Genesis 30:23
New American Standard Bible (©1995)
So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."

Genesis 30:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τῷ ιακωβ υἱόν εἶπεν δὲ ραχηλ ἀφεῖλεν ὁ θεός μου τὸ ὄνειδος

בראשית 30:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר אָסַף אֱלֹהִים אֶת־חֶרְפָּתִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae concepit et peperit filium dicens abstulit Deus obprobrium meum

Génesis 30:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ella concibió y dio a luz un hijo, y dijo: Dios ha quitado mi afrenta.

1 Mose 30:23 German: Luther (1912)
Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Gott hat meine Schmach von mir genommen.

Genèse 30:23 French: Louis Segond (1910)
Elle devint enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a enlevé mon opprobre.

創 世 記 30:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 结 怀 孕 生 子 , 说 :   神 除 去 了 我 的 羞 耻 ,

King James Bible
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

American King James Version
And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach:

American Standard Version
And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:

Bible in Basic English
And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame.

Douay-Rheims Bible
And she conceived, and bore a son, saying: God hath taken my reproach.

Darby Bible Translation
And she conceived, and bore a son, and said, God has taken away my reproach.

English Revised Version
And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my disgrace."

Webster's Bible Translation
And she conceived, and bore a son; and said, God hath taken away my reproach:

World English Bible
She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

Young's Literal Translation
and she conceiveth and beareth a son, and saith, 'God hath gathered up my reproach;'

創 世 記 30:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 結 懷 孕 生 子 , 說 :   神 除 去 了 我 的 羞 恥 ,

創 世 記 30:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉結就懷孕,生了一個兒子,說:“ 神把我的恥辱除去了。”

創 世 記 30:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉结就怀孕,生了一个儿子,说:“ 神把我的耻辱除去了。”

Genèse 30:23 French: Darby
Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre.

Genèse 30:23 French: Martin (1744)
Alors elle conçut, et enfanta un fils, et dit : Dieu a oté mon opprobre.

Genèse 30:23 French: Ostervald (1744)
Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;

1 Mose 30:23 German: Luther (1545)
Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Gott hat meine Schmach von mir genommen.

1 Mose 30:23 German: Elberfelder (1871)
Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Gott hat meine Schmach weggenommen!

Zanafilla 30:23 Albanian
kështu ajo u ngjiz dhe lindi një djalë, dhe tha: "Perëndia e hoqi turpin tim".

Битие 30:23 Bulgarian
Тя зачна и роди син, и рече: Бог отне от мене позора.

Genesis 30:23 Croatian Bible
Ona zače i rodi sina te reče: "Ukloni Bog moju sramotu!"

Genesis 30:23 Czech BKR
Tedy počala a porodila syna, a řekla: Odjal Bůh pohanění mé.

1 Mosebog 30:23 Danish
så hun blev frugtsommelig og fødte en Søn; og hun sagde: "Gud har borttaget min Skændsel."

Genesis 30:23 Dutch Staten Vertaling
En zij werd bevrucht, en baarde een zoon; en zij zeide: God heeft mijn smaadheid weggenomen!

1 Mózes 30:23 Hungarian: Karoli
És fogada méhében, és szûle fiat, s monda: Elvevé Isten az én gyalázatomat.

Moseo 1: Genezo 30:23 Esperanto
Kaj sxi gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: Dio forprenis mian malhonoron.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:23 Finnish: Bible (1776)
Niin hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan, ja sanoi: Jumala on ottanut pois minun häväistykseni.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Jumala on ottanut pois minun häpeäni".

Genesis 30:23 Greek OT: Septuagint
και συλλαβουσα ετεκεν τω ιακωβ υιον ειπεν δε ραχηλ αφειλεν ο θεος μου το ονειδος

Genesis 30:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai sungabousa eteken tō iakōb uion eipen de rachēl apheilen o theos mou to oneidos
kai sungabousa eteken tO iakOb uion eipen de rachEl apheilen o theos mou to oneidos

Jenèz 30:23 Haitian Creole Bible
Se konsa Rachèl vin ansent, li fè yon pitit gason. Li di: -Bondye fè yo sispann pase m' nan rizib.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فحبلت وولدت ابنا. فقالت قد نزع الله عاري.

בראשית 30:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את־חרפתי׃

בראשית 30:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֹּ֕אמֶר אָסַ֥ף אֱלֹהִ֖ים אֶת־חֶרְפָּתִֽי׃

בראשית 30:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את־חרפתי׃

בראשית 30:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר אָסַף אֱלֹהִים אֶת־חֶרְפָּתִי׃

בראשית 30:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי

בראשית 30:23 Hebrew Bible
ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי׃

Genesi 30:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed ella concepì e partorì un figliuolo, e disse: "Iddio ha tolto il mio obbrobrio".

KEJADIAN 30:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mengandunglah ia, lalu beranaklah ia laki-laki seorang, maka katanya: Bahwa telah dihapuskan Allah akan kecelaanku.

창세기 30:23 Korean
그가 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다' 하고

Pradþios knyga 30:23 Lithuanian
Ji pagimdė sūnų ir tarė: “Dievas pašalino mano gėdą”.

Genesis 30:23 Maori
Na ka hapu ia, a ka whanau he tama; a ka mea ia, Kua whakamutua e te Atua toku tawainga:

1 Mosebok 30:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun blev fruktsommelig og fødte en sønn. Da sa hun: Gud har tatt bort min skam.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy począwszy porodziła syna, i rzekła: Odjął Bóg zelżywość moję.

Gênesis 30:23 Portugese Bible
De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.   

Geneza 30:23 Romanian: Cornilescu
Ea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu; şi a zis: ,,Mi -a luat Dumnezeu ocara!``

Бытие 30:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.

Бытие 30:23 Russian koi8r
Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.[]

Génesis 30:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ella concibió y dio a luz un hijo, y dijo: "Dios ha quitado mi afrenta."

Génesis 30:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y concibió, y parió un hijo: y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta:

Génesis 30:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y concibió, y dio a luz un hijo; y dijo: Dios ha quitado mi vergüenza;

Génesis 30:23 Spanish: Modern
Ella concibió y dio a luz un hijo, y dijo: "Dios ha quitado mi afrenta."

1 Mosebok 30:23 Swedish (1917)
Hon blev havande och födde en son. Då sade hon: »Gud har tagit bort min smälek.»

Genesis 30:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naglihi at nanganak ng lalake; at kaniyang sinabi, Inalis ng Dios sa akin ang kakutyaan ko:

Yaratılış 30:23 Turkish
Rahel hamile kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. ‹‹Tanrı utancımı kaldırdı. RAB bana bir oğul daha versin!›› diyerek çocuğa Yusuffı adını verdi.

Saùng-theá Kyù 30:23 Vietnamese (1934)
Nàng thọ thai, sanh một con trai, mà rằng: Ðức Chúa Trời đã rửa sự xấu hổ cho tôi rồi;

Genesi 30:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ella concepette, e partorì un figliuolo; e disse: Iddio ha tolto via il mio obbrobrio.

KEJADIAN 30:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Rahel mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Kata Rahel, "Allah telah menghilangkan kehinaan saya.

KEJADIAN 30:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka mengandunglah Rahel dan melahirkan seorang anak laki-laki. Berkatalah ia: "Allah telah menghapuskan aibku."

Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Disgrace .......... Gathered .......... Pregnant .......... Reproach .......... Shame

Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Disgrace .......... Gathered .......... Pregnant .......... Reproach .......... Shame

Alphabetical: a .......... and .......... away .......... became .......... birth .......... bore .......... conceived .......... disgrace .......... gave .......... God .......... has .......... my .......... pregnant .......... reproach .......... said .......... She .......... So .......... son .......... taken .......... to

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible