Webster's Bible Translation And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. World English Bible He said, "Appoint me your wages, and I will give it." Young's Literal Translation He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.' 創 世 記 30:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 請 你 定 你 的 工 價 , 我 就 給 你 。 創 世 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又說:“請你定你的工資吧,我必給你。” 創 世 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又说:“请你定你的工资吧,我必给你。” Genèse 30:28 French: Darby Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. Genèse 30:28 French: Martin (1744) Il lui dit aussi : Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai. Genèse 30:28 French: Ostervald (1744) Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. 1 Mose 30:28 German: Luther (1545) Stimme den Lohn, den ich dir geben soll. 1 Mose 30:28 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Bestimme mir deinen Lohn, und ich will ihn geben. | Zanafilla 30:28 Albanian Pastaj tha: "Ma cakto pagesën tënde dhe unë do të ta jap".Битие 30:28 Bulgarian Рече още: Кажи ми каква заплата искаш, и ще ти я дам. Genesis 30:28 Croatian Bible I nadoda: "Odredi plaću koju želiš od mene, i dat ću ti." Genesis 30:28 Czech BKR Řekl také: Oznam mi ze jména mzdu svou a dámť ji. 1 Mosebog 30:28 Danish Og han sagde: "Bestem, hvad du vil have i Løn af mig, så vil jeg give dig den!" Genesis 30:28 Dutch Staten Vertaling Hij zeide dan: Noem mij uitdrukkelijk uw loon, dat ik geven zal. 1 Mózes 30:28 Hungarian: Karoli És monda: Szabj bért magadnak és én megadom. Moseo 1: Genezo 30:28 Esperanto Kaj li diris: Difinu, kian rekompencon mi sxuldas al vi, kaj mi donos. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28 Finnish: Bible (1776) Ja sanoi (vielä): määrää siis sinun palkkas minulle, ja minä annan. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi vielä: "Määrää palkka, joka minun on sinulle maksettava, niin minä sen annan". Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint διαστειλον τον μισθον σου προς με και δωσω Genesis 30:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated diasteilon ton misthon sou pros me kai dōsō diasteilon ton misthon sou pros me kai dOsO Jenèz 30:28 Haitian Creole Bible Di m' sa pou m' peye ou, m'a ba ou li. | Genesi 30:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi disse: "Fissami il tuo salario, e te lo darò".KEJADIAN 30:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi kata Laban: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu, maka aku akan memberikan dia. 창세기 30:28 Korean 또 가로되 `네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라' Pradþios knyga 30:28 Lithuanian Nustatyk tu pats sau užmokestį, ir aš tau jį duosiu!” Genesis 30:28 Maori I mea ano ia, Whakaritea ki ahau te utu mou, a ka hoatu e ahau. 1 Mosebok 30:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det. Polish: Biblia Gdanska I rzekł: Mianuj mi zapłatę twoję, a dam ci ją. Gênesis 30:28 Portugese Bible E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei. Geneza 30:28 Romanian: Cornilescu hotărăşte-mi simbria ta, şi ţi -o voi da.`` Бытие 30:28 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам. Бытие 30:28 Russian koi8r И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.[] Génesis 30:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Fíjame tu salario, y te lo daré," añadió Labán. Génesis 30:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré. Génesis 30:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: Señálame tu salario, que yo lo daré. Génesis 30:28 Spanish: Modern --Y añadió--: Señálame tu salario, y yo te lo pagaré. 1 Mosebok 30:28 Swedish (1917) Och han sade ytterligare: »Bestäm vad du vill hava i lön av mig, så skall jag giva dig det.» Genesis 30:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi, Sabihin mo sa akin ang iyong kaupahan, at ibibigay ko sa iyo. Yaratılış 30:28 Turkish Alacağın neyse söyle, ödeyeyim.›› Saùng-theá Kyù 30:28 Vietnamese (1934) Lại nói rằng: Cháu hãy định công giá cháu đi, rồi cậu sẽ trả cho! Genesi 30:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi disse: Significami appunto qual salario mi ti converrà dare, ed io te lo darò. KEJADIAN 30:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Katakan saja berapa yang kauminta." KEJADIAN 30:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lagi katanya: "Tentukanlah upahmu yang harus kubayar, maka aku akan memberikannya." Added .......... Appoint .......... Continued .......... Define .......... Hire .......... Pay .......... Payment .......... Wages Added .......... Appoint .......... Continued .......... Define .......... Hire .......... Pay .......... Payment .......... Wages Alphabetical: added .......... and .......... continued .......... give .......... He .......... I .......... it .......... me .......... Name .......... pay .......... them .......... wages .......... will .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |